Итальянские прилагательные на букву C - Madrelingua

Итальянские прилагательные на букву C

Итальянские прилагательные на букву C

Caldo тёплый, горячий, знойный, жаркий; страстный, вспыльчивый

Il pane appena uscito dal forno è caldo e fragrante.
Свежеиспечённый хлеб тёплый и ароматный.
Le sfumature di quella stoffa sono molto calde e belle.
Оттенки этой ткани очень тёплые и красивые.
Il pasticciere sforna ogni mattina caldi e profumati cornetti!
Булочник каждое утро печёт горячие и ароматные круассаны!
Mi sono ustionato la lingua assaggiando una cioccolata calda.
Я обжёг язык, пробуя горячий шоколад.
La giornata era calda e afosa e, nonostante l’acqua gelida, guazzammo nel fiume.
День был жаркий и душный, и, несмотря на ледяную воду, мы плескались в реке.
La Bella addormentata giaceva dormiente in un bosco, ma è arrivato il Principe Azzurro che l’ha ridestata con un caldo bacio.
Спящая Красавица дремала в лесу, но прибыл Прекрасный Принц и разбудил её жарким поцелуем.

Calmo спокойный, тихий, безмятежный, безветренный

Rita non era spaventata, è stata calma.
Рита не была напугана, она была спокойна.
Un bimbo troppo calmo è sicuramente triste o malato!
Ребёнок, который слишком спокоен, обязательно грустит или болен!
Quando sono andato in guerra eri perfettamente calma.
Когда я уходил на войну, ты была совершенно спокойна.
State tranquille: i bambini con noi staranno calmi e li impegneremo con alcuni giochi.
Не беспокойтесь: дети с нами будут вести себя спокойно, а мы займём их играми.
L’immagine di quel cigno specchiato nelle acque calme del lago mi ha colpito a tal punto da volerla dipingere.
Образ того лебедя, отражающегося в спокойных водах озера, так поразил меня, что мне захотелось написать его.
Non pensate che le persone calme, timide e chiuse in se stesse non siano aggressive; potrebbero reagire in modo estremamente impulsivo.
Не думайте, что спокойные, застенчивые и замкнутые люди не агрессивны; они могут реагировать крайне импульсивно.

Calvo лысый, плешивый, голый

All’orizzonte si vedeva una collina calva sovrastata da nubi.
На горизонте виднелся лысый холм, увенчанный облаками.
Vedendo in giro tanti uomini calvi si rasò la testa emulandoli.
Видя вокруг столько лысых мужчин, он побрил голову, подражая им.
Le calve colline all’orizzonte definivano un panorama stupendo.
Голые холмы на горизонте создавали потрясающую панораму.
Non mi rapo mai la testa perché a mia moglie non piace l’uomo calvo.
Я никогда не брею голову, потому что моя жена не любит лысых.
A causa di una immunodeficienza la mia amica è calva ed indossa una parrucca.
Из-за иммунодефицита моя подруга лысая и носит парик.

Campestre полевой, деревенский

È un comune grillo campestre.
Это обычный полевой сверчок.
Anna vende le erbette campestri al mercato.
Анна продаёт полевые травы на рынке.
Tra le tante fotografie nel concorso mi è rimasta impressa quella di un sacello campestre.
Среди множества конкурсных фотографий мне запомнилась с сельской часовней.
In Olanda uomini e donne delle zone campestri portano il tipico zoccolo in legno con la punta ricurva.
В Голландии мужчины и женщины в сельской местности носят типичные деревянные сабо с загнутым носом.

Candido белый, белоснежный, чистый, невинный, неискушённый, наивный, простодушный, искренний, чистосердечный

I bambini sono candidi e puri.
Дети искренни и чисты.
Che anima candida sei, amico mio.
Какая ты невинная душа, мой друг.
Aveva le mani candide come la neve.
Её руки были белые, как снег.
Adoro l’orso polare, è bianco e candido come la neve!
Обожаю полярного медведя, он белый и белоснежный, как снег!
La camicia di lino candido metteva in risalto il colorito ambrato della sua pelle.
Белая льняная рубашка подчёркивала янтарный цвет её кожи.
I capelli della nonna sono così candidi che, secondo il riflesso di luce, diventano fili d’argento.
Волосы бабушки такие белые, что при отражении света становятся серебряными нитями.

Canuto седой, убелённый сединами; заснеженный

C’erano uomini con i capelli canuti.
Там были мужчины с седыми волосами.
Che vergogna per le mie tempie canute!
Какой позор для моих седых висков!
La barba canuta di Michele lo rende un uomo attraente.
Седая борода Микеле делает его привлекательным мужчиной.
A causa di un terribile spavento diventò canuto quand’era ancora in giovane età.
От страшного испуга он стал седым ещё в юном возрасте.

Capace ёмкий, вместительный, просторный; способный, даровитый, умелый, ловкий; понявший, убедившийся; дееспособный

Non sei capace di sopportare il dolore?
Ты не можешь потерпеть боль?
È uno stadio capace di 15 mila spettatori.
Это стадион вместимостью 15 000 зрителей.
Giuseppe è un tipo sagace, capace e soprattutto intraprendente.
Джузеппе – проницательный, способный и, прежде всего, предприимчивый тип.
Nella mitologia greca le Gorgoni erano capaci di pietrificare chiunque le guardasse.
В греческой мифологии горгоны были способны превратить в камень любого, кто посмотрит на них.
Ida parla tanto che è capace di tramortire chiunque dopo cinque minuti di conversazione.
Ида так много болтает, что способна нокаутировать любого за пять минут разговора.

Capriccioso капризный, прихотливый; экстравагантный, вычурный

Sta diventando capriccioso con la vecchiaia.
Он становится капризным с возрастом.
Martina e Giulia sono molto capricciose e viziate!
Мартина и Джулия очень капризные и избалованные!
La mia mamma dice che quando ero piccolo ero molto capriccioso.
Моя мама говорит, что когда я был маленьким, я был очень капризным.
Essere adulti non vuol dire comportarsi come dei bambini capricciosi.
Быть взрослым не значит вести себя как капризные дети.
La figlia di Monica è molto capricciosa e ci vuole la pazienza di un santo per sopportarla.
Дочка Моники очень капризна, и нужно терпение святого, чтобы выносить её.

Carino милый, миленький, хорошенький, симпатичный, приятный

Sei molto carino quando arrossisci tutto.
Ты такой милый, когда весь краснеешь.
Ho visto delle borsettine carine all’ingresso.
Я увидел симпатичные сумочки у входа.
Nicole è sempre stata una ragazza molto carina.
Николь всегда была очень симпатичной девушкой.
Marco, il bambino del mio nuovo vicino, è molto carino.
Марко, ребёнок моего нового соседа, очень милый.
Non molto lontano, c’è un negozio che vende oggetti davvero molto carini.
Недалеко есть магазин, в котором продаются довольно миленькие вещи.

Caro дорогой, милый, любимый, излюбленный, дорогостоящий

Salutami i tuoi cari!
Передавай привет своим близким!
Questi vestiti sono molto cari.
Эти платья очень дорогие.
Sono qui apposta per esaudire ogni tuo desiderio, cara!
Я здесь, чтобы исполнять каждое твоё желание, дорогая!
Il pensiero di una persona cara che ormai non c’è più è struggente.
Мысль о любимом человеке, которого больше нет, разрывает сердце.
Ho scritto molte lettere alle persone care, ma non le ho mai inviate.
Я написал много писем близким, но так и не отправил их.
Finalmente sono diventato proprietario di quel pezzo di terra, a me tanto caro.
Наконец-то я стал обладателем этого дорогого мне клочка земли.
Il concetto di patria, tanto caro ai nostri nonni, ormai sta perdendo molto significato.
Понятие Родина, столь дорогое нашим дедам, сейчас теряет много смысла.

Cattivo нехороший, плохой, дурной, невкусный, скверный, злой, злобный, коварный, вредный, злокачественный

Scusi, è di cattivo umore oggi.
Извините, он сегодня не в настроении.
Stanno mettendo in cattiva luce lo scrittore.
Они выставляют писателя в дурном свете.
Abbiamo dovuto affrontare un mare cattivo.
Нам пришлось столкнуться с бурным морем.
Le piste da sci sono in cattivo stato di manutenzione.
Лыжные трассы в плохом состоянии.
Il kitsch è uno stile spesso considerato di cattivo gusto.
Китч – это стиль, который часто считается дурным вкусом.
Paolo incolpa la ex moglie dei cattivi rapporti con suo figlio.
Павел винит бывшую жену в плохих отношениях с сыном.
Il cattivo tempo ha un effetto depressivo sull’umore di molte persone.
Плохая погода угнетающе влияет на настроение многих людей.
Un tempo non lontano, gli omosessuali venivano additati come persone cattive o malate.
Не так давно на гомосексуалистов указывали как на плохих или больных людей.
Il cavolo è un alimento molto ricco di vitamine, ma emana cattivo odore quando viene cucinato.
Капуста очень богата витаминами, но при варке издаёт неприятный запах.
La compressa aveva un sapore talmente cattivo che l’hanno dovuta incapsulare nella gelatina.
Таблетка была настолько скверной на вкус, что им пришлось инкапсулировать её в желатин.

Celebre прославленный, знаменитый

È l’uomo più celebre in India.
Он самый известный человек в Индии.
Si tratta di uno dei film più celebri nella storia del cinema.
Это один из самых известных фильмов в истории кинематографа.
Qui hanno sede numerose celebri cantine e alcuni eccellenti ristoranti.
Здесь находятся многие известные винодельни и отличные рестораны.
All’interno delle nostre società, annoveriamo attori celebri, artisti, politici.
В рядах нашего сообщества есть прославленные актёры, художники, политики.
La celebre maga tedesca possiede una straordinaria abilità di divinazione.
Знаменитая немецкая волшебница обладает необычайной способностью к прорицанию.

Celere быстрый, скорый, проворный

Gli studenti più celeri furono premiati dal professore.
Самые быстрые студенты были награждены профессором.
Il servizio al ristorante è stato veramente celere, stasera.
Обслуживание в ресторане сегодня было очень быстрым.
Furono talmente celeri a rispondere che si aggiudicarono il premio.
Они так быстро отреагировали, что выиграли приз.
Per permetterti di lavorare in maniera precisa e celere il datore di lavoro ti munisce di computer.
Чтобы ты мог работать точно и быстро, работодатель предоставляет тебе компьютер.

Centrale центральный

Ho la riunione alla Banca Centrale.
У меня встреча в Центральном банке.
Ho trovato su internet un albergo al mare, in posizione centrale, a un prezzo vantaggioso.
Я нашёл в Интернете отель у моря, в центре, по выгодной цене.
Attraversando l’Europa centrale ho incontrato un ragazzo che mi riferiva di essere boemo.
Путешествуя по Центральной Европе, я встретил парня, который сказал мне, что он представитель богемы.
Canada centrale (talvolta Province centrali) è il termine utilizzato per indicare le due più grandi e popolose province del Canada: Ontario e Quebec.
Центральная Канада (иногда Центральные провинции) – термин, используемый для обозначения двух крупнейших и самых густонаселённых провинций Канады: Онтарио и Квебек.

Certo уверенный, неоспоримый, верный, определённый

Sei un uomo adulto, forte, certo di sé.
Ты взрослый мужчина, сильный, уверенный в себе.
Non ci sono ancora cure certe per curare le artriti.
Верных средств от артрита до сих пор нет.
In certi momenti, mi sento come abbandonato al mio destino.
В определённые моменты я чувствую себя брошенным на произвол судьбы.
Se c’è un virus influenzale in giro stai pur certo che mi ammalo.
Если вокруг есть вирус гриппа, будь уверен, я заболею.
Un certo modo di vestirsi e comportarsi rientra nello stile di una persona.
Определённый способ одеваться и вести себя является частью стиля человека.
Ho notato una certa satira nelle tue parole relativamente alla cena che ho cucinato.
Я заметила некоторую сатиру в твоих словах по поводу обеда, который я приготовила.

Chiaro светлый, ясный, яркий, безоблачный, чистый, прозрачный, славный, знаменитый, чёткий, понятный, определённый, однозначный, решительный, убеждённый

Le istruzioni sono molto chiare.
Инструкции очень понятны.
Vorrei una risposta chiara, Signore.
Я хотел бы получить прямой ответ, сэр.
Alessandro dipingerà le pareti di un arancione chiaro.
Алессандро покрасит стены в светло-оранжевый цвет.
Ho una strategia molto chiara che vorrei condividere con tutti voi.
У меня есть очень чёткая стратегия, которой я хотел бы поделиться со всеми вами.
Complessivamente l’idea sembrava ottima, ma aveva degli aspetti poco chiari.
В целом идея казалась отличной, но в ней были некоторые неясные моменты.
Guardava i presenti con i suoi occhi chiari e gelidi e sembrava frugare nei loro pensieri.
Он смотрел на присутствующих своими ясными, холодными глазами и как будто копался в их мыслях.
Ancora non mi è chiaro cosa rappresentassero le sfingi per l’uomo comune, nell’antico Egitto.
Мне до сих пор не ясно, что представляли собой сфинксы для простого человека в Древнем Египте.

Chino опущенный, склонённый, сутулый, сгорбленный

Le ragazze erano chine per trapiantare le piantine.
Девушки наклонились, чтобы пересадить рассаду.
L’ho visto camminare con il capo chino per tutto il viale.
Я видел, как он шёл по проспекту с опущенной головой.
Le ragazze che erano chine in chiesa pregarono per trovare marito.
Склонившиеся в церкви девушки молились о замужестве.
Alla fine della rappresentazione, tutti gli attori erano chini verso il pubblico.
В конце спектакля все актёры склонились перед зрителями.

Chiuso закрытый, запертый, огороженный, замкнутый, сомкнутый, законченный

Il dottore mi ha detto di tenere tutte le finestre chiuse.
Доктор сказал мне держать все окна закрытыми.
Sei chiuso e riservato proprio come lo sei sempre stato.
Ты замкнутый и скрытный, каким всегда и был.
Sei una persona chiusa e non comunichi mai cosa provi.
Ты замкнутый человек и никогда не сообщаешь о том, что чувствуешь.
La nostra storia sentimentale è ormai un capitolo chiuso.
Наша сентиментальная история теперь уже оконченная глава.
Sono distesa nel letto con gli occhi chiusi e assorta nei miei pensieri.
Я лежала в постели с закрытыми глазами, погружённая в свои мысли.

Cieco слепой, ослеплённый, безрассудный, лишённый света, сплошной, наглухо заделанный, скрытый, незаметный, потайной

Tutti erano ciechi e sordi al tuo dolore.
Все были слепы и глухи к твоей боли.
La giustizia ora non è solo cieca, è corrotta.
Правосудие теперь не только слепо, но и коррумпировано.
Sbagliammo strada e finimmo con l’auto in un vicolo cieco.
Мы свернули не туда, и машина оказалась в тупике.
Guarda sempre le persone negli occhi, anche se sono cieche.
Всегда смотри людям в глаза, даже если они слепые.
È talmente cieco che non si è accorto di quanto la ragazza lo ama.
Он настолько слеп, что не понимает, как сильно девушка любит его.

Cocciuto упрямый

Perché sei così cocciuta?
Почему ты такая упрямая?
Tu sei una delle più cocciute.
Ты одна из самых упрямых.
Date retta ai vostri genitori: non siate cocciuti!
Слушайтесь своих родителей, не упрямьтесь!
Mio figlio è molto cocciuto e quando decide una cosa non gli si fa cambiare idea.
Мой сын очень упрямый и когда что-то решает, то не меняет своего решения.
Il mulo è ritenuto un animale cocciuto, ma, a mio parere, l’animale più cocciuto è il gatto.
Мул считается упрямым животным, но, на мой взгляд, самое упрямое животное – кошка.

Coerente логичный, последовательный, корректный

Occorre procedere con azioni coerenti.
Необходимо приступить к согласованным действиям.
Devo essere coerente ed assumermi tutte le mie responsabilità.
Я должен быть последовательным и брать на себя все свои обязанности.
Ci sono persone che non riescono ad agglomerare più di due neuroni, necessari per esprimere un pensiero coerente.
Есть люди, которые не могут соединить более двух нейронов, необходимых для выражения связной мысли.

Colmo наполненный, переполненный

Il mio balcone è colmo di cacti di diverse specie.
Мой балкон полон кактусов разных видов.
I bottiglioni erano colmi e non sapevamo dove mettere l’olio.
Бутыли были переполнены, и мы не знали, куда наливать масло.
Vorrei augurare a tutti un felice anno colmo di salute e serenità.
Я хотел бы пожелать всем счастливого нового года, наполненного здоровьем и спокойствием.
Roma è colma di monumenti che riprendono in architettura il classicismo.
Рим полон памятников, отражающих классицизм в архитектуре.
Posarono sul tavolo due panierine colme di frutta che avevano appena raccolto.
Они поставили на стол две корзинки, полные только что сорванных фруктов.
Anche se la tua vita ti appare complicata e colma di avversità, tenta di viverla serenamente.
Даже если твоя жизнь кажется сложной и наполненной невзгодами, постарайся прожить её безмятежно.

Colpevole виновный, виноватый, злонамеренный, преступный, недозволенный

Non sono colpevole di quel reato.
Я не виновата в этом преступлении.
Tu giustizi la gente anche se non sei sicuro che sia colpevole.
Ты судишь людей, даже если не уверен, виновны ли они.
L’imputata, dopo mesi di udienze, è stata riconosciuta colpevole.
После нескольких месяцев слушаний обвиняемый был признан виновным.
In alcuni Stati, che ritengo arretrati, continuano a lapidare coloro che ritengono colpevoli.
В некоторых государствах, которые я считаю отсталыми, продолжают избивать камнями тех, кого считают виновными.

Colto образованный, просвещённый, культурный; возделанный, обработанный; собранный, сорванный, схваченный

Era una persona colta, ma spiacevole.
Это был образованный, но неприятный человек.
Non sempre una persona colta è intelligente.
Не всегда образованный человек умён.
Non c’è niente di più buono dei fiori appena colti.
Нет ничего лучше свежесрезанных цветов.
Da lettore colto annotò, a margine della pagina, alcune sue considerazioni.
Как культурный читатель, он записал некоторые из своих соображений на полях страницы.
Mi piace tutta la frutta, ma soprattutto adoro le fragoline di bosco appena colte.
Я люблю все фрукты, но особенно обожаю свежесобранную землянику.
Le conduttrici televisive devono essere oltre che belle, anche intelligenti, colte e spigliate.
Телеведущие должны быть не только красивыми, но и умными, культурными и уверенными в себе.

Comodo удобный, комфортабельный, просторный, спокойный, неторопливый, зажиточный

Credi che i tacchi da 10 centimetri siano comodi?
Думаешь, десятисантиметровые каблуки удобные?
Un abito di lino è un capo comodo ed elegante per l’estate.
Льняное платье – удобная и элегантная летняя вещь.
Il mio vecchio e comodo jeans è ormai logoro e da buttare.
Мои старые удобные джинсы уже изношены, и их нужно выбросить.
Il mocassino è una calzatura molto comoda e pratica da utilizzare.
Мокасины – очень удобная и практичная обувь.
Siediti per cortesia su quella poltrona e dimmi se la trovi comoda!
Пожалуйста, сядь в то кресло и скажи, удобно ли оно!
Le aree attrezzate per il picnic sono comode ma, generalmente, troppo affollate.
Места для пикника удобны, но, как правило, слишком многолюдны.

Commosso растроганный, взволнованный, потрясённый

Le due giovani erano molto commosse.
Две молодые женщины были очень растроганы.
Siamo davvero commossi dal tuo gesto!
Мы так потрясены твоим поступком!
Il padre, commosso, non riuscì a proferire parola.
Отец, растроганный, не смог произнести ни слова.
Sono rimasto profondamente commosso per l’accaduto.
Я был глубоко тронут случившимся.
Il giornalista commentò la notizia con la voce commossa.
Журналист прокомментировал новость взволнованным голосом.
Durante la cerimonia nuziale, la sposa era visibilmente commossa.
Во время свадебной церемонии невеста была заметно взволнована.

Commovente трогательный, волнующий, впечатляющий

Questo è un giorno commovente per tutti noi.
Это волнующий день для всех нас.
I discorsi di mia madre furono molto commoventi.
Речи моей матери были очень трогательными.
Al funerale della mia amica il parroco ha fatto un’omelia commovente.
На похоронах моей подруги пастор прочитал трогательную проповедь.
Il finale del film è stato molto commovente e mi ha strappato qualche lacrima.
Концовка фильма была очень трогательной и вызвала у меня слёзы.
Il finale del film è stato talmente commovente che tutti sono scoppiati in lacrime.
Концовка фильма была настолько трогательной, что все расплакались.

Confortevole (= confortabile) комфортабельный, удобный

Le stanzette erano poco confortevoli.
Комнатки были неудобными.
L’abitacolo della mia auto è molto spazioso e confortevole.
Салон моей машины очень просторный и удобный.
L’hotel comprende 36 camere di cui 9 suite junior spaziose e confortabili.
В отеле 36 номеров, в том числе 9 просторных и комфортабельных полулюксов.
La tuta ginnica deve essere confortevole e di ottimo tessuto traspirante.
Гимнастический костюм должен быть удобным и из хорошей дышащей ткани.
Spero che il nuovo divano che hai acquistato sia confortabile come quello vecchio.
Я надеюсь, новый диван, который ты купил, так же удобен, как и старый.
A volte i vagoni di seconda classe di alcuni treni sono confortevoli tanto quanto quelli di prima classe.
Иногда вагоны второго класса некоторых поездов так же комфортабельны, как и вагоны первого класса.

Congeniale созвучный, подходящий, конгениальный

Le uscite domenicali mi sono congeniali.
Воскресные прогулки мне по душе.
Ho diverse alternative per quest’estate e quando andrò in ferie sceglierò la più congeniale.
У меня есть несколько вариантов на это лето, и когда я поеду в отпуск, я выберу наиболее подходящий.
Alcuni professori hanno l’abitudine di eccettuare, nel loro insegnamento, degli argomenti a loro non congeniali.
Некоторые профессора имеют привычку исключать из своего преподавания предметы, которые им не близки.

Congenito врождённый (о болезни)

Possono essere congenite o infettive.
Они могут быть врождёнными или инфекционными.
Maria ha un difetto congenito alla pelle del viso.
У Марии врождённый дефект кожи на лице.
Il convegno trattava i mali congeniti e come curarli.
Конференция была посвящена врождённым заболеваниям и способам их лечения.
Il soffio al cuore è una malattia che può essere anche congenita.
Шумы в сердце – это заболевание, которое также может быть врождённым.
Ho un difetto congenito agli occhi che mi impedisce di vedere tutti i colori.
У меня врождённый дефект зрения, который не позволяет мне видеть все цвета.

Contemporaneo современный, одновременный

Lo stile di vita contemporaneo è convulso.
Современный образ жизни беспокойный.
Arnaldo Pomodoro è un famoso scultore contemporaneo.
Арнальдо Помодоро – известный современный скульптор.
È stata inaugurata una mostra di artisti italiani contemporanei!
Открылась выставка современных итальянских художников!
Ho visitato una mostra di quadri realizzati da famose artiste contemporanee!
Я посетил выставку картин известных современных художниц!
La chiusura contemporanea di ben tre casse provocò un notevole allungamento delle code dei clienti nel supermercato.
Одновременное закрытие трёх касс привело к значительному удлинению очередей в супермаркете.

Contrario противоположный, противоречащий, неблагоприятный (погода, время года), противный, вредный, противопоказанный

Io sto avendo il problema contrario.
У меня противоположная проблема.
Curare un familiare è contrario al protocollo ospedaliero.
Лечение члена семьи противоречит больничному протоколу.
Sono contraria all’acquisto di prodotti alimentari vitaminizzati.
Я против покупки продуктов, обогащённых витаминами.
Si è lasciata facilmente sconcertare dalle affermazioni contrarie di Mario!
Противоречивые утверждения Марио легко сбили её с толку!
Molti animalisti sono fortemente contrari agli zoo, perché causa di sofferenza per gli animali.
Многие зоозащитники решительно выступают против зоопарков, потому что те причиняют страдания животным.

Convenevole (= conveniente) подходящий, подобающий, соответствующий, приличный, пристойный, порядочный

È una posizione molto convenevole.
Это очень удобная позиция.
È davvero una risposta conveniente.
Это очень удобный ответ.
La bicicletta non è convenevole per la strada.
Велосипед не подходит для дороги.
Ho preso un conveniente volo low cost da Milano per Amsterdam!
Я выбрал удобный бюджетный рейс из Милана в Амстердам!
Ho trovato un sito online con prezzi convenienti di gonne asimmetriche.
Я нашла в Интернете сайт с доступными ценами на асимметричные юбки.

Convinto убеждённый

Ritengo che Michele sia una convinta edonista.
Я думаю, что Микеле – убеждённый гедонист.
Le mie due figlie sono entrambe delle convinte ambientaliste.
Обе мои дочери – убеждённые защитницы окружающей среды.
Il mio amico, convinto sostenitore dell’agricoltura, produce solo fertilizzanti organici.
Мой друг, убеждённый сторонник сельского хозяйства, производит только органические удобрения.
Siamo arrivati a Lima convinti della nostra lingua spagnola, ma ci siamo trovati in difficoltà.
Мы прибыли в Лиму, убеждённые в своем испанском языке, но столкнулись с трудностями.

Copioso обильный

Terminato il monologo, l’attore ricevette copiosi applausi.
После монолога актёр получил бурные аплодисменты.
Il fiume straripò ed un copioso mare di fango si riversò nelle campagne.
Река разлилась, и на сельскую местность вылилось обильное море грязи.
A seguito di copiose piogge, per salvare il suo orto, Filippo arginò il vicino torrente.
После обильных дождей, чтобы спасти свой сад, Филипп перекрыл близлежащий ручей.
La nevicata della settimana scorsa era così copiosa che coprì tutti i prati di un candido manto.
Снегопад на прошлой неделе был настолько сильным, что покрыл все луга белым покрывалом.

Coraggioso смелый, храбрый, мужественный

Penso che sia coraggiosa e forte.
Я думаю, что она смелая и сильная.
Sei coraggioso coi deboli e pavido coi forti!
Ты смел со слабыми и труслив с сильными!
Leo si mostra come un uomo forte e coraggioso.
Лео проявляет себя как сильный и мужественный человек.
Queste donne coraggiose hanno persistito davanti a difficoltà quasi insormontabili.
Эти смелые женщины выстояли перед лицом практически непреодолимых препятствий.
Mentre l’incendio devastava il palazzo, sull’autoscala ergente si stavano approssimando i coraggiosi pompieri.
Пока огонь опустошал здание, отважные пожарные приближались к автолестнице.

Cordiale сердечный, задушевный, радушный, приветливый, дружелюбный

Mi piacciono le persone gentili e cordiali!
Мне нравятся вежливые и приветливые люди!
Vi prego di porgergli i miei più cordiali saluti.
Пожалуйста, передайте ему мои наилучшие пожелания.
La tua amica Marina è molto simpatica e cordiale.
Твоя подруга Марина очень милая и дружелюбная.
La tua accoglienza calda e cordiale mi gratifica molto.
Твой тёплый и сердечный приём очень радует меня.

Corposo плотный, крепкий, насыщенный; выдержанный (о вине)

Preferisco i vini rossi e corposi.
Я предпочитаю красные выдержанные вина.
Assaggiando il vino mi resi conto che era corposo.
Попробовав вино, я понял, что оно выдержанное.
Il latte di frutta a guscio ha una consistenza corposa.
Ореховое молоко имеет плотную консистенцию.
Hai delle cosce corpose che desidero ardentemente accarezzare.
У тебя крепкие бёдра, которые я жажду потискать.
L’aroma del caffè, molto corposo, invogliava alla degustazione.
Аромат кофе, очень насыщенный, вызывал желание попробовать его.
Ogni volta che declamava le qualità culinarie della moglie, ne faceva corpose descrizioni.
Всякий раз, когда он расхваливал кулинарные способности своей жены, он делал подробные описания.

Corretto правильный, верный; корректный, приличный; приправленный

Mi dispiace, la risposta non è corretta.
Мне жаль, ответ неправильный.
Metti un flag alla risposta che ti sembra più corretta.
Отметь ответ, который кажется тебе наиболее правильным.
I coniugi Rossi sono stati poco corretti nei nostri confronti.
Супруги Росси были не очень корректны по отношению к нам.
Il corretto uso della particella pronominale è una grande difficoltà per molti stranieri.
Правильное употребление местоименной частицы представляет большую трудность для многих иностранцев.
Quando quella trivella penetrerà la crosta terrestre, vedrà che le mie teorie erano corrette.
Когда бур проникнет в Земную кору, Вы увидите, что мои теории были верны.
Per mantenere una corretta alimentazione, cerco di variare il più possibile il menu giornaliero.
Для соблюдения правильного питания я стараюсь максимально разнообразить ежедневное меню.

Cortese вежливый, учтивый, любезный, галантный, обходительный

È stato sorprendentemente cortese da parte tua.
Это было на удивление любезно с твоей стороны.
Lei è il paziente più cortese che abbia incontrato in tutta la settimana.
Вы самый вежливый пациент, которого я встречал за всю неделю.
Uno sconosciuto molto cortese mi indicò la strada per arrivare fin qui.
Очень вежливый незнакомец показал мне дорогу сюда.
Durante un viaggio ho conosciuto miss Julia, una ragazza molto elegante e cortese.
Во время поездки я познакомился с мисс Джулией, очень элегантной и обходительной девушкой.
Cortesi signore, vi presentiamo oggi questo nuovissimo prodotto per lavare i pavimenti!
Дорогие дамы, сегодня мы представляем вам совершенно новое средство для мытья полов!

Corto короткий

Le donne anziane portano molto spesso i capelli corti.
Пожилые женщины часто носят короткие волосы.
Il letto dell’albergo era troppo corto per la mia altezza.
Кровать в отеле была слишком короткой для моего роста.
Collegò i fili elettrici in modo errato e causò un corto circuito.
Он неправильно подключил электрические провода и вызвал короткое замыкание.
Invertendo le polarità della batteria si provoca un corto circuito.
Изменение полярности батареи вызывает короткое замыкание.
Il tavolo traballava perché aveva una gamba più corta delle altre.
Стол качался, потому что одна ножка была короче остальных.
Quel bassotto aveva le zampette talmente corte che la pancia sfiorava il terreno.
У той таксы были такие короткие лапки, что живот касался земли.

Costernato опечаленный, подавленный, огорчённый, встревоженный

Sono costernato dalla notizia di quel tragico incidente.
Я огорчён известием о том трагическом происшествии.
Sono costernata, non sapevo ti fosse accaduta quella disgrazia!
Я в смятении, я не знала, что с тобой случилось несчастье!
Dopo aver visto i risultati del concorso, sono rimasta costernata.
Увидев результаты конкурса, я была потрясена.
Erano così costernate per l’accaduto, che non riuscirono a dormire.
Они были настолько встревожены случившимся, что не могли уснуть.
Che cosa è successo ieri al lavoro? Sei tornata con un’espressione costernata!
Что случилось вчера на работе? Ты вернулась с подавленным видом!
La notizia sul giornale che fu assassinato senza alcuna apparente motivazione lasciò tutti costernati.
Новость в газете о том, что он был убит без видимой причины, повергла всех в смятение.

Cotto варёный, печёный, обожжённый; пьяный вдребезги; влюблённый по уши

Era più che abbronzato: la pelle pareva cotta dal sole.
Он был более чем загорелый: его кожа выглядела обожжённой от солнца.
Alla mia nipotina Flora non piacciono le verdure cotte.
Моя внучка Флора не любит варёные овощи.
Ho mangiato due uova cotte in un tegamino di terracotta.
Я съел два яйца, сваренных в глиняной посуде.
Adesso che le mele cotte si sono raffreddate le puoi mangiare.
Теперь, когда печёные яблоки остыли, можешь их есть.
Rimpinzo la pizza rustica di carne, mozzarella e prosciutto cotto.
Я начиняю деревенскую пиццу мясом, моцареллой и варёной ветчиной.
Oggi, a pranzo in mensa, gli spaghetti erano troppo cotti e piccanti.
Сегодня на обеде в столовой спагетти оказались переваренными и острыми.
La verdura mi piace molto e la mangio ogni giorno, sia cotta che cruda.
Я очень люблю овощи и ем их каждый день, как в варёном, так и в сыром виде.

Croccante хрустящий

Preferisco la nocciola tostata, perché è croccante e asciutta.
Я предпочитаю поджаренный фундук, так как он хрустящий и сухой.
La parte che preferisco di una pagnotta è la crosta croccante.
Моя любимая часть булки хлеба – хрустящая корочка.
Sono riuscito a trovare la ricetta originale del waffel croccante.
Мне удалось найти оригинальный рецепт хрустящих вафель.
Quelle patate fritte saranno più croccanti se le colerai per bene dall’olio.
Картошка фри будет более хрустящей, если хорошенько сольёшь с неё масло.
I panini freschi, appena sfornati, hanno un ottimo sapore e sono croccanti.
Свежие булочки, только что из печи, очень вкусные и хрустящие.

Crudele жестокий, злой, лютый, жёсткий, резкий

L’amore è crudele.
Любовь жестока.
Mi hai ferito con le tue parole crudeli.
Ты ранил меня своими жестокими словами.
Non ho il fegato per dirgli che è una persona avida e crudele.
У меня не хватает смелости сказать ему, что он жадный и жестокий.
La corrida è un crudele spargimento di sangue che poco ha oggi a che fare con la tradizione.
Коррида – это жестокое кровопролитие, которое сегодня имеет мало общего с традицией.

Crudo сырой, неварёный, недоваренный, незрелый (о плодах), жёсткий (о воде), необработанный, суровый (о погоде), резкий (о красках, звуках, запахах)

Sai che si mangiano anche crudi?
Ты знаешь, что их можно есть и сырыми?
Non si mangiano crudi, vanno cotti.
Их не едят сырыми, их надо варить.
Elisa non mangia mai il finocchio crudo.
Элиза никогда не ест сырой фенхель.
Diciamo di amarci ma la realtà è molto più cruda e non lusinghiera.
Мы говорим, что любим друг друга, но реальность гораздо более грубая и нелестная.
Il pomodoro è un alimento ricco di vitamina C, meglio consumarlo crudo.
Помидор – продукт, богатый витамином С, лучше употреблять его в сыром виде.
L’ostrica cruda fresca in genere si gusta versandoci sopra del succo di limone.
Свежие сырые устрицы обычно поливают лимонным соком.
Le carote bollite non mi piacciono: le preferisco crude, grattugiate, con olio e limone.
Я не люблю варёную морковь: предпочитаю сырую, тёртую, с маслом и лимоном.

Cupo глубокий, тёмный, глухой (о звуке), мрачный, угрюмый

Il cielo era nero, cupo e minaccioso.
Небо было чёрным, мрачным и угрожающим.
I suoi occhi cupi e vacui guardavano il pavimento.
Его тёмные пустые глаза смотрели в пол.
Era cupo in volto perché la maestra l’aveva sgridato.
Его лицо было мрачным, потому что учительница отругала его.
È facile creare atmosfere cupe utilizzando la musica elettronica.
Легко создать мрачную атмосферу с помощью электронной музыки.
Aveva una faccia così cupa che mi sono accorto che qualcosa non andava.
У него было такое мрачное лицо, что я понял, что что-то не так.
In inverno dalla descrizione dei meteorologi ci aspettano giorni cupi e freddi.
Зимой, по описанию метеорологов, нас ждут хмурые и холодные дни.

Curioso любопытный, любознательный, забавный, курьёзный, странный; заботящийся, обращающий внимание

Sarei curioso di sapere…
Интересно было бы знать…
Ho già ucciso un sacco di donne. Erano troppo curiose.
Я уже убил много женщин. Они были слишком любопытны.
I suoi gesti curiosi attirano sempre l’attenzione dei passanti.
Его любопытные жесты всегда привлекают внимание прохожих.
Sarei curioso di conoscere quanti azoti oggi ci sono nell’aria.
Мне было бы любопытно узнать, сколько азота сегодня в воздухе.
Sono curiosa di sapere dove sverni con tuo marito ogni anno.
Мне любопытно узнать, где вы с мужем проводите зиму каждый год.
Il lama è un animale ben curioso: si deve prestare attenzione che non ti sputi addosso.
Лама – очень забавное животное: нужно следить, чтобы она в тебя не плюнула.

Curvo кривой, согнутый, изогнутый, гнутый, сутулый, сгорбленный, горбатый

Presto berrò birra da corni curvi.
Скоро я буду пить вино из витых рогов.
Non stare curvo, non fa bene alla colonna vertebrale!
Не сутулься, это вредно для позвоночника!
È il bar più curvo di Torino: via curva, panche curve, bancone curvo, soffitto curvo e bagno… ovviamente curvo!
Это самый изогнутый бар в Турине: изогнутая дорога, изогнутые скамейки, изогнутая стойка, изогнутый потолок и туалет… явно изогнутый!

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top