Gaio радостный, весёлый, живой
Mia nipote ha un bel carattere perché è sempre gaia.
У моей племянницы хороший характер, потому что она всегда весёлая.
Un gruppo di gaie ragazzine stava giocando al parco acquatico.
Компания весёлых девчонок играла в аквапарке.
Sono stati giorni gai, quelli trascorsi insieme a te in riva al mare.
Это были счастливые дни, проведённые с тобой у моря.
Alberto è un vispo e gaio vecchietto che fa divertire i bambini del rione.
Альберто – живой и весёлый старик, который развлекает детей по соседству.
Giovanni è sempre stato un tipo molto brillante e gaio, per questo è amato da tutti.
Джованни всегда был очень ярким и жизнерадостным парнем, поэтому его все любят.
Oggi i bambini sono gai e lieti in quanto ho promesso loro che domani li porterò al parco dei divertimenti.
Сегодня дети веселы и счастливы, так как я обещал им, что завтра отведу их в парк развлечений.
Galante галантный, любезный, изысканно вежливый, любовный
Gli egiziani sono molto ospitali e galanti con le signore.
Египтяне очень гостеприимны и галантны с дамами.
I cancri sono molto premurosi e gentili, sempre galanti ed economici.
Раки очень заботливы и добры, всегда галантны и хозяйственны.
Sei un uomo galante dal comportamento ineccepibile, elegante e gentile.
Ты галантный мужчина с безупречным поведением, элегантный и добрый.
Mi ricordo del primo appuntamento galante, la timidezza mi rendeva impacciato.
Я помню первое любовное свидание, робость делала меня неловким.
Garbato вежливый, обходительный, любезный, тщательный
Luigi è un uomo molto garbato che piace alle signore.
Луиджи очень обходительный мужчина, который нравится дамам.
Luisa è stata conquistata dai modi gentili e garbati di Mario!
Луизу покорили добрые и вежливые манеры Марио!
Esplica il suo operato in modo pacato e garbato, da lasciare soddisfatti i pazienti.
Свою работу он выполняет спокойно и вежливо, чтобы пациенты остались довольны.
È una persona molto garbata: ogni mattina saluta chiunque incontri per strada!
Он очень вежливый человек: каждое утро здоровается со всеми, кого встречает на улице!
Linda mi diede delle spiegazioni così garbate che rimasi stupito dalla sua gentilezza.
Линда дала мне такие любезные объяснения, что я был поражён её добротой.
Geloso ревнивый, ревностный, требующий бережного обращения, точный, чувствительный (о приборах)
È un orologio molto geloso.
С этими часами нужно обращаться очень осторожно.
Non mi piacciono gli uomini gelosi.
Мне не нравятся ревнивые мужчины.
Ogni numismatico è geloso della propria collezione.
Каждый нумизмат бережно относится к своей коллекции.
Sono geloso della mia ragazza perché flirta con il suo capufficio.
Я ревную свою девушку, потому что она флиртует с начальником.
Mio marito non mi farebbe mai una scenata perché non è geloso.
Мой муж никогда бы не закатил мне истерику, потому что он не ревнивый.
Mario, pensaci bene prima di sposare Luisa, sai bene che lei è molto gelosa!
Марио, хорошенько подумай, прежде чем жениться на Луизе, ты прекрасно знаешь, что она очень ревнива!
Le mie figlie sono gelose dei loro giocattoli e non li fanno toccare da altri bambini!
Мои дочери очень ревностно относятся к своим игрушкам и не разрешают другим детям их трогать!
Generale общий, всеобщий, генеральный, главный
Ci sono sintomi generali e locali di leucemia.
Различают общие и местные симптомы лейкоза.
Potevo diventare direttore generale ma ho scelto la libertà.
Я мог стать генеральным директором, но выбрал свободу.
In difesa dei diritti dei lavoratori è stato indetto uno sciopero generale.
В защиту прав рабочих объявлена всеобщая забастовка.
Cerchiamo di schematizzare, per linee generali, il programma per il prossimo anno.
Попробуем в общих чертах схематизировать программу на следующий год.
Generoso щедрый, великодушный, благородный, крепкий, сильный, породистый, бодрящий, плодородный
È stato un gesto molto generoso.
Это был очень благородный жест.
Grazie a questa generosa elargizione abbiamo 1000 euro!
Благодаря этому щедрому пожертвованию у нас есть 1000 евро!
La nonna, nel suo lascito testamentario, è stata molto generosa con me.
Бабушка в своём завещании была очень щедра ко мне.
Secondo la mia esperienza personale, facoltoso non è sinonimo di generoso!
По моему личному опыту, богатый не синоним щедрого!
Il suo carattere generoso lo induce a soccorrere coloro che si trovano in difficoltà.
Его щедрый характер побуждает его помогать тем, кто в беде.
Laura inguainò il suo corpo con i vestiti mettendo in evidenza le sue generose forme.
Лаура обтянулась платьем, подчеркнув свои пышные формы.
Gentile вежливый, любезный, деликатный, нежный, приятный, изящный, тонкий, милый, миловидный, грациозный, благородный, мягкий, рыхлый, хрупкий
Colgo i pomodori e l’insalata gentile per mangiarli stasera.
Я собираю помидоры и нежный салат, чтобы съесть их сегодня вечером.
Avvisiamo i gentili clienti che il negozio chiuderà tra trenta minuti.
Сообщаем нашим уважаемым покупателям, что магазин закроется через тридцать минут.
Sei molto gentile… tutte le volte che ti incontro mi fai dei complimenti.
Ты очень добра… каждый раз, когда я встречаюсь с тобой, ты делаешь мне комплименты.
Non mi garberà più trattarti in malo modo dopo che sei stato così gentile con me!
Я больше не хочу обращаться с тобой грубо после того, как ты был так добр ко мне!
Genuino настоящий, естественный, натуральный, подлинный, неподдельный, истинный, искренний
Questo mi dà un senso genuino di felicità.
Это даёт мне истинное чувство счастья.
Questo vale soltanto per il sorriso genuino.
Это относится только к искренней улыбке.
La farina integrale è più genuina di quella bianca.
Цельнозерновая мука более натуральна, чем белая.
Mi piacciono le tue risatine genuine e squillanti.
Мне нравится твой искренний звонкий смех.
La carne comprata in macelleria è genuina e fresca.
Мясо, купленное в мясной лавке, настоящее и свежее.
Vivrai a lungo se ti copri dal freddo e mangi cibi genuini.
Ты проживёшь долго, если будешь тепло одеваться и есть натуральную пищу.
Per la preparazione di una buona torta sono necessari ingredienti genuini.
Для приготовления хорошего торта нужны натуральные ингредиенты.
Le marmellate fatte con i frutti di bosco appena raccolti sono genuine al 100%.
Варенье из свежесобранных ягод на 100% натуральное.
Ghiotto жадный, лакомый, вкусный, аппетитный, интересный, привлекательный
Sono ghiotto di cioccolata specialmente di quella fondente.
Я очень люблю шоколад, особенно тёмный.
Le capre delle nevi sono molto ghiotte di tutto quello che è salato.
Снежные козы падки на всё солёное.
Bruno è molto ghiotto di tanti dolci, cosa assai insolita per un gatto.
Бруно очень падок на многие сладости, что довольно необычно для кота.
Il formaggio, di cui sono particolarmente ghiotto, è un derivato del latte.
Сыр, к которому я питаю особую жадность, – производное молока.
Mescolando varie spezie e salse, ho creato un condimento di cui tutti sono ghiotti.
Смешивая различные специи и соусы, я создал приправу, которая нравится всем.
Il mio amico Angelo ha qualche problema con i valori del colesterolo: è ghiotto di formaggi!
У моего друга Анджело проблемы с уровнем холестерина: он очень любит сыр!
Per festeggiare il mio compleanno ho preparato il tiramisù all’ananas, una mia amica ne è ghiotta.
На день рождения я приготовила ананасовый тирамису, одна моя подруга обожает его.
Giocoso игривый, шутливый, шуточный, весёлый
La mia gatta è vivace e giocosa, è un piacere guardarla.
Моя кошка живая и игривая, наблюдать за ней одно удовольствие.
L’infanzia è un periodo spensierato e giocoso della nostra vita.
Детство – беззаботная и игривая пора нашей жизни.
Mi aspettavo di vedere due frugoletti giocosi invece dei musoni!
Я ожидал увидеть двух игривых младенцев вместо ворчунов!
Da quando ci siamo trasferiti in questo posto le cose sono diventate facili e giocose.
С тех пор, как мы переехали в это место, всё стало легко и весело.
Gioioso радостный, весёлый, ликующий
Gina è una ragazza viva, gioiosa e intraprendente.
Джина – живая, жизнерадостная и предприимчивая девушка.
I gioiosi giochi dei bimbi mi mettono sempre di buon umore.
Весёлые детские игры всегда поднимают мне настроение.
Le relazioni nel gruppo devono essere sempre amichevoli e gioiose.
Отношения в группе всегда должны быть дружескими и радостными.
L’allegro e gioioso gruppetto si diresse verso le bancarelle della fiera.
Весёлая и радостная компания направилась к прилавкам ярмарки.
Mi sono svegliata una gioiosa mattina di maggio e mi sono messa a cantare.
Одним радостным майским утром я проснулась и начала петь.
Per superare il momento di crisi incanalò i suoi pensieri verso ricordi gioiosi.
Чтобы преодолеть момент кризиса, он направил свои мысли на радостные воспоминания.
Quando Luisa finalmente arrivò, Mario trasmutò il suo viso malinconico in uno gioioso e radioso!
Когда Луиза наконец прибыла, Марио превратил её меланхоличное лицо в радостное и сияющее!
Giovane молодой, юный, молодёжный, неопытный
È un giovane ricercatore alla Facolta di psicologia.
Он младший научный сотрудник факультета психологии.
Il sospettato era così: alto, robusto, giovane e tendente al bruno.
Подозреваемый выглядел так: высокий, крепкий, молодой и смуглый.
Il gruppo è di qualità con giovani giocatori e un giovane allenatore.
У клуба качественный состав с молодыми игроками и молодым тренером.
Mi arrabbiai perché per tutta la serata mio marito flirtò con una giovane donna.
Я разозлилась, потому что мой муж весь вечер флиртовал с молодой женщиной.
Giovani volontari muniti di sacchi e guanti si sono messi all’opera ripulendo la spiaggia.
Молодые волонтёры с сумками и перчатками приступили к уборке пляжа.
Giusto правильный, справедливый, правый, верный, точный, настоящий
Siamo giusti!
Будем справедливы!
Quel che è giusto è giusto.
Что верно, то верно.
Non trovo la parola giusta.
Я не нахожу подходящего слова.
Assaggia se la minestra è giusta.
Попробуй, не готов ли суп.
Questo mi pare il momento giusto.
Мне кажется – самое время.
La prima impressione è quella giusta.
Первое впечатление правильное.
Prova un po’ se l’insalata è giusta di sale.
Попробуй-ка, не пересолен ли салат.
Bisogna trovare la frase giusta al momento giusto!
Нужно найти правильную фразу в нужный момент!
Devi ricordarti di prendere la medicina agli orari giusti.
Ты не должен забывать принимать лекарства в нужное время.
Per fare un ottimo budino bisogna dosare le giuste quantità di latte e farina.
Для приготовления вкусного пудинга необходимо точное количество молока и муки.
Quella ragazza respinge tutti i corteggiatori, perché non ha trovato ancora quello giusto.
Та девушка отвергает всех женихов, потому что ещё не нашла подходящего.
Glabro гладкий, голый, бритый, безбородый
Era cattivo, brutto, zoppo e glabro.
Он был злым, страшным, хромым и лысым.
Ho una piccola zona glabra proprio qui… ma prendo delle pillole.
У меня тут небольшая лысина… но я принимаю таблетки.
Anche se dicono sia di moda, vedere in spiaggia tutti quei giovanotti glabri non è, per me, un bel vedere.
Даже если говорят, что это модно, видеть всех этих безволосых молодых людей на пляже для меня не очень приятное зрелище.
Le sue origini sono canadesi e risalgono al 1966, quando nacque un gattino assolutamente glabro.
Его происхождение канадское и восходит к 1966 году, когда родился абсолютно лысый котёнок.
Glorioso славный, знаменитый, гордый
Le gloriose vittorie non si ebbero solo a terra, ma anche per mare.
Славные победы были одержаны не только на суше, но и на море.
Nel momento della premiazione ho vissuto un momento glorioso.
Во время церемонии награждения я пережил славный момент.
Combattere una grave malattia e sconfiggerla è la più gloriosa delle vittorie.
Борьба с серьёзной болезнью и победа над ней – самая славная из побед.
I gloriosi eroi si batterono senza posa ed alla fine sconfissero l’odiato nemico.
Славные герои сражались неустанно и наконец победили ненавистного врага.
Gobbo горбатый, холмистый, бугристый
Il vecchietto gobbo del secondo piano non saluta!
Горбатый старик со второго этажа не здоровается!
Non camminate gobbe: state erette, seno in fuori e spalle indietro!
Не ходите ссутулившись: держитесь прямо, грудь вперёд, а плечи назад!
Se fosse stata zoppa o gobba, mi sembra che le avrei voluto ancora più bene.
Будь она хромой или горбатой, мне кажется, я полюбил бы её ещё больше.
I cardi, in alcune regioni chiamati «gobbi», sono tra le verdure invernali che preferisco.
Артишок, называемый в некоторых регионах «горбатым», – один из моих любимых зимних овощей.
Goffo неловкий, неуклюжий, неповоротливый, нескладный; аляповатый, мешковатый (о вещи)
È un abito da sera assai goffo che non gli rende merito.
Это очень мешковатый наряд, который не делает ему чести.
Se non fosse per le goffe bugie, mi avresti quasi convinta.
Если бы не неуклюжее враньё, ты бы меня почти убедил.
Era talmente goffo con quelle scarpe che incespicò e cadde.
Он был так неуклюж в этих туфлях, что споткнулся и упал.
Con movimenti goffi la ragazza cercava di aggiustare la sua sciarpa.
Неуклюжими движениями девушка пыталась поправить шарф.
Angela ha una andatura goffa soprattutto quando usa scarpe con tacchi alti.
У Анжелы неуклюжая походка, особенно на высоких каблуках.
Quando si compie un’azione goffa è facile essere oggetto di ludibrio da parte degli altri.
Когда вы делаете что-то неловкое, другим легко над вами смеяться.
Goloso прожорливый, жадный
Non potrei mai seguire una dieta: sono troppo goloso!
Я бы никогда не смог сесть на диету: я слишком прожорливый!
Mia sorella cerca di snellire il suo corpo, ma non ci riesce perché è golosa di dolci.
Моя сестра пытается похудеть, но у неё не получается, потому что она жадная до сладкого.
Nel mio freezer tengo sempre una scorta di ghiaccioli, perché i miei bambini ne sono molto golosi.
Я всегда держу в морозилке запас фруктового мороженого, потому что мои дети обожают его.
Le tue figlie sono troppo golose di patatine fritte, fai capire loro che è un’alimentazione sbagliata.
Твои дочки слишком жадны до картошки фри, объясни им, что это неправильная диета.
È talmente goloso che, non appena gli fu offerta una fetta di torta, l’agguantò e la mangiò con avidità.
Он такой прожорливый, что, как только ему предложили кусок торта, он схватил его и жадно съел.
Gonfio опухший, распухший, припухший, надутый, накачанный, вспученный; надменный, спесивый, напыщенный
Ha il labbro gonfio per essere caduto nel cortile.
У него распухшая губа из-за падения во дворе.
Hai le caviglie gonfie: siediti e distendi le gambe!
У тебя опухшие лодыжки: сядь и вытяни ноги!
Ho ancora gli occhi gonfi dopo la nottata insonne.
Мои глаза всё ещё опухшие после бессонной ночи.
Un pallone di calcio troppo gonfio non può dare risultati soddisfacenti.
Перекачанный футбольный мяч не может дать удовлетворительных результатов.
In estate mi piace mangiare cibi che attivano la diuresi per sentirmi meno gonfia.
Летом я люблю есть продукты, которые активизируют диурез, чтобы чувствовать себя менее отёчной.
Gracile слабый, худой, хилый, тщедушный, хрупкий, деликатный
Lo sport irrobustisce il fisico dei ragazzi molto gracili.
Спорт укрепляет телосложение очень хилых мальчиков.
Il neonato, essendo nato di sette mesi, era molto gracile e sottopeso.
Младенец, родившийся в возрасте семи месяцев, был очень слабым и маловесным.
Vista la sua gracile costituzione lo esentai dalle lezioni di educazione fisica.
Учитывая его хрупкое телосложение, я освободил его от уроков физкультуры.
Uno degli scheletri aveva un fisico gracile e quindi non poteva essere chiaramente classificato come maschio o femmina.
Один из скелетов имел щуплое телосложение, поэтому его нельзя было однозначно классифицировать как мужской или женский.
Gradito приятный, желанный
Ho ricevuto un regalo piccolino, ma molto gradito.
Я получил малюсенький, но очень приятный подарок.
Un mazzo di fiori costituisce sempre un dono gradito.
Букет цветов – всегда желанный подарок.
Dato il loro sapore dolce, sono molto gradite anche ai bambini.
Благодаря своему сладкому вкусу они также очень нравятся детям.
La collana di perle è sempre un regalo gradito da tutte le donne.
Жемчужное колье всегда является желанным подарком для всех женщин.
I regali più graditi dagli amministratori sono quelli che si possono imbustare.
Подарки, которые больше всего ценятся администраторами, – это те, которые можно положить в сумку.
Per rendere più gradita l’acqua del rubinetto della cucina la gaserei col nuovo dispositivo.
Чтобы водопроводная вода на кухне была более приятной, я бы газировал её с помощью нового устройства.
Spegnerei la luce nell’esatto momento in cui Erica arriva in casa: la sorpresa sarà ancor più gradita!
Я бы выключил свет, как только Эрика придёт домой: сюрприз будет ещё приятнее!
Grande большой, крупный, высокий, рослый, великий, известный, великодушный, обильный, значительный, многочисленный, долгий, длительный, торжественный, примечательный, важный
La scoperta della ruota è stata definita la più grande di tutta la storia.
Открытие колеса было признано величайшим во всей истории.
Il corso d’italiano per i bambini stranieri ha avuto un grande successo.
Курс итальянского для иностранных детей имел большой успех.
Ho trovato in un’ostrica una perla vera ed è stata una grande emozione.
Я нашёл настоящую жемчужину в устрице, и это было очень волнительно.
Quest’anno si è celebrato il bicentenario della nascita di due grandi musicisti: Verdi e Wagner.
В этом году мы отметили двухсотлетие со дня рождения двух великих музыкантов: Верди и Вагнера.
Per risolvere un problema matematico di grande difficoltà son dovuta ricorrere all’aiuto dell’insegnante.
Для решения очень сложной математической задачи мне пришлось прибегнуть к помощи учителя.
Grato благодарный, признательный; приятный
Le sono molto grato.
Я Вам очень признателен.
Essere grati non basta!
Быть благодарными недостаточно!
Sono davvero grato di essere qui.
Мне очень приятно быть здесь.
Sono grata alla mia cara nonna.
Я благодарна своей дорогой бабушке.
Le persone mi sono molto grate per quello che faccio.
Люди очень благодарны мне за то, что я делаю.
Ci avete fatto un grandissimo piacere, ve ne siamo grati!
Вы доставили нам огромное удовольствие, мы благодарны!
Grave серьёзный, тяжёлый, опасный, важный
Hai commesso gravi errori!
Ты допустил серьёзные ошибки!
Il giocatore è stato espulso per grave irregolarità.
Игрок был удалён за серьёзное нарушение.
Il mare irruento ha provocato gravi danni all’immobile.
Бушующее море нанесло серьёзный ущерб зданию.
Guarda che non è successo nulla di grave, non serve chiamare l’ambulanza!
Смотри, ничего серьёзного не произошло, скорую вызывать не надо!
La Repubblica Italiana in questo momento sta affrontando una grave crisi.
В настоящее время Итальянская Республика переживает серьёзный кризис.
La zecca è un parassita molto pericoloso, perché può trasmettere gravi malattie.
Клещ является очень опасным паразитом, поскольку может переносить серьёзные заболевания.
Gremito полный, заполненный
Lo stadio è gremito!
Стадион переполнен!
Le strade sono gremite di una folla festosa.
Улицы заполнены праздничной толпой.
Il discorso senza senso frastornò i presenti in quella sala gremita.
Бессмысленная речь ошеломила присутствующих в этом переполненном зале.
Grosso толстый, большой, крупный, многочисленный, выдающийся, значительный, грубый, тяжёлый (о дыхании), бурный (о море, реке)
Mio zio è così grosso e alto che sembra un bestione.
Мой дядя такой большой и высокий, что похож на чудовище.
Tra la cipolla e lo scalogno non ci sono grosse differenze.
Между луком и шалотом нет большой разницы.
Schiavizzò i figli e la moglie perché aveva grossi problemi psicologici.
Он поработил своих детей и жену, потому что у него были серьёзные психологические проблемы.
Guardo fuori dalla finestra e vedo dei grossi fiocchi di neve che scendono dal cielo.
Я смотрю в окно и вижу, как с неба падают большие снежинки.
Non mi dispiacerebbe essere assaggiatore in un grossa azienda produttrice di cioccolato.
Я был бы не против стать дегустатором в крупной шоколадной компании.
I miei figli spargeranno il sale grosso per far sciogliere il ghiaccio sulla stradina che porta a casa.
Мои дети будут рассыпать крупную соль, чтобы растопить лёд на дорожке к дому.
Grossolano грубый, простой, вульгарный
Questo è uno degli errori più grossolani.
Это одна из самых грубых ошибок.
Avevo solo una sabbia grossolana che non andava bene per la malta fina.
У меня был только крупный песок, который не годился для мелкой затирки.
In ufficio è emerso un errore grossolano che ha creato qualche problema.
В офисе обнаружилась грубая ошибка, создавшая некоторые проблемы.
Il giornalista del quotidiano locale ha travisato la realtà dei fatti infarcendo con grossolane falsità l’articolo.
Журналист местной газеты исказил факты, наполнив статью грубой ложью.
Guasto повреждённый, испорченный, расстроенный, неисправный
Le patate e le cipolle guaste hanno una puzza incredibile.
Гнилые картошка и лук воняют неимоверно.
Ho scollegato la stampante guasta dal computer, poi collegherò quella nuova.
Я отключил неисправный принтер от компьютера, потом подключу новый.
Ho telefonato al centro assistenza e mi hanno detto che il computer guasto è ancora in lavorazione.
Я позвонил в центр поддержки, и они сказали, что сломанный компьютер всё ещё в ремонте.
Dopo quindici minuti sono arrivati i pompieri per aprire l’ascensore guasto e far uscire i malcapitati occupanti.
Через пятнадцать минут прибыли пожарные, чтобы открыть сломанный лифт и выпустить несчастных жильцов.