Pacato спокойный, мирный, тихий, кроткий, миролюбивый, безмятежный
Era un uomo molto pacato.
Он был очень миролюбивым человеком.
Le maestre d’asilo sono femminili e pacate.
Воспитательницы детского сада женственные и спокойные.
Con il suo modo di fare, sempre pacato e positivo, ispira fiducia.
Своим поведением, всегда мирным и позитивным, он внушает доверие.
L’atmosfera era pacata e rilassante, c’era una musica piacevole…
Атмосфера была спокойная и расслабляющая, играла приятная музыка…
Con una persona educata come te è possibile dialogare con toni pacati.
С таким вежливым человеком, как ты, можно общаться спокойным тоном.
Pacifico мирный, тихий
I gorilla sono animali pacifici e di solito non sono violenti.
Гориллы – мирные животные и обычно не агрессивны.
Solo così potremo trovare soluzioni pacifiche per il futuro.
Только таким образом мы сможем найти мирные решения для будущего.
L’oceano Pacifico è il più grande di tutta la superfice terrestre.
Тихий океан является крупнейшим на всей поверхности Земли.
È una bambina molto pacifica, infatti non piange mai e non fa capricci.
Она очень тихий ребёнок, никогда не плачет и не устраивает истерик.
Pallido бледный
Non si possono definire pallide le pelli come la tua.
Кожу, подобную твоей, нельзя назвать бледной.
Il suo volto è diventato improvvisamente pallido per lo spavento.
Лицо его внезапно побледнело от испуга.
Ho proprio bisogno di un po’ di sole, perché sono così pallida!
Мне очень нужно немного солнца, потому что я такая бледная!
Il capo indiano dissotterrò l’ascia di guerra e dichiarò guerra ai visi pallidi.
Вождь индейцев выкопал топор и объявил войну бледнолицым.
Mia sorella, dopo aver fatto la notte in bianco, la mattina si alza dal letto con un viso pallido e smunto.
Моя сестра, проведя бессонную ночь, утром встаёт с кровати с бледным и измученным лицом.
Panciuto толстый, пузатый, выпуклый
È diventata sciatta e un po’ panciuta.
Она стала неаккуратной и немного пузатой.
Non mi ricordavo che Federico fosse così panciuto!
Я не припоминаю, чтобы Федерико был таким пузатым!
Tutti noi uomini dopo i cinquanta anni diventiamo un po’ panciuti.
Все мы, мужчины, после пятидесяти лет становимся немного пузатыми.
Le sculture panciute sono sculture a tutto tondo di figure umane obese scolpite in massi.
Пузатые скульптуры – это круглые скульптуры тучных человеческих фигур, вырезанные из валунов.
Il cognac, per meglio gustarlo, va servito in un bicchiere a calice panciuto e scaldato nella mano!
Чтобы насладиться коньяком, его следует подавать в округлом бокале и согретым в руке!
Particolare особенный, особый, необычный, исключительный
La sua vita è priva di eventi particolari.
Его жизнь лишена особых событий.
Per legare un amo da pesca alla canna vi sono nodi particolari da fare!
Чтобы привязать рыболовный крючок к удочке, существуют специальные узлы!
Il bianconero, in fotografia, è abbastanza utilizzato ed ha un suo fascino particolare.
Чёрно-белое изображение в фотографии широко распространено и имеет своё особое очарование.
A casa della mia amica oggi degusteremo un tè particolare che ha portato dall’India.
Сегодня у моей подруги мы попробуем особый чай, который она привезла из Индии.
Nelle riviere liguri le case hanno colori variopinti che rendono il paesaggio particolare.
На Лигурийской Ривьере дома окрашены в яркие цвета, что делает пейзаж особенным.
Passionale страстный
Ho scritto un libro con tante frasi d’amore passionali.
Я написал книгу со множеством страстных любовных фраз.
La storia è troppo passionale e preferisco non raccontarla.
История слишком страстная, и я предпочитаю её не рассказывать.
I delitti più efferati sono quelli dovuti a cause passionali!
Самые отвратительные преступления совершаются на почве страсти!
È difficile non sciogliersi in lacrime dopo aver visto quel film passionale.
Трудно не расплакаться после просмотра этого страстного фильма.
Cinzia era una donna passionale, prendeva sempre le sue decisioni con impeto e con energia.
Чинция была страстной женщиной, решения она всегда принимала стремительно и энергично.
Noi passionali, per qualunque cosa, lavoro compreso, la intraprendiamo solo se ce ne innamoriamo.
Мы страстные люди, за что-либо, в том числе и за работу, берёмся только в случае, если влюбляемся в это.
Pauroso трусливый, боязливый, пугливый, испуганный, страшный, устрашающий
Il pittore disegnava molte creature paurose.
Художник рисовал многих страшных существ.
Quella giornalista ha fatto una gaffe paurosa in diretta!
Та журналистка допустила страшную оплошность в прямом эфире!
Un mio conoscente è stato coinvolto in un pauroso incidente.
Мой знакомый попал в страшную аварию.
In genere non sono un tipo pauroso ma volare sì mi incute timore.
Я вообще не боязливый человек, но полёты меня пугают.
Siete così paurosi che avrete sicuramente difficoltà ad uscire dal bosco.
Вы настолько напуганы, что вам точно будет трудно выбраться из леса.
La cantina della mia infanzia, buia e con un odore caratteristico, era per me un luogo pauroso abitato da mostri.
Подвал моего детства, тёмный и с характерным запахом, был для меня страшным местом, населённым монстрами.
Peggiore худший
Spesso le peggiori vituperatrici sono le care amiche.
Зачастую худшими обидчицами являются близкие подруги.
Si è appena rimarginato un dolore ed ecco che ne spunta un altro, forse peggiore!
Только что зажила одна боль, и появляется другая, возможно, ещё хуже!
La peggiore disgrazia per un essere umano è quella di rinunciare ai propri sogni.
Самое страшное несчастье для человека – отказаться от своей мечты.
La peggiore situazione sull’autostrada è quando le macchine sono ferme per un incidente.
Худшая ситуация на трассе – это когда автомобили останавливаются из-за аварии.
Pelato лысый, плешивый, ощипанный, очищенный, чищеный (об овощах, фруктах)
Mi piacciono gli uomini pelati.
Мне нравятся лысые мужчины.
Aggiungi cipolle pelate, carote e aglio.
Добавь очищенные лук, морковь и чеснок.
Si comporta in modo diverso ora che è pelato.
Теперь, когда он лысый, он ведёт себя иначе.
Non si è voluto mettere il cappello e si è scottato la pelata.
Он не хотел носить шляпу и сжёг себе лысину.
I grani di noce pelati perdono rapidamente le loro proprietà.
Очищенные зёрна ореха быстро теряют свои свойства.
A seguito di somministrazione chemioterapica sono rimasto completamente pelato per alcuni mesi.
После химиотерапии я был совершенно лысым в течение нескольких месяцев.
Peloso волосатый, мохнатый, пушистый
Tutti i ragni pelosi mi fanno particolarmente schifo.
Все волосатые пауки вызывают у меня особенное отвращение.
Mi piacciono le zampe morbide e pelose del mio gatto.
Мне нравятся мягкие и пушистые лапы моего кота.
Era talmente peloso che non si riusciva a vedere la pelle del torace.
Он был таким волосатым, что кожи на его груди не было видно.
Se non spulci per bene il tuo peloso cane non entrerai mai in casa mia!
Если ты не будешь правильно ухаживать за своей мохнатой собакой, ты никогда не войдёшь в мой дом!
La gatta del mio amico è talmente pelosa che sembra più grassa di quello che è.
Кошка моего друга такая пушистая, что выглядит толще, чем есть на самом деле.
Pendente висящий, свисающий, наклонный, незаконченный, продолжающийся, похожий, имеющий склонность к…
Cerca di saldare i pagamenti ancora pendenti.
Постарайся погасить все непогашенные платежи.
Non mi piacciono quei bottoni pendenti nel cappotto!
Мне не нравятся эти свисающие пуговицы на пальто!
I Pisani sono molto orgogliosi della loro torre pendente.
Пизанцы очень гордятся своей падающей башней.
Il lampadario pendente dal soffitto tremò lievemente indicando una leggera scossa di terremoto.
Люстра, свисающая с потолка, слегка задрожала, указывая на небольшое землетрясение.
La rotabile che adduce al colle è talmente pendente che con la bicicletta da passeggio risulta invalicabile.
Дорога, ведущая к холму, настолько крута, что по ней невозможно проехать на велосипеде.
Pensieroso задумчивый
L’avvocato quando è pensieroso corruga le sopracciglia.
Когда адвокат задумчив, он хмурит брови.
Negli ultimi mesi in famiglia erano tutti piuttosto pensierosi.
В последние несколько месяцев все в семье были очень задумчивы.
Stamattina ti vedo molto pensierosa, spero per tè che vada tutto bene.
Я смотрю, сегодня утром ты очень задумчива, надеюсь, у тебя всё идёт хорошо.
Quando sono pensierosa mi attorciglio una ciocca di capelli intorno al dito.
Когда я задумчива, я накручиваю на палец прядь волос.
Era pensieroso affacciato alla finestra senza godere dello splendido panorama.
Он задумчиво смотрел в окно, не наслаждаясь великолепным видом.
Lavoro molto a cercare di scrivere recensioni insightful e pensierose per ogni articolo.
Я много работаю в попытках писать содержательные и вдумчивые обзоры для каждого товара.
Pensoso задумчивый, озабоченный, заботливый
Li ho visti allegri come devono essere i ragazzi.
Я видел их счастливыми, какими и должны быть мальчики.
Queste figure pensose sembrano caricarsi di una identità.
Эти задумчивые фигуры, кажется, обладают индивидуальностью.
Ultimamente scorgo Alice sempre con aria triste e pensosa.
В последнее время я постоянно вижу Алису грустной и задумчивой.
Il mio cane Teo ha un aria pensosa, credi che mi capisca?
У моего пса Тео задумчивый вид, как думаешь, он меня понимает?
Ti vedo pensoso, non hai ancora deciso quale delle due offerte accettare?
Я смотрю, ты озабочен, ты ещё не определился, какое из двух предложений принять?
Penultimo предпоследний
La penultima sosta di questo tour è Nyon.
Предпоследняя остановка этого тура – Ньон.
Sei una ballerina terribile, quindi siamo arrivati penultimi.
Ты ужасная танцовщица, поэтому мы заняли предпоследнее место.
Al penultimo minuto di gioco, mio figlio è riuscito a fare canestro.
На предпоследней минуте игры моему сыну удалось забить мяч.
La feijoa matura a fine ottobre, nella penultima settimana solitamente.
Фейхоа созревает в конце октября, обычно на предпоследней неделе.
Sono arrivato penultimo alla maratona di Roma: è il caso che mi alleni di più.
На римском марафоне я пришёл предпоследним: мне пора больше тренироваться.
Partecipa a una passeggiata attraverso le colate delle penultime eruzioni vulcaniche di Lanzarote (1730-1736), che coprirono un terzo dell’isola.
Прогуляйся по потокам предпоследних извержений вулкана Лансароте (1730-1736 гг.), которые охватили треть острова.
Perbene хороший, достойный похвалы, порядочный, приличный
Non si capisce come possa, un uomo così perbene, avere sposato quella donnaccia.
Трудно понять, как такой приличный мужчина мог жениться на той бабище.
Molti dicevano di lei che fosse una sgualdrina ed invece si rivelò una ragazza perbene.
Многие говорили, что она шлюха, а на самом деле она оказалась порядочной девушкой.
Essere una persona perbene significa avere il rispetto di principi basilari della convivenza civile.
Быть порядочным человеком – значит уважать основные принципы гражданского сосуществования.
Perfetto законченный, доведённый до конца, совершенный, безукоризненный, прекрасный
Il piano che abbiamo congegnato è perfetto.
План, который мы разработали, идеален.
La forma perfetta non esiste, ma tutti la cercano.
Идеальной формы не существует, но к ней стремятся все.
L’organismo umano è una macchina perfetta che va nutrita e controllata.
Человеческий организм – совершенная машина, которую нужно питать и контролировать.
Era stata avvicinata da un perfetto sconosciuto, per questo aveva avuto paura.
К ней подошёл совершенно незнакомый человек, и именно поэтому она испугалась.
Quella varietà di uva è eccezionale, ha grappoli perfetti, con tutti gli acini rotondi e brillanti.
Этот сорт винограда исключительный, у него идеальные грозди, все ягоды округлые и блестящие.
La basilica di San Pietro lascia senza fiato per la sua bellezza e le sue perfette proporzioni architettoniche.
Собор Святого Петра поражает своей красотой и совершенными архитектурными пропорциями.
Pericoloso опасный, рискованный
Le punture dei calabroni sono molto pericolose per chi è allergico.
Укусы шершней очень опасны для аллергиков.
Le ustioni provocate dal sole sono spesso molto pericolose per la salute.
Солнечные ожоги зачастую очень опасны для здоровья.
Ho detto a loro diverse volte di non prendere quella strada irta e pericolosa.
Я сто раз говорил им не идти по той трудной и опасной дороге.
Ritengo molto pericolosi i grandi portoni vetrati, soprattutto per i bambini.
Я считаю большие стеклянные двери очень опасными, особенно для детей.
La zecca è un parassita molto pericoloso, perché può trasmettere gravi malattie.
Клещ – очень опасный паразит, поскольку может передавать серьёзные заболевания.
Attraversare lo stretto a nuoto è stata un’avventura pericolosa, ma conclusa con successo.
Переплыть пролив было опасным, но успешным приключением.
Gli iceberg raggiungono dimensioni enormi, quindi sono molto pericolosi per la navigazione.
Айсберги достигают огромных размеров, поэтому очень опасны для мореплавания.
Permaloso обидчивый, мнительный
Secondo lui, i gatti sono animali molto permalosi.
По его словам, кошки – очень обидчивые животные.
Sebastiano, oltre che egoista, è anche molto permaloso.
Себастьяно не только эгоистичен, но и очень обидчив.
È talmente permalosa che non accetta le celie di alcuno.
Она настолько обидчива, что не принимает ничьих шуток.
Meno male che non sono permaloso e passo sopra a tante offese.
Хорошо, что я не обидчивый и многие оскорбления игнорирую.
Le mie amiche sono troppo permalose, si offendono per ogni scherzo.
Мои подружки слишком обидчивы, обижаются на каждую шутку.
Perplesso нерешительный, растерянный, смущённый, недоумевающий
La tua frase offensiva mi lasciò molto perplessa.
Твоя оскорбительная фраза меня очень смутила.
Quando parlo con Matilde rimango sempre perplesso!
Когда я разговариваю с Матильдой, я всегда в недоумении!
La bambina si mise a ridere e noi la guardammo perplesse.
Маленькая девочка начала смеяться, и мы в недоумении посмотрели на неё.
La decisione di mio figlio di partire volontario ci ha lasciato perplessi.
Решение моего сына стать волонтёром привело нас в недоумение.
Rimasi attonito e perplesso nel costatare che nulla procedeva come previsto.
Я был удивлён и озадачен, осознав, что всё идёт не так, как планировалось.
Pesante тяжёлый; тёплый (об одежде)
Il mattino dopo aveva i postumi di una pesante sbornia.
На следующее утро у него было тяжёлое похмелье.
Punirei i colpevoli di pedofilia con pene molto più pesanti.
Виновных в педофилии я бы наказывал гораздо более суровыми мерами.
Sta cominciando ad invernare, è ora di tirare fuori i vestiti pesanti.
Начинается зима, пора доставать тёплые вещи.
Questa notte è piovuto molto ma con il sonno pesante non ho sentito nulla.
Этой ночью шёл сильный дождь, но, несмотря на тяжёлый сон, я ничего не слышал.
I vigili utilizzano una divisa leggera per il periodo estivo e una pesante per quello invernale.
Летом полиция использует лёгкую форму, а зимой – тяжёлую.
La cucina tedesca, notoriamente grassa e pesante, si allontana molto dalla nostra dieta mediterranea.
Немецкая кухня, известная своей жирностью и тяжестью, весьма далека от нашей средиземноморской диеты.
Pesto молотый, толчёный, побитый, избитый, истоптанный, тёмный
Mi sento un po’ pesto.
Я чувствую себя немного побитым.
Era notte pesta, uscimmo dall’autostrada…
Была тёмная ночь, мы свернули с шоссе…
I due malcapitati uscirono pesti e doloranti dalla colluttazione.
Двое несчастных вышли из драки побитыми и израненными.
Arrivarono con il treno della notte. Avevano gli occhi pesti, però erano felici della vacanza imminente!
Они приехали ночным поездом. С тёмными кругами под глазами, но в ожидании предстоящего праздника!
Pettegolo болтливый
Non la passerò con delle mamme pettegole.
Я не собираюсь тусоваться с болтливыми мамочками.
Sei troppo pettegola, non riesci a tenere quella bocca cucita!
Ты слишком болтливая, не можешь держать язык за зубами!
Il salone del barbiere è frequentato da molti clienti pettegoli!
Парикмахерскую посещает много сплетников!
Se sapesse quanto è pettegolo, lo depennerebbe dalla lista degli amici.
Если бы она знала, какой он болтливый, она бы вычеркнула его из списка друзей.
Piacevole приятный, милый, прекрасный, восхитительный
Ci ritrovammo dopo molti mesi e fu un piacevole incontro.
Мы встретились снова спустя много месяцев, и это была приятная встреча.
L’incontro improvvisato finì in una piacevole serata tra amici.
Импровизированная встреча завершилась приятным вечером в кругу друзей.
I cassetti della mia memoria sono pieni di ricordi piacevoli.
Ящики моей памяти полны приятных воспоминаний.
Il profumo dell’arancia è forte e piacevole come il suo sapore.
Запах апельсина такой же сильный и приятный, как и его вкус.
Clima permettendo, penso che trascorreremo una piacevole vacanza!
Если позволит погода, думаю, нас ждёт приятный отдых!
Piccante острый, терпкий, пикантный
Il nonno ha l’abitudine di sortire con qualche battuta piccante.
Дедушка имеет привычку придумывать пикантные шутки.
La cucina romanesca è piccante e appetitosa, ma di non facile digestione.
Римская кухня острая и аппетитная, но её непросто переварить.
Mi stupiscono le tue predilezioni per i cibi molto piccanti e le tisane aromatiche.
Меня поражает твоё пристрастие к очень острой пище и ароматным травяным чаям.
A me piace molto il pollo arrostito e condito con la polvere di curry piccante.
Мне очень нравится курица, запечённая и приправленная острым карри.
L’acido fosforico viene utilizzato in campo alimentare e nelle bibite per dare un sapore più piccante.
Фосфорная кислота используется в продуктах питания и напитках для придания более острого вкуса.
Piccino маленький, малюсенький, мелочный, бедный, незаметный, скромный
Quando mio figlio era piccino dovevo usare mille astuzie per farlo mangiare.
Когда мой сын был маленьким, мне приходилось использовать тысячу уловок, чтобы заставить его есть.
La biberoneria del centro turistico era un servizio aggiunto per le coppie con bimbi piccini.
Бутылочный магазин на турбазе был дополнительной услугой для пар с маленькими детьми.
Per facilitare l’entrata dei cani in casa bisognerebbe costruire una porta piccina solo per loro.
Чтобы собакам было легче заходить в дом, для них нужно соорудить небольшую дверь.
Mio zio aveva in casa due gazze piccine, ma nel tempo le ha liberate perché sparivano piccoli oggetti.
У моего дяди дома были две маленькие сороки, но со временем он их выпустил из-за того, что пропадали мелкие предметы.
Piccolo маленький, малый, небольшой, мелкий, незначительный, ничтожный, краткий, непродолжительный
Bivacco spesso coi miei amici al bar tirando le ore piccole.
Я часто провожу время с друзьями в баре до рассвета.
Ciò che a te sembra grande ad altri può sembrare piccolo!
То, что тебе кажется большим, другим может показаться маленьким!
Mio nipote è troppo piccolo per mettersi il costumino di carnevale.
Мой племянник ещё слишком мал, чтобы носить карнавальный костюм.
La divisa a righe del collegio li faceva sembrare tanti piccoli marinaretti.
Полосатая школьная форма делала их похожими на маленьких моряков.
Le case di campagna sono in sincronia con l’ambiente che le circonda: piccole, colorate, circondate dal verde.
Загородные дома гармонично вписываются в окружающую среду: маленькие, красочные, окружённые зеленью.
La faccia di mia sorella è leggermente quadrata, perciò è meglio se sceglie degli occhiali dalla forma piccola e rotonda.
Лицо моей сестры слегка квадратное, поэтому лучше, если она выберет очки небольшой круглой формы.
Pieghevole гибкий, складной, податливый, уступчивый
Le sedie pieghevoli sono molto scomode!
Складные стулья очень неудобны!
Per cenare con gli amici c’è un tavolo grande pieghevole.
Для ужина с друзьями есть большой раскладной стол.
Ho restaurato di recente una vecchia bicicletta pieghevole.
Недавно я отремонтировал старый складной велосипед.
Per favore, alzate i tavolini pieghevoli e raddrizzate i sedili.
Пожалуйста, поднимите откидные столики и приведите спинки кресла в вертикальное положение.
Gli smartphone pieghevoli potrebbero imprimere un nuovo slancio nel prossimo anno.
Складные смартфоны могут стать новым трендом в следующем году.
Pietoso жалостливый, сострадательный, милосердный, жалостный, жалкий, печальный, горестный, благочестивый, набожный
Siete arroganti, pretenziosi e pietosi!
Вы высокомерны, претенциозны и жалки!
Hanno trovato Camillo ubriaco, in uno stato pietoso.
Они нашли Камилло пьяным, в жалком состоянии.
Le pietose bugie non aiutano il paziente a guarire.
Сострадательная ложь не помогает больному выздороветь.
Il cane che avevamo smarrito tornò a casa in uno stato pietoso.
Потерянная нами собака вернулась домой в плачевном состоянии.
La rappresentazione teatrale è stata al quanto pietosa e priva di professionalità!
Театрализованное представление было довольно жалким и непрофессиональным!
Pignolo педантичный, придирчивый, занудный
Sono queste regole inquietanti e pignole!
Это жуткие и придирчивые правила!
Sono molto pignoli sulla sicurezza sul lavoro.
Они очень придирчивы к безопасности рабочего места.
Non essere così ossessivamente pignolo nel pulire casa!
Не будь так одержимо педантичен при уборке дома!
Il mio amico, segno zodiacale vergine, più che meticoloso è veramente pignolo!
Мой друг, Дева по знаку зодиака, более чем дотошный и по-настоящему занудный!
In cucina Anna è molto pignola e dosa sempre tutti gli ingredienti al milligrammo.
На кухне Анна очень педантична и всегда отмеряет все ингредиенты с точностью до миллиграмма.
Pigro ленивый, нерадивый, бездеятельный, медлительный, вялый
Bisogna sempre pregarlo per fare un lavoro, quanto è pigro!
Его всегда приходится упрашивать сделать работу, какой он ленивый!
Andiamo in piscina a fare quattro bracciate? Non essere pigro!
Пойдём поплаваем в бассейне? Не будь ленивым!
È talmente pigra che non si alza dal divano nemmeno per mangiare!
Она такая ленивая, что даже не встаёт с дивана, чтобы поесть!
Siete troppo pigri per terminare questo lavoro che richiede molto impegno.
Вы слишком ленивы, чтобы закончить эту работу, которая требует много усилий.
Le tigri, dietro le sbarre delle gabbie, sembrano pigre e docili, ma sono invece mortalmente pericolose.
Тигры за решёткой своих клеток кажутся ленивыми и покладистыми, но на самом деле они смертельно опасны.
Pimpante бодрый, свежий, живой, весёлый, броский, сияющий
Era pimpante e allegra e per questo divenne presto la regina della festa.
Она была живой и весёлой, поэтому быстро стала королевой вечеринки.
Nonostante sia molto avanti con gli anni si mantiene vispa e pimpante.
Несмотря на свой преклонный возраст, она остаётся живой и весёлой.
Da usare ogni volta che si vuole uscire dalla vasca da bagno freschi e pimpanti.
Для использования каждый раз, когда вы хотите выйти из ванны свежим и бодрым.
La verdura cruda è ricca di vitamine e di elementi che vi manterranno giovani e pimpanti.
Сырые овощи богаты витаминами и элементами, которые сохранят вас молодыми и бодрыми.
Pittoresco живописный
Questo è uno dei monasteri più pittoreschi e visitati del paese.
Это один из самых живописных и посещаемых монастырей страны.
Ho ripreso con la fotocamera le pittoresche vallate dell’Anapo.
Я снимал на свою камеру живописные долины Анапо.
La Valle d’Aosta è una regione montagnosa, pittoresca che invita alla quiete.
Валле-д’Аоста – горный, живописный регион, располагающий к бездействию.
Ammiro le pittoresche corna dei mufloni perché danno loro un aspetto regale.
Я восхищаюсь живописными рогами муфлонов, потому что они придают им царственный вид.
Il carnevale brasiliano che si svolge a Rio de Janeiro è il più imponente e pittoresco del mondo.
Бразильский карнавал, который проходит в Рио-де-Жанейро, является самым впечатляющим и живописным в мире.
Placido спокойный, безмятежный, мирный, тихий, мягкий, благодушный
Visi gentili e placidi fissi di fronte agli schermi.
Добрые и умиротворённые лица застыли перед экранами.
Guarda lì la gatta, come dorme placida vicino alla stufa!
Посмотри, какая там кошка, как мирно она спит возле печки!
Le placide acque della laguna Barrinha sono un luogo ideale per la vela.
Спокойные воды лагуны Барринья – идеальное место для занятий парусным спортом.
Il segno zodiacale del Toro ha generalmente un carattere placido, finché non viene stuzzicato!
Знак зодиака Телец вообще обладает спокойным характером, пока его не разозлят!
Al primo sguardo, gli occhi placidi e le maniere impeccabili non lasciano intravedere nulla della natura veemente e determinata che nascondono.
На первый взгляд, спокойные глаза и безупречные манеры не выдают ничего из той страстной и решительной натуры, которую они скрывают.
Polveroso запылённый, пыльный
Questi libri polverosi hanno bisogno di una ripulita.
Эти пыльные книги нуждаются в чистке.
Non posso indossare questa giacca vecchia e polverosa!
Я не могу носить эту старую пыльную куртку!
I soggetti asmatici devono cercare di evitare i luoghi polverosi.
Астматикам следует стараться избегать пыльных мест.
Chissà quante idee luminose sono state dimenticate negli archivi tra le carte polverose!
Кто знает, сколько ярких идей забыто в архивах среди пыльных бумаг!
Ho visto che hai fatto restaurare quel polveroso vecchio comò che era in cantina: è venuto proprio bene!
Я видела, что ты отреставрировал старый пыльный комод в подвале: получилось очень хорошо!
Pomeridiano послеобеденный, послеполуденный
L’anziano non è rientrato a casa dopo una passeggiata pomeridiana.
Пожилой мужчина не вернулся домой после дневной прогулки.
Il sonnellino pomeridiano è sconsigliato a chi soffre di insonnia notturna.
Дневной сон не рекомендуется тем, кто страдает ночной бессонницей.
I programmi prevedono attività pomeridiane e serali ed almeno 2 escursioni a settimana.
В программы входят дневные и вечерние мероприятия и не менее двух экскурсий в неделю.
Il rito del tè pomeridiano prevede l’uso di un apposito colino, acqua bollente e una teiera di ceramica.
Ритуал послеобеденного чая предполагает использование специального ситечка, кипятка и керамического чайника.
Nella stagione delle piogge gli acquazzoni pomeridiani possono durare fino a quattro-cinque ore portando con sé picchi d’acqua che possono inondare alcune aree.
В сезон дождей послеполуденные ливни могут длиться до четырёх-пяти часов, принося с собой приливы воды, которые могут затопить некоторые районы.
Popolare народный, популярный
Negli ultimi anni, l’inglese è sempre più popolare nel mondo.
В последние годы английский язык становится всё более популярным во всём мире.
Il suo aspetto scandinavo lo rese subito popolare tra le ragazze.
Его скандинавская внешность сразу же сделала его популярным среди девушек.
Mario ha deciso di musicare lo spot promozionale con canti popolari.
Марио решил включить в рекламный ролик музыку из популярных песен.
L’usanza di infiorare il capo delle donne con corone multicolori, durante alcune feste popolari, è molto diffusa in Svezia.
В Швеции, во время некоторых народных фестивалей, очень распространён обычай украшать женские головы разноцветными коронами.
Popoloso многолюдный, многочисленный, густонаселённый
È la più popolosa città della Turchia.
Это самый густонаселённый город Турции.
Questo è uno dei paesi più poveri e popolosi del mondo.
Это одна из самых бедных и густонаселённых стран мира.
Oggi Ekaterinburg è una delle quattro città più popolose della Russia.
Сегодня Екатеринбург – один из четырёх самых густонаселённых городов России.
Il borgo era molto popoloso, ma la peste bubbonica lo decimò in venti giorni!
Деревня была очень многолюдной, но бубонная чума уничтожила её за двадцать дней!
Possente могучий, сильный, мощный
I lottatori di sumo devono possedere un fisico possente.
Борцы сумо должны иметь мощное телосложение.
I dinosauri erano sostenuti da una possente ossatura.
Динозавров поддерживал мощный скелет.
Ha spalle robuste e braccia possenti, il fisico adatto per fare il barcaiolo.
У него крепкие плечи и мощные руки, подходящее телосложение для лодочника.
Quella giovane cantante, con la sua possente voce, elettrizzò tutta la platea.
Та молодая певица своим мощным голосом взволновала всю публику.
Possibile возможный
L’appendice non è l’unico candidato possibile per una fonte di dolore.
Аппендикс – не единственный возможный кандидат на роль источника боли.
Un buon generale quando comanda l’attacco deve anche mettere in conto una possibile ritirata.
Когда хороший генерал командует наступлением, он должен учитывать и возможное отступление.
Quando vedi una bella ragazza non pensi più a nulla e arrembi verso la conquista senza pensare alle possibili conseguenze.
Когда ты видишь красивую девушку, ты уже ни о чём не думаешь и несёшься навстречу завоеваниям, не задумываясь о возможных последствиях.
Da tempo è entrata nelle nostre cucine la pentola antiaderente in ceramica che sostituisce quella in teflon per i possibili effetti cancerogeni.
Керамическая сковорода с антипригарным покрытием уже давно вошла в наши кухни, заменив тефлоновую из-за её возможного канцерогенного воздействия.
Postbellico послевоенный
Il film è un riflesso delle fratture postbelliche.
Фильм является отражением послевоенных переломов.
Il tetto in zinco, tipico delle case economiche postbelliche, luccica al sole.
Крыша из цинка, типичная для дешёвых послевоенных домов, сверкает на солнце.
Il periodo postbellico, dell’ultima guerra mondiale, è stato per l’Italia molto duro.
Послевоенный период последней мировой войны был для Италии очень тяжёлым.
Ricordo, nel periodo postbellico, che era difficile trovare lavoro e molti dovettero emigrare all’estero!
Помню, в послевоенный период было трудно найти работу и многим пришлось эмигрировать за границу!
L’ultima versione dell’edificio è stata realizzata nel 1954 in occasione della ricostruzione postbellica.
Последний вариант здания был построен в 1954 году в ходе послевоенной реконструкции.
Negli anni postbellici esse hanno scatenato più di 30 guerre e conflitti armati di varie dimensioni.
В послевоенные годы они стали причиной более 30 войн и вооружённых конфликтов различного масштаба.
Povero бедный, неимущий, нуждающийся, скудный, убогий, жалкий, скромный, незначительный, непритязательный, невезучий, неудачливый
Povero me!
Горе мне! / Бедный я, несчастный!
Se non fai come ti dico, povero te!
Если не будешь делать, как я говорю, плохо тебе будет!
Il quartiere dove vivevo da piccolo era molto povero.
Район, в котором я жил в детстве, был очень бедным.
Il medico consigliò le acque oligominerali perché povere di sali.
Врач порекомендовал слабоминерализованные воды, так как в них мало солей.
Povero vecchio elenco telefonico ormai soppiantato da internet! Бедный старый телефонный справочник теперь вытеснен Интернетом!
L’acqua era così povera di ossigeno che i pesci erano costretti a boccheggiare in superficie.
В воде было так мало кислорода, что рыбам приходилось задыхаться на поверхности.
Sono contrario alla caccia, non capisco che gusto ci sia a uccidere poveri uccellini indifesi.
Я против охоты, не понимаю, какой смысл убивать бедных беззащитных птиц.
Un povero asino ha dovuto sopportare un tale carico sulla sua groppa, che è finito per crollare al suolo!
Бедному ослу пришлось нести на спине такой груз, что он рухнул на землю!
Pratico опытный, сведущий, практический, практичный, дельный, экономный, удобный, применимый, осуществимый
I corsi teorici e pratici iniziano nel secondo anno.
Теоретические и практические занятия начинаются на втором курсе.
Il lato teorico dell’insegnamento è molto più difficile di quello pratico.
Теоретическая сторона обучения намного сложнее практической.
La metropolitana milanese è pratica e ben articolata nei suoi percorsi.
Миланское метро практично и чётко структурировано по маршрутам.
Purtroppo è stato respinto all’esame pratico della guida e non gli è stata data la patente.
К сожалению, он провалил практический экзамен по вождению и не получил права.
Ottieni una conoscenza approfondita e abilità pratiche con particolare attenzione alla salute umana.
Ты получишь глубокие знания и практические навыки с акцентом на здоровье человека.
Precedente предыдущий, предшествующий
Il gettito fiscale del 2012 è in linea con quello dell’anno precedente.
Налоговые поступления в 2012 году соответствуют уровню предыдущего года.
I risultati degli ultimi esami non sono variati rispetto ai precedenti.
Результаты последних экзаменов не изменились по сравнению с предыдущими.
Pensate agli errori precedenti e analizzateli, così non ci ricascherete.
Подумайте о предыдущих ошибках и проанализируйте их, чтобы больше не совершать.
Ho adottato una cagnetta chiamandola con lo stesso nome della precedente.
Я взял собачку, назвав её тем же именем, что и предыдущую.
Preciso точный
Qui ognuno ha la sua mansione e il suo compito preciso.
Здесь у каждого своё дело и своя конкретная задача.
Le uova sode richiedono dei ben precisi tempi di cottura.
Варёные вкрутую яйца требуют особо точного времени приготовления.
Non c’è una data precisa per lo svezzamento del neonato.
Точной даты отлучения новорождённого от груди не существует.
Non esiste un’età precisa in cui un essere umano può definirsi maturo.
Точного возраста, в котором человека можно назвать зрелым, не существует.
Ho chiesto info a tutti ma nessuno ha saputo darmi una risposta precisa.
Я у всех спрашивал информацию, но никто не смог дать мне точного ответа.
La leggenda narra che in questo preciso luogo a San Paolo è apparso l’angelo.
Легенда гласит, что именно в этом месте Сан-Паоло появился ангел.
Per avere informazioni precise sui quadri esposti al museo devi chiedere aiuto alle guide.
Чтобы получить точную информацию о картинах, выставленных в музее, необходимо обратиться за помощью к экскурсоводам.
Preferito любимый, излюбленный, предпочитаемый
La pasta con le vongole è il mio piatto preferito.
Паста с моллюсками – моё любимое блюдо.
Diversi attori hollywoodiani sono tra i miei preferiti!
Несколько голливудских актёров входят в число моих любимых!
Continua a dire che il suo alimento preferito è il pane.
Он продолжает говорить, что его любимая еда – хлеб.
Sanremo è una delle mie mete preferite per le vacanze.
Сан-Ремо – одно из моих любимых мест отдыха.
Devo tornare subito a casa perché sta per iniziare il mio programma preferito.
Мне нужно срочно идти домой, потому что скоро начнётся моё любимое шоу.
Al concerto andò timidamente dal suo cantante preferito per chiedergli l’autografo.
На концерте он робко подошёл к любимому певцу попросить автограф.
Il gatto era acquattato tra i rovi in attesa della sua preda preferita: un topolino grigio.
Кот притаился среди ежевики в ожидании своей любимой добычи – серой мышки.
Preistorico доисторический
Il mammut è un animale preistorico antenato degli elefanti.
Мамонт – доисторическое животное, предок слонов.
Al museo del mare si possono ammirare dei nautili preistorici.
В морском музее можно полюбоваться доисторическими наутилусами.
Il brontosauro, come altri rettili preistorici, è stato fonte d’ispirazione di molti film.
Бронтозавр, как и другие доисторические рептилии, послужил источником вдохновения для многих фильмов.
La pittura rupestre delle grotte preistoriche, è la forma d’arte più antica che si conosca.
Наскальная живопись в доисторических пещерах – древнейший из известных видов искусства.
I nostri antenati, vissuti nell’era preistorica, vestivano pelli di animali per ripararsi dal freddo.
Наши предки, жившие в доисторическую эпоху, носили шкуры животных, чтобы защититься от холода.
Nella costa orientale della Sicilia, nelle vicinanze di Siracusa, sorge Magnisi, una penisoletta.
На восточном побережье Сицилии, недалеко от Сиракуз, находится небольшой полуостров Магниси.
Prelibato изысканный, вкусный, потрясающий
Il dolce preparato da Sebastiano è a dir poco prelibato!
Десерт, приготовленный Себастьяно, просто потрясающий!
Ti ringrazio per questa serata e per la cenetta prelibata!
Спасибо тебе за этот вечер и за вкусный ужин!
La cucina aostana è semplice ma presenta piatti prelibati.
Кухня Аосты проста, но предлагает изысканные блюда.
Dicono che le uova di struzzo siano molto prelibate, ma io non le ho mai assaggiate.
Говорят, что страусиные яйца очень вкусные, но я их никогда не пробовала.
La melanzana è un ortaggio che può essere usato per diverse pietanze e contorni prelibati.
Баклажан – овощ, который можно использовать для приготовления различных изысканных блюд и гарниров.
Premuroso заботливый, старательный, усердный, внимательный
Tutte le mamme sono premurose verso i loro figli anche se sono adulti.
Все мамы заботятся о своих детях, даже если они уже взрослые.
Durante la mia degenza in ospedale gli infermieri sono stati molto premurosi.
Во время моего пребывания в больнице медсёстры были очень заботливы.
Si è sempre dimostrata molto premurosa nei miei confronti, anche se detestava il mio carattere.
Она всегда была очень заботлива по отношению ко мне, хотя и ненавидела мой характер.
Sembrava una persona molto superficiale, ma alla nascita del primo figlio si è dimostrato un papà molto attento e premuroso.
Он казался очень поверхностным человеком, но когда у него родился первый ребёнок, он показал себя очень внимательным и заботливым отцом.
Non credere a quello che ti ha detto Marco, egli ha recitato la parte del padre premuroso, ma l’ho visto più volte frustare con la cinghia i bimbi.
Не верь тому, что тебе сказал Марко, он играл роль заботливого отца, но я несколько раз видела, как он хлестал детей ремнём.
Prepotente непреодолимый, превосходящий, властный, дерзкий, всесильный, сильнейший, насильственный
Non essere così prepotente con Marianna, è piccola!
Не будь таким властным с Марианной, она маленькая!
Mi sono sempre piaciute di più le donne bionde e prepotenti.
Мне всегда нравились властные блондинки.
Se incontro una persona prepotente mi metto subito al suo livello.
Если я встречаю властного человека, я сразу же ставлю себя на его уровень.
Il ragazzo prepotente si avventò sul suo compagno solo perché non aveva condiviso la sua proposta.
Дерзкий мальчик набросился на своего товарища только потому, что тот не согласился с его предложением.
Prestigioso престижный
Ho acquistato di recente un prestigioso attico nel centro storico.
Недавно я купил престижный пентхаус в историческом центре.
Le sue opere sono conservate in alcuni fra i più importanti e prestigiosi musei del mondo.
Его работы хранятся в самых важных и престижных музеях мира.
Si è laureata con il massimo dei voti nella prestigiosa università conosciuta in tutto il mondo.
Она с отличием окончила престижный университет, известный во всём мире.
Nella sua lunga carriera, Claudio Abbado diresse le orchestre più prestigiose, in Italia e all’estero.
За свою долгую карьеру Клаудио Аббадо дирижировал самыми престижными оркестрами в Италии и за рубежом.
Il premio Oscar è un prestigioso riconoscimento assegnato dall’Accademia di arti e scienze cinematografiche di Hollywood.
Премия «Оскар» – престижная награда, вручаемая Голливудской академией кинематографических искусств и наук.
Presuntuoso высокомерный, самонадеянный, дерзкий, спесивый
È solo una provocazione, infantile e presuntuosa.
Это всего лишь провокация, ребяческая и самонадеянная.
L’amico di mio fratello è un tipo supponente e presuntuoso.
Друг моего брата – упрямый и самонадеянный парень.
Che Dio ci scampi e liberi dai presuntuosi e dagli arroganti!
Да спасёт нас Бог и освободит от самонадеянных и высокомерных!
Le persone presuntuose danno per scontato di essere superiori agli altri.
Высокомерные люди принимают как должное своё превосходство над другими.
Prevalente преимущественный, преобладающий, превосходящий, превалирующий
L’azzurro sarà il colore prevalente nelle loro opere.
Преобладающим цветом в их работах станет синий.
Sapore secco e garbato con prevalenti sentori fruttati.
Сухой, приятный вкус с преобладающими фруктовыми нотками.
Il sistema sociale prevalente del mondo di oggi è il Capitalismo.
Преобладающая социальная система в современном мире – капитализм.
Faccio attenzione quando osservo un dipinto al colore prevalente.
Когда я рассматриваю картину, я обращаю внимание на преобладающий цвет.
Prezioso ценный, драгоценный, нужный, полезный; жеманный
Cara è la vita, nel senso che è preziosa e bisogna gustarla a pieno!
Жизнь дорога, в том смысле, что она драгоценна и ею надо наслаждаться в полной мере!
Giuseppe per tanti anni è stato un commerciante di pietre preziose.
Джузеппе на протяжении многих лет торговал драгоценными камнями.
Ti ruberò solo un minuto del tuo prezioso tempo per chiederti un breve chiarimento.
Я просто потрачу минуту твоего драгоценного времени и попрошу тебя дать краткое разъяснение.
Amo la laguna di Venezia perché custodisce uno dei più preziosi gioielli della storia umana.
Я люблю Венецианскую лагуну, потому что она хранит одно из самых драгоценных сокровищ в истории человечества.
Per il suo compleanno ho regalato a mia moglie un anello con incastonata una gemma preziosa.
На день рождения я подарил жене кольцо с драгоценным камнем.
Nel bosco della provincia di Pesaro è stato ritrovato un tartufo bianco del peso di 500 grammi, molto prezioso.
В лесах провинции Пезаро был найден очень ценный белый трюфель весом 500 граммов.
Primaverile весенний
Mi preparo a lavorare durante le vacanze primaverili.
Я собираюсь работать во время весенних каникул.
Nei negozi d’abbigliamento sono esposti dei bei vestiti primaverili.
В магазинах одежды выставлены красивые весенние платья.
Mi piace dormire sull’erba del prato, mentre mi accarezza la brezza primaverile.
Мне нравится спать на траве на лугу, пока меня ласкает весенний ветерок.
Per Pasqua mia moglie ornerà la porta d’ingresso con la tradizionale ghirlanda primaverile.
На Пасху моя жена украсит входную дверь традиционным весенним венком.
L’anatra selvatica è un uccello migratore, che nel nostro paese effettua due migrazioni nel corso dell’anno, una primaverile ed una autunnale.
Дикая утка – перелётная птица, которая в нашей стране совершает в течение года две миграции: весеннюю и осеннюю.
Principale главный, основной
La cucina americana è la principale causa dell’obesità.
Американская кухня является основной причиной ожирения.
I lemuri sono una delle principali attrazioni del Madagascar.
Лемуры – одна из главных достопримечательностей Мадагаскара.
Ogni gioco ha una regola principale alla quale bisogna attenersi.
В каждой игре есть главное правило, которое необходимо соблюдать.
L’indiziata principale dell’omicidio è stata rilasciata per mancanza di prove.
Главный подозреваемый в убийстве был освобождён за отсутствием улик.
Per i vegani e i vegetariani i legumi sono la principale fonte di proteine.
Для веганов и вегетарианцев бобовые – основной источник белка.
Probabile вероятный, возможный, правдоподобный
Con i nostri voti sfavorimmo un probabile vincitore.
Своими голосами мы поставили потенциального победителя в невыгодное положение.
L’eccesso di chetoni nelle urine segnala la probabile presenza di diabete.
Избыток кетонов в моче сигнализирует о вероятном наличии диабета.
Mi può anticipare le probabili cause della morte, anche in via non ufficiale?
Можете ли Вы назвать мне вероятные причины смерти, хотя бы неофициально?
Oggi hanno annunciato probabili piogge, per cui credo sia meglio rimandare.
Сегодня объявили вероятный дождь, так что думаю, лучше повременить.
L’impronta digitale dell’imputato corrisponde perfettamente con quella del probabile assassino.
Отпечатки пальцев обвиняемого идеально совпадают с отпечатками пальцев вероятного убийцы.
Proficuo полезный, выгодный, прибыльный, успешный
Investo in compagnie in perdita e le rendo proficue.
Я вкладываю средства в убыточные компании и делаю их прибыльными.
I due giorni di lavoro sono stati particolarmente intensi e proficui.
Два дня работы были особенно интенсивными и плодотворными.
La battuta di pesca è stata poco proficua: abbiamo catturato solo due trote!
Рыбалка оказалась не очень выгодной: мы поймали всего две форели!
Per poter lavorare in modo proficuo bisogna definire innanzitutto delle priorità.
Чтобы работать прибыльно, необходимо в первую очередь определить приоритеты.
Il capo ufficio decise di premiare l’impiegato che aveva prodotto un lavoro proficuo.
Руководитель офиса решил наградить сотрудника, выполнившего полезную работу.
Profondo глубокий
La ferita era profonda, sanguinava copiosamente.
Рана была глубокая, обильно кровоточила.
Sono precipitato in un sonno profondo e senza sogni.
Я погрузился в глубокий сон без сновидений.
I sottomarini possono raggiungere i più profondi fondali marini.
Подводные лодки могут достичь самого глубокого морского дна.
Si è svegliato dal coma profondo in cui era caduto dopo l’incidente.
Он очнулся от глубокой комы, в которую впал после аварии.
La perdita del genitore lo ha fatto cadere in una profonda depressione.
Потеря родителя повергла его в глубокую депрессию.
Amare ed essere amati è un sentimento profondo che rende migliore la vita!
Любить и быть любимым – это глубокое чувство, которое делает жизнь лучше!
Dicono che nelle profonde acque di Loch Ness si trova Nessie, il leggendario mostro.
Говорят, что в глубоких водах Лох-Несса водится Несси, легендарное чудовище.
Profumato ароматный, душистый, благоухающий
La scatola era piena di cosine colorate e profumate.
Коробка была полна ярких и ароматных мелочей.
La cute dei bambini è morbida, delicata e profumata.
Детская кожа мягкая, нежная и ароматная.
Le coronò la testa con fiori profumati e nastri colorati.
Он увенчал её голову ароматными цветами и разноцветными лентами.
L’essenza profumata che preferisco è quella alla lavanda.
Моя любимая ароматическая эссенция – лаванда.
È bello entrare nel bagno e trovare l’asciugamano pulito e profumato.
Приятно зайти в ванную и обнаружить чистое и ароматное полотенце.
Niente è paragonabile alla gradevolezza che dà il coricarsi in un letto pulito e profumato.
Ничто не сравнится с удовольствием лежать в чистой и ароматной постели.
Prolungato длительный, продолжительный, затянувшийся, затяжной, долгий, удлинённый
Spegni il motore durante le soste prolungate.
Выключай двигатель во время длительных остановок.
Gli sforzi eccessivi e prolungati ledono i tendini dell’atleta.
Чрезмерные и продолжительные нагрузки повреждают сухожилия спортсмена.
Il livello del fiume si era molto abbassato per il prolungato periodo di siccità.
Уровень реки значительно упал из-за длительного периода засухи.
Il suono cupo e prolungato del bordone degli organi mi trasmette un senso di malinconia.
Мрачный и продолжительный звук органа вызывает у меня меланхолию.
Dal nervosismo, per l’attesa prolungata, si mise a tambureggiare sul tavolo con le dita della mano.
От нервозности из-за долгого ожидания он начал барабанить пальцами по столу.
Pronto готовый, подготовленный, скорый, быстрый, проворный, склонный, находчивый, догадливый
Ecco pronte le nostre lasagne con cavolfiore!
Вот и готова наша лазанья с цветной капустой!
Mi ha chiamato l’ottico per avvertirmi che sono pronti gli occhiali.
Оптик позвонил мне и сообщил, что очки готовы.
Mio padre scortò mia mamma fino al pronto soccorso dell’ospedale.
Отец отвёз мою мать в отделение неотложной помощи больницы.
Se ti ribelli a tua moglie, regina della casa, sii pronto a pagarne le conseguenze!
Если восстаёшь против своей жены, королевы дома, будь готов понести наказание!
Il mio amico ha avuto un incidente, andando a fargli visita gli auguravo una pronta guarigione.
Мой друг попал в аварию; когда я приехал к нему в гости, я пожелал ему скорейшего выздоровления.
Proprio собственный, свой, свойственный, присущий, подходящий, пригодный, настоящий, подлинный, действительный, точный, прямой, аккуратный, выдержанный, приличный
Ha di proprio, che non si perde mai.
Для него характерно то, что он никогда не теряется.
Aveva il naso rosso proprio degli ubriaconi.
У него был красный нос, прямо как у пьяницы.
Ogni razza canina possiede proprie distinte caratteristiche.
Каждая порода собак имеет свои отличительные особенности.
Un genitore deve essere sempre d’esempio per i propri figli.
Родитель всегда должен быть примером для своих детей.
I tifosi agitano la bandiere e cantano inni della propria squadra.
Фанаты машут флагами и поют гимны своих команд.
Ogni casa ha il proprio ingresso indipendente e comprende due piani.
Каждый дом имеет свой собственный отдельный вход и включает два этажа.
Prosperoso процветающий, богатый, цветущий, полный сил / здоровья, благоприятный, удачный
Ciò avrebbe concesso ai figli una vita lunga e prosperosa.
Это дало бы их детям долгую и благополучную жизнь.
Il seno di Giovanna le conferisce un aspetto alquanto prosperoso!
Грудь Джованны придаёт ей довольно пышный вид!
Noto con piacere che il raccolto quest’anno è risultato prosperoso.
Приятно отметить, что урожай в этом году был богатый.
Non siamo prosperosi, ma abbiamo costantemente piccoli profitti.
Мы не процветаем, но стабильно имеем небольшую прибыль.
Il Dubai è una delle città più prosperose ed alto più a crescita negli emirati.
Дубай – это один из самых процветающих и быстрорастущих городов Эмиратов.
Mettere dell’ovatta nel reggiseno è un vecchio trucco per far apparire più prosperoso il seno.
Положить вату в бюстгальтер – старый трюк, который поможет сделать грудь визуально пышнее.
Provocante вызывающий, провокационный
Gli atteggiamenti provocanti di Maria li ricordo benissimo.
Я очень хорошо помню провокационные поступки Марии.
Mi è sembrata una donna alquanto provocante e libidinosa.
Она показалась мне довольно вызывающей и похотливой женщиной.
I suoi vestiti erano provocanti e tutti si giravano a guardarla.
Её одежда была вызывающей, и все обернулись, чтобы посмотреть на неё.
Quell’atleta non mi piace, utilizza atteggiamenti troppo provocanti.
Мне не нравится тот спортсмен, он использует слишком провокационные приёмы.
Con quell’abbigliamento molto provocante, attira gli sguardi di tutti gli uomini.
В этом весьма провокационном наряде она притягивает взгляды всех мужчин.
Prudente благоразумный, осторожный, осмотрительный
Credo sia poco prudente frammischiare i tifosi delle due squadre.
Я считаю неосмотрительным смешивать фанатов двух команд.
Il medico m’aveva detto di essere prudente in seguito all’operazione.
Врач посоветовал мне быть осторожным после операции.
Quando esco la sera con l’automobile cerco di essere prudente perché attraversano la strada molti animali.
Когда я катаюсь вечером на машине, то стараюсь быть осторожным, потому что дорогу перебегает много животных.
Dopo quella sventurata scampagnata saranno molto più prudenti quando andranno a passeggiare nel bosco.
После той злосчастной прогулки они будут гораздо осмотрительнее, когда пойдут гулять в лес.
Pubblico общественный, публичный, общедоступный, гласный, открытый, коммунальный, государственный, административный, политический
Lo Stato sta privatizzando molti enti e società pubbliche.
Государство приватизирует многие государственные учреждения и компании.
Per i dipendenti pubblici lo stipendio è pagabile il 23 di ogni mese.
Государственным служащим зарплата выплачивается 23 числа каждого месяца.
Sono molti anni che assistiamo ad uno sperpero di denaro pubblico.
Мы уже много лет являемся свидетелями растраты государственных денег.
I due stregoni furono messi al rogo e bruciati vivi in pubblica piazza.
Двух колдунов посадили на костёр и сожгли заживо на городской площади.
I terremotati sono stati sistemati temporaneamente in strutture pubbliche.
Пострадавшие от землетрясения были временно размещены в общественных учреждениях.
Ai nostri figli toccherà scontare il debito pubblico che abbiamo cumulato noi!
Нашим детям придётся погасить тот государственный долг, который накопили мы!
La mia amica mi disse che mi avrebbe aspettato al trivio vicino al parco pubblico.
Моя подруга сказала мне, что будет ждать меня на перекрёстке возле городского парка.
Se potessi raggiungere il luogo di lavoro con i mezzi pubblici, farei volentieri a meno dell’auto.
Если бы я мог добираться до работы на общественном транспорте, я бы с радостью обходился без машины.
Pulito чистый
L’acquaio deve essere sempre molto pulito.
Раковина всегда должна быть очень чистой.
I tuoi cani sono puliti, questa puzza arriva da te!
Твои собаки чистые, это воняет от тебя!
Tranquillo paese, con belle spiagge e un mare pulito.
Тихий городок, с прекрасными пляжами и чистым морем.
Portami gli asciugamani puliti da mettere nel bagno degli ospiti!
Принеси мне чистые полотенца для гостевой ванной!
La vetrata era così pulita e trasparente che ci sono andato a sbattere contro.
Стекло было настолько чистым и прозрачным, что я в него врезался.
Ti ho preparato il letto con lenzuola pulite, così potrai riposarti dopo una giornata di lavoro estenuante.
Я застелила твою постель чистыми простынями, чтобы ты мог отдохнуть после утомительного рабочего дня.
Puntiglioso щепетильный, мелочный, педантичный, настырный, упрямый, дотошный, придирчивый, привередливый
Non facciamo i puntigliosi.
Давайте не будем мелочными.
Le cure puntigliose consentono di ottenere un prodotto sano.
Тщательный уход позволяет получить полезный продукт.
Giovanna è una donna molto contenziosa: è puntigliosa e litiga con tutti.
Джованна – очень сварливая женщина: она придирчивая и со всеми спорит.
Cutler, l’ufficiale inglese, era pachidermico nelle idee, ma puntiglioso nel modo di comportarsi.
Катлер, английский офицер, был толстокожим в своих идеях, но дотошным в поведении.
Puro чистый, цельный, ясный, прозрачный, теоретический, правильный, честный, незапятнанный, абсолютный
Credimi, quel che ti ho riferito è la pura verità!
Поверь, то, что я тебе сказал – чистая правда!
Avevo proprio bisogno di respirare una boccata di aria pura.
Мне очень нужно было подышать свежим воздухом.
Il miglioramento del mondo può ottenersi mediante azioni pure e sante.
Улучшения мира можно достичь посредством чистых и святых действий.
L’anello che mi ha regalato pensavo fosse d’oro puro: invece è solo placcato!
Кольцо, которое он мне подарил, я думала, было из чистого золота, а оно просто покрыто металлом!
Pare che la ricetta del panettone sia nata per puro caso o addirittura per errore.
Кажется, что рецепт панеттоне родился чисто случайно или даже по ошибке.
Sarebbe meraviglioso se tutti gli uomini si mantenessero puri di cuore come quando sono nati.
Было бы замечательно, если бы все люди оставались такими же чистыми сердцем, как и при рождении.