Тема № 61. Здравствуйте, друзья. Давайте разберёмся, что же это за частицы такие, где их использовать и как в них не запутаться.
Для чего нужны частицы ci и ne? Для того, чтобы не повторять в предложении одни и те же слова, следовательно, чтобы говорить красиво.
Рассмотрим пример:
В следующем месяце у меня поездка в Рим, но я в Риме никогда не была.
Il mese prossimo, ho un viaggio a Roma, ma non sono mai stata a Roma.
Но, скорее всего, фраза будет звучать так:
В следующем месяце у меня поездка в Рим, но я там никогда не была.
Il mese prossimo, ho un viaggio a Roma, ma non ci sono mai stata.
Как вы видите, «a Roma» заменено частицей ci, которой в русском языке соответствует местоименное наречие «там».
Частица vi аналогична частице ci, но используется редко, обычно в письменной речи.
Другой пример:
Хорошие персики, я возьму (их) три килограмма.
Понятно и без уточнения, что я возьму три килограмма именно персиков.
Но в итальянском варианте обязательно использование частицы ne, которой в данном случае соответствует русское местоимение «их»: Belle quelle pesche, ne prendo tre chili.
Три правила использования частиц:
1. Частицы ставятся в препозиции. Исключение – конструкции с модальными глаголами:
Ci posso andare domani. = Posso andarci domani. Я могу поехать туда завтра.
Ne voglio prendere cinque. = Voglio prenderne cinque. Я хочу взять их пять штук.
2. В сочетании с частицами lo, la, li, le и ne частица ci меняется на ce:
Quante lettere vi scrive vostra figlia? – Di solito ce ne scrive una al mese. Сколько писем вам пишет ваша дочь? – Обычно она нам пишет их одно в месяц.
3. Частица ne никогда не используется с tutti:
Quante frasi devi fare? – Le devo fare tutte. = Devo farle tutte.
Сколько предложений тебе нужно сделать? – Я должен сделать их все.
Теперь, чтобы не запутаться в предлогах и падежах, предлагаю взглянуть на эту табличку и разобрать её на примерах:
русский вариант = | частица | вместо слова с предлогом |
ОТСЮДА, ОТТУДА | NE | di, da |
ТАМ, ТУДА | CI | a, in, da |
О НЁМ, О НЕЙ, О НИХ, ОБ ЭТОМ | NE CI | di a |
НА НЕГО, НА НЕЁ, НА НИХ, НА ЭТО | CI | su |
В НЕГО, В НЕЁ, В НИХ, В ЭТО | CI | in, a |
С НИМ, С НЕЙ, С НИМИ, С ЭТИМ | CI | con |
ИМ, ЕЮ, ИМИ, ЭТИМ | NE | di |
ЕГО, ЕЁ, ИХ, ИЗ НИХ, ЭТО | NE | di |
ОТСЮДА, ОТТУДА = NE
Parte di qui. Ne parte.
Он уезжает отсюда.
Ne sono partiti alle sei.
Они отсюда ушли в шесть.
Hai visto la nuova palestra? – Ne vengo proprio ora.
Ты видел новый тренажёрный зал? – Я как раз оттуда.
ТАМ, ТУДА = CI
Quando vai a Parigi? – Ci vado domani.
Когда ты едешь в Париж? – Я еду туда завтра.
Sei stato in Sicilia? – No, non ci sono mai stato.
Ты был на Сицилии? – Нет, я никогда там не был.
Non voglio lo zucchero nel caffè, non ce lo voglio perché preferisco il caffè amaro.
Я не хочу в кофе сахара, я не хочу его там, потому что предпочитаю горький кофе.
Non scriverò questa notizia nella lettera, non ce la scriverò sicuramente.
Я не буду писать эту новость в письме, я не напишу её там точно.
Non devi portare quelle persone a casa mia, non devi portarcele.
Ты не должен приводить этих людей в мой дом, ты не должен приводить их туда.
Voglio portare i tuoi cani al parco, voglio portarceli subito.
Я хочу отвести твоих собак в парк, я хочу отвести их туда прямо сейчас.
О НЁМ, О НЕЙ, О НИХ, ОБ ЭТОМ = CI = NE
Penso spesso a queste cose. Ci penso spesso.
Я часто об этом думаю.
Chi pensa al bambino? – Non ti preoccupare, ci pensa la baby-sitter.
Кто позаботится о ребёнке? – Не волнуйся, о нём позаботится няня.
Dobbiamo parlare di lui. Dobbiamo parlarne.
Нам нужно поговорить о нём.
Che pensi del mio vestito? – Che vuoi che ne pensi? È bello.
Что ты думаешь о моём платье? – Что ты хочешь, чтобы я о нём подумала? Оно красивое.
Il tuo matrimonio… non ne sappiamo niente. Ne parliamo.
Твой брак… мы ничего о нём не знаем. Поговорим об этом.
НА НЕГО, НА НЕЁ, НА НИХ, НА ЭТО = CI
Mi piacciono le corse dei cavalli, ma non ci (sui cavalli) scommetto mai.
Мне нравятся скачки, но я никогда на них не ставил.
Mi ha detto che mi avrebbe aiutato a trovare un lavoro, ma io non ci (su di lui) conto.
Он сказал мне, что поможет мне найти работу, но я на него не рассчитываю.
В НЕГО, В НЕЁ, В НИХ, В ЭТО = CI
Tu credi in Dio? – No, non ci credo.
Ты веришь в Бога? – Нет, я в него не верю.
Tu non credi a quello che scrive? – No, non ci credo.
Ты не веришь в то, что он пишет? – Нет, я в это не верю.
С НИМ, С НЕЙ, С НИМИ, С ЭТИМ = CI
Perché non parli con tuo fratello? – Ci parlerò senz’altro.
Почему ты не поговоришь со своим братом? – Я обязательно с ним поговорю.
Posso giocare con il tuo cane? – No, è meglio che non ci giochi.
Можно мне поиграть с твоей собакой? – Нет, лучше не играй с ней.
Come stai con Leo e la sua famiglia? – Ci sto bene, mi ci trovo bene.
Как тебе живётся с Лео и его семьёй? – Я в порядке там, мне с ними хорошо.
Perché lo butti quest’accendino? – Non fumo più e non so che cosa farci.
Почему ты выбрасываешь эту зажигалку? – Я больше не курю и не знаю, что с ней делать.
ИМ, ЕЮ, ИМИ, ЭТИМ = NE
Sei contento del tuo lavoro? Ne sei contento? Ты доволен своей работой? Ты доволен ею?
Papà, sei orgoglioso della tua famiglia? Ne sei orgoglioso? Папа, ты гордишься своей семьёй? Ты ею гордишься?
ЕГО, ЕЁ, ИХ, ИЗ НИХ, ЭТО = NE
Vuoi del pane, della carne? Ne vuoi?
Хочешь хлеба, мяса? Ты хочешь их?
In effetti è da tanto che non ne faccio.
На самом деле, я давно это не делаю.
Quante caffè beve al giorno? – Non ne bevo.
Сколько кофе Вы пьёте в день? – Я его не пью.
Metto il sugo sulla pasta, ma non ce lo metto tutto, ne lascio un po’ per domani.
Я добавляю в макароны соус, но не кладу его туда весь, оставлю его чуть-чуть на завтра.
Hai il numero di telefono di buon albergo a Mosca? – Io non ne conosco nessuno.
У тебя есть телефон хорошей гостиницы в Москве? – Я их не знаю ни одной.
Quanti panini prendi? – Ne prendo uno / alcuni / molti.
Сколько бутербродов ты возьмёшь? – Я возьму их один / несколько / много.
Non ne prendo nessuno.
Я не возьму ни одного.
Li prendo tutti.
Я возьму их все.
Quante gonne compri? – Ne compro una / due / molte / troppe.
Сколько юбок ты покупаешь? – Я покупаю одну / две / много / слишком много.
Non ne compro nessuna.
Я их не покупаю ни одной.
Le compro tutte.
Я покупаю их все.
Quanto zucchero metti nel caffè? – Ce ne metto due cucchiaini.
Сколько сахара ты кладёшь в кофе? – Я туда его кладу две чайные ложки.
Metto i fazzoletti nella valigia. Ce ne metto tre.
Я кладу платки в чемодан. Я туда кладу три штуки.
Spedisci molte cartoline a Lina? – No, non gliene spedisco molte.
Ты отправляешь Лине много открыток? – Нет, я ей их отправляю не много.
Местоименные глаголы
Частицы ci и ne можно встретить в местоименных глаголах (volerci, farcela, aversene a male, non poterne più и во многих других). Этим глаголам посвящена отдельная статья на моём сайте.
Si è offeso? – Si, se n‘è avuto a male.
Он обиделся? – Да, он разозлился.
Sei stanco di fare questo lavoro? – Si, non ne posso più.
Ты устал заниматься этой работой? – Да, я больше не могу.
Non riuscirà a finirla per domattina? – No, non ce la farò sicuramente.
Не удастся закончить к завтрашнему утру? – Нет, я точно это не сделаю.
Quanto tempo occorre per riparare la macchina? – Ci vorranno due giorni.
Сколько времени нужно на ремонт машины? – На это потребуется два дня.
Плеоназмы
Не стоит удивляться наличию частиц ci и ne там, где их, казалось бы, быть не должно, они как будто лишние, без них смысл и так понятен.
Речь идёт о плеоназмах – оборотах, которые содержат дублирование элемента смысла: «встретить утренний рассвет», «получить бесплатный подарок», «провести сегодняшний день», «подняться вверх по лестнице» и т.п.
Io non ci capisco niente.
Я ничего не понимаю.
Qui non ci sono mai stato!
Я здесь никогда не был!
Hai letto molti libri? – Si, di libri ne ho letti tanti.
Ты прочитал много книг? – Да, я прочитал множество книг.
Di persone simpatiche come lui ne ho conosciute poco.
Я мало знал таких хороших людей, как он.
Что ж, ребята, надеюсь, у вас не возникнет путаницы с частицами. Успехов в изучении!
Chi tante male azioni fa, una grossa ne aspetta.
Совершающий много зла получит в ответ большее зло.
Марина, спасибо Вам огромное, так понятно и «четко раскладываете все по полочкам». Я эту тему никак не могла понять. Теперь все стало на свои места. Вообще настолько полной и структурированной информации я больше нигде не нашла. Спасибо!
Благодарю за отзыв, Светлана!
Спасибо Вам большое! Все четко и грамотно изложено!
Спасибо за отзыв!
Da venti anni sto in Italia. Da venti anni sto imparando la lingua. Parlo bene ma vorrei arrivare alla perfezione. Grazie mille per le lezioni molto interessanti.
20 лет! Ирина, Вам повезло, у Вас есть главное для усовершенствования языка — языковая среда. От всей души желаю Вам успехов, и спасибо, что оценили мой труд.
Мне тоже очень нравятся Ваши лекции, Марина. Даже темы, которые по 100 раз проштудированы знаю, что у вас можно подсмотреть и ещё раз всё в мозгу систематизировать. Grazie mille!
Спасибо большое за комментарий, Елена!
Da venti anni sto in Italia. Da venti anni sto imparando la lingua. Parlo bene ma vorrei arrivare alla perfezione.
Вы пишете: «В сочетании с частицами lo, la, li, le и ne частица ci меняется на ce». Но разве »lo, la, li, le» — не местоимения?
Здравствуйте, совершенно верно, безударные местоимения (частицы, местоименные частицы). Так же как и частицы ci и ne называют местоимениями, когда они выполняют чисто местоименные функции.