Итальянские глаголы на букву P | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву P

Итальянские глаголы на букву P

Тема № 36. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву P.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на букву P и potere описаны в статье «Итальянские глаголы», а глаголы partire, passare, passeggiare, percorrere и procedere – в статье «Глаголы движения в итальянском языке».

Pacare(si) Успокаивать

Mi rifiuto di pacarsi. Я отказываюсь успокаиваться.
Pone gli ultimi tocchi di colore per pacare gli animi… Он добавляет последние штрихи цвета, чтобы успокоить души…

Pagare Платить, вознаграждать, приносить пользу

Pago il fitto. Я плачу за аренду.
Pagano a rate. Они платят в рассрочку.
Io pago il pranzo. Я плачу за обед.
Si deve pagare l’ingresso? Нужно платить за вход?

Non so che pagherei per sapere… Я не знаю, сколько бы я заплатил, чтобы узнать…
No, lascia che paghi io questa volta. Нет, позволь мне заплатить на этот раз.

Paragonare Сравнивать, сличать

È come paragonare mele e arance. Это всё равно что сравнивать яблоки и апельсины.
Mia madre paragona sempre me a mia sorella! Моя мать постоянно сравнивает меня с моей сестрой!
Per carità, non paragonate Jovanotti a Johann Bach! Ради всего святого, не сравнивайте Джованотти с Иоганном Бахом!
Spesso paragono i nuovi colleghi di lavoro con i vecchi. Я часто сравниваю новых коллег со старыми.
Sei talmente strano che non ti posso paragonare a nessuno. Ты такой странный, что я не могу сравнить тебя ни с кем.
Mi paragonano a Otello, ma non conoscono il mio vero carattere! Они сравнивают меня с Отелло, но не знают моего истинного характера!
Ragazzi, se paragoniamo questi due pianeti noterete che sono di diversa dimensione. Ребята, если мы сравним эти две планеты, вы заметите, что они разного размера.

Parcheggiare Парковать

Parcheggio dove mi va. Я паркуюсь там, где мне удобно.
Davvero, parcheggio qui tutte le volte. На самом деле я всё время паркуюсь здесь.
Non voglio prestarle l’automobile perché la parcheggia sempre male. Я не хочу давать ей машину, потому что она всегда плохо её паркует.
Amplio il mio garage per dare la possibilità a mio fratello di parcheggiare la sua auto.
Я расширяю свой гараж, чтобы брат мог припарковать свою машину.

Parere(si) Казаться, представляться, быть похожим, обращать внимание, предполагать

p.passato parso

io paio; tu pari; lui pare; noi paiamo; voi parete; loro paiono.

Ma ti pare? Неужели?
Pare contento. Он кажется довольным.
(Non) ti pare? Не так ли?
Come ti pare? Как ты думаешь?
Che te ne pare? Что ты об этом думаешь?

Fa’ come ti pare. Поступай, как знаешь.
(Ben) mi pareva! Я так и знал!
Fatelo, se vi pare. Делайте это, если считаете нужным.
Pare che voglia piovere. Похоже, пойдёт дождь.

Che ti pare di questo vestito? Как тебе нравится это платье?
Mi pare che tu abbia ragione. Мне кажется, ты прав.

Questo pare una cosa difficile. Это кажется трудным.

Parlare Говорить, выражать

Parlare col naso говорить в нос; – dalla cattedra читать лекцию; – alla radio / televisione выступать по радио / телевидению; – grasso говорить сальности.

Con chi parlo? С кем я говорю?
Parlo sul serio! Я серьёзно!
Parliamo d’altro! Поговорим о чём-нибудь другом!
Che lingua parli? На каком языке ты говоришь?
Parla spesso di te. Он часто говорит о тебе.
Pronto, chi parla? Алло, кто говорит?
Parlo bene l’inglese. Я хорошо говорю по-английски.

Parlo un po’ di cinese. Я немного говорю по-китайски.
Parli troppo velocemente. Ты слишком быстро говоришь.
Lisa ancora non sa parlare. Лиза ещё не умеет разговаривать.
Sono di madrelingua russa. Я – носитель русского языка.
Qual’è la tua madrelingua? Какой твой родной язык?
Con chi ho onore di parlare? С кем имею честь говорить?
La mia madrelingua è il russo. Мой родной язык – русский.

Questo libro parla della Russia. Эта книга о России.
Non voglio più sentirne parlare! Слышать об этом больше не хочу!
Ho da parlarti. = Devo parlare con te. Мне надо с тобой поговорить.

Partecipare Принимать участие, информировать, сообщать

Partecipare una notizia передавать известие; – la partenza сообщать об отъезде; – alla gioia / al dolore разделять радость / горе.

Partecipo a un concorso di bellezza. Я участвую в конкурсе красоты.
Mia sorella ha partecipato a una gara di ballo. Моя сестра участвовала в танцевальном конкурсе.

È il terzo concorso al quale partecipo e non ho ancora vinto nulla. Это третий конкурс, в котором я участвую, и я ещё ничего не выиграл.
Il mio cane è fornito di pedigree e partecipa a concorsi di bellezza. Мой пёс породистый и участвует в конкурсах красоты.
Vorrei tanto partecipare a Miss Universo, ma… il mio fisico non me lo consente! Я бы так хотела участвовать в «Мисс Вселенная», но… моё тело мне не позволяет!

Se in montagna partecipi alle escursioni non puoi raccontare di aver avuto una vacanza riposante. Если в горах принимаешь участие в экскурсиях, нельзя сказать, что ты провёл спокойный отдых.

Pascolare Пасти

Pascolo gli agnelli. Я пасу ягнят.
Puoi far pascolare il tuo bestiame col mio. Ты можешь пасти свой скот с моим.
In Lapponia si possono ammirare grandi branchi di renne che pascolano nella tundra.
В Лапландии можно увидеть большие стада оленей, пасущихся в тундре.

Pattinare Кататься на коньках, роликах, буксовать

Pattino sul lungomare. Я катаюсь на роликах по набережной.
Non posso pattinare su ghiaccio. Я не умею кататься на коньках.
Come pattina bene quella ragazza! Как хорошо та девочка катается на коньках!
Pattinare sul ghiaccio è molto bello! Кататься на коньках очень здорово!
Non sono le uniche auto che pattinano in quel tratto di strada. Это не единственные автомобили, которые буксуют на этом участке дороги.

Pedalare Крутить педали

Se ha la bicicletta, allora pedali. Если у Вас есть велосипед, тогда крутите педали.
La catena della bicicletta, quando pedalo, cigola. Велосипедная цепь скрипит, когда я кручу педали.
Pedalare in una zona pianeggiante è piacevole e poco faticoso. Езда на велосипеде по ровной местности доставляет удовольствие и не утомляет.
Pedala almeno venti minuti tutti i giorni e vedrai che ti aiuterà a rimetterti in forma. Катайся хотя бы двадцать минут в день, и увидишь, что это поможет вернуться в форму.

Peggiorare Ухудшать

Il malato peggiora. Больному хуже.
Ma io peggioro le cose. Но я всё усугубляю.
Non peggiorare la tua situazione! Не усугубляй своё положение!
Queste cure peggiorano la prognosi. Эти методы лечения ухудшают прогноз.
Nei giorni scorsi il tempo è peggiorato. В последние дни погода испортилась.
La situazione meteorologica peggiora di ora in ora. Погодная ситуация ухудшается с каждым часом.
Le soluzioni temporanee spesso peggiorano la situazione! Временные решения часто ухудшают ситуацию!
Errori e disattenzioni nella cura hanno peggiorato lo stato fisico dello zio. Ошибки и невнимательность в лечении ухудшили физическое состояние дяди.
Visto il peggiorare della situazione il chirurgo operò d’urgenza il paziente. Учитывая ухудшение ситуации, хирург срочно прооперировал пациента.

Pelare(si) Брить волосы, стричь наголо, ощипывать, снимать кору / шелуху, обжигать (о морозе, ветре), обирать, вымогать

Pelo una gallina. Я ощипываю курицу.
Insegnai a pelare le patate alla mia nipotina. Я научила свою внучку чистить картошку.
Ho spennato il pollo, ora pelo le patate e lavo l’insalata. Я ощипал курицу, теперь чищу картошку и мою салат.
Ogni volta che peliamo le patate, nostra zia le prepara al forno con il latte. Каждый раз, когда мы чистим картофель, наша тётя готовит его нам в духовке с молоком.

Penare Страдать, трудиться

Lo stanno facendo penare, a scuola. Они заставляют его страдать в школе.
Mi dispiace di dover farti penare così. Прости, что заставляю тебя так страдать.
L’ago spuntato della mia macchina per cucire mi ha fatto penare. Затупившаяся иголка моей швейной машинки заставила меня потрудиться.
Peniamo per tutto ciò che di brutto succede e rimaniamo impotenti! Мы страдаем из-за всего плохого, что происходит, и остаёмся беспомощными!
Non peno più per tutte le cose brutte che mi sono state dette da una ex amica. Я больше не страдаю из-за тех гадостей, которые были мне сказаны моей бывшей подругой.

Pendere Висеть, наклоняться, приближаться

p.passatopeso

Il quadro che hai appeso nel soggiorno pende a sinistra. Картина, которую ты повесил в гостиной, клонится влево.
La torre di Pisa pende a causa del cedimento del terreno. Пизанская башня наклоняется из-за проседания земли.
Ho addobbato il balcone facendo pendere le luci di Natale. Я украсила балкон, развесив рождественские гирлянды.

Senti, questo farà pendere l’ago della bilancia a tuo favore. Послушай, это склонит чашу весов в твою пользу.
Mia madre cercava di pendere i palloncini in soffitta ma non riusciva perché le mancava la scala. Моя мама пыталась повесить воздушные шары на чердаке, но не могла, потому что у неё не было лестницы.
Fece talmente freddo quella notte che quando mi affacciai vidi dal tetto pendere lunghi ghiaccioli! В ту ночь была такая холодина, что, когда я выглянула, я увидела свисающие с крыши длинные сосульки!

Penetrare Проникать, просачиваться, углубляться, пронизывать, постигать, познавать

Penetro il significato. Я понимаю значение.
Due donnole sono penetrate nel pollaio. Две ласки проникли в курятник.
I topi penetrano nel garage senza nessuna difficoltà. Мыши без труда попадают в гараж.
Se riesco a penetrare quel mercato, usciremo dalla crisi. Если я смогу проникнуть на этот рынок, мы выйдем из кризиса.
Chissà da dove penetra questo odore insopportabile di marcio. Кто знает, откуда исходит этот невыносимый тухлый запах.
Il sole che penetra dalle persiane mi sveglia dolcemente ogni mattina. Солнце, проникая сквозь ставни, нежно будит меня каждое утро.
La freccia non ha penetrato il bersaglio perché ha la cuspide spezzata. Стрела не попала
в цель, потому что у неё сломан наконечник.
Mentre pulivo i vecchi infissi di legno, alcune scheggioline sono penetrate nelle mie dita. Пока я мыла старые деревянные оконные рамы, у меня в пальцах застряли занозы.

Pensare Думать, размышлять, воображать, намереваться

Ci penserò. Я подумаю об этом.
Che ne pensi? Что ты об этом думаешь?
Ti penso sempre. Я всё время думаю о тебе.
Cosa pensi di me? Что ты думаешь обо мне?
Non pensiamoci più. Забудем об этом.
Penso di comprare una bicicletta nuova. Я собираюсь купить новый велосипед.
Penso che sia meglio se resti qui con me. Думаю, будет лучше, если ты останешься здесь, со мной.

Perdere(si) Терять, проигрывать, пропускать, губить, вредить, погибать, пропадать

p.passatoperso

Perde le foglie. Он роняет листья.
Perdo i capelli. Я лысею.
Ho perso il treno. Я опоздал на поезд.
Il rubinetto perde. Кран течёт.
Ha perso le staffe. Он вышел из себя.
Hai perso un anno. Ты остался на второй год.
Ho perso di bellezza. Я лишилась былой красоты.

Ha perso qualche lezione. Он пропустил несколько уроков.
Non mi perdo nessuna partita. Я не пропускаю ни одного матча.
Ora non mi perdono di vista neanche un attimo. Теперь они ни на минуту не упускают меня из виду.
Perdi il piacere della festa facendoti vedere prima i regali. Ты теряешь удовольствие от праздника, прося заранее показать тебе подарки.
Se non ti muovi va a finire che perdiamo il treno delle venti. Если ты не двинешься, мы опоздаем на двадцатичасовой поезд.
I bambini perdono i denti da latte solitamente entro gli otto anni. Дети обычно теряют молочные зубы к восьми годам.

Perdonare Прощать, извинять, щадить

Perdona il disturbo. Извините за беспокойство.
Perdona un momento. Извините, можно Вас на минутку?

Questa non ve la perdono. Этого я вам не прощаю.
Mi si perdoni l’espressione. Извините за выражение.

Mi perdoni se ti dico una cosa? Ты простишь меня, если я тебе кое-что скажу?
Cosa devo fare per farmi perdonare? Что я должен сделать, чтобы получить прощение?
Litighiamo in famiglia però poi ci perdoniamo sempre. Мы в семье ссоримся, но потом всегда прощаем друг друга.
Alcune azioni non si perdonano neanche con il passare del tempo. Некоторые поступки не прощаются даже со временем.
Senza saperlo ho pestato la collana di perle ed ho rotto il filo: perdonami! Сама того не зная, я наступила на жемчужное ожерелье и порвала нитку, прости меня!

Perfezionare Совершенствовать

Gli scienziati perfezionano le loro ricerche. Учёные совершенствуют свои исследования.
Manuela si perfeziona per diventare pasticcera. Мануэла совершенствуется, чтобы стать кондитером.
Da quando hai imparato a fare la tortiglia ti perfezioni sempre di più. С тех пор, как ты научилась готовить тортилью, ты всё больше и больше совершенствуешься.
Sono andata a New York, perché desideravo perfezionare la lingua inglese. Я поехала в Нью-Йорк, потому что хотела усовершенствовать английский язык.

Permettere Позволять, разрешать

p.passatopermesso

Credo di poterlo permettere. Думаю, что могу это позволить.
Permetta Le chieda una cosa. Позвольте спросить у Вас кое-что.
Non permetto alla gente di entrare. Я не разрешаю людям входить.
Non permettete ai vostri figli di essere ineducati. Не позволяйте своим детям оставаться необразованными.
La bassa marea non ha permesso alla nave di avvicinarsi… Отлив не позволил кораблю подойти…
Se permetti, ne mangerei ancora di questa squisita lasagna! Если позволишь, я бы съела ещё этой вкуснейшей лазаньи!
Con il denaro non si può comprare tutto, ma sicuramente permette una vita più agiata! Нельзя купить всё за деньги, но это, безусловно, позволяет жить более комфортно!
Mangiare, respirare sono alcuni dei bisogni fisiologici che permettono la sopravvivenza. Есть, дышать – некоторые из физиологических потребностей, позволяющих выживать.

Pernottare Ночевать

Pernotto nei migliori alberghi. Я ночую в лучших отелях.
Nel mio viaggio in Perù ho pernottato in un villaggio indio. Во время поездки в Перу я ночевал в индийской деревне.
A causa del brutto tempo siamo stati costretti a pernottare nel rifugio. Из-за непогоды мы были вынуждены ночевать в убежище.
Il volo è stato annullato, pernotto in aeroporto, partirò domani mattina. Рейс отменили, я заночую в аэропорту, вылечу завтра утром.

Pesare(si) Взвешивать, весить, давить, тяготеть, угнетать

Quanto pesi? Сколько ты весишь?
Gli anni pesano. Годы весят.
Non mi sono pesato da molti anni. Я уже много лет не взвешиваюсь.
Ha difficoltà a pesare con la bilancia nuova? У Вас трудности со взвешиванием на новых весах?
Leo è talmente permaloso che, quando gli si parla, bisogna pesare molto bene le parole. Лео такой обидчивый, что, разговаривая с ним, нужно очень хорошо взвешивать слова.

Pestare Толочь, размельчать, молоть, топтать, мять, бить, колотить

Pestare il pepe толочь перец; – l’uva жать виноград; – una cicca давить окурок; – l’erba топтать траву; – un piede наступать на ногу; – il pianoforte бренчать на фортепьяно.

Non pesto i piedi a nessuno, vero? Я никому не наступаю на ноги, не так ли?
Il ragazzo si divertiva a pestare i piedi nelle pozze. Мальчику нравилось топать ногами
по лужам.
Dopo averle pestate, passo le fettine nell’uovo e nel pane grattato. После того, как я их отбил, я окунаю ломтики в яйцо и панировочные сухари.
Stai attenta che la signora del piano di sopra non vuole che si pesti la sua aiuola. Будь осторожна, синьора с верхнего этажа не хочет, чтобы наступали на её клумбу.

Pettinare(si) Причёсывать

Siediti che ti pettino. Садись, я причешу тебя.
Quando ero piccola mi piaceva pettinare le bambole. Когда я была маленькой, я любила расчёсывать кукол.
La mattina davanti alla toeletta mi pettino e mi trucco. По утрам за туалетным столиком
я причёсываюсь и крашусь.
Ripose nell’armadietto tutte le bambole dopo averle pettinate. Она положила всех кукол обратно в шкафчик после того, как расчесала их.
Lina è davanti allo specchio che si pettina e ripettina senza essere contenta del risultato. Лина перед зеркалом расчёсывается снова и снова, не удовлетворяясь результатом.
Guarda quelle due bambine che giocano alla parrucchiera, si pettinano e poi si rimirano allo specchio! Посмотри на тех двух маленьких девочек, которые играют в парикмахера, причёсываются, а затем любуются, глядя в зеркало!

Piacere Нравиться

p.passatopiaciuto

Ti piaccio? Я тебе нравлюсь?
Piaccio a Leo. Я нравлюсь Лео.
Non mi piacete. Вы мне не нравитесь.
Mi piace lo sport. Мне нравится спорт.
Ci è piaciuto molto. Нам он очень понравился.
Non ci piace il caffè. Мы не любим кофе.
Sale e pepe a piacere. Соль и перец по вкусу.
Che stagione vi piace? Какое время года вам нравится?

Non mi piace l’autunno. Мне не нравится осень.
Non mi piacciono i gatti. Я не люблю кошек.
Per piacere, mi devi aiutare. Пожалуйста, ты должен мне помочь.
Tu non piaci alla mia mamma. Ты не нравишься моей маме.
Mi sono piaciute le strade italiane. Мне понравились итальянские улицы.
Alla mia amica non piacciono i fiori. Моей подруге не нравятся цветы.
A queste ragazze piace molto lavorare. Эти девушки очень любят работать.
Agli studenti piace il nuovo film inglese. Студентам нравится новый английский фильм.

Piangere Плакать, жаловаться, сожалеть, капать

p.passatopianto

Piangere a dirotto плакать навзрыд; – a calde lacrime горькими слезами.

Quando lo risento, piango come allora. Когда я слышу это снова, я плачу, как и тогда.
Se piangete così probabilmente zio vi porterà al circo. Если вы будете так плакать, дядя, возможно, отвезёт вас в цирк.
Il luccichio dei tuoi occhi mi fa pensare che tu abbia pianto. Блеск твоих глаз заставляет меня думать, что ты плакала.
Oggi, piangiamo la dipartita di 35 membri della nostra città… Сегодня мы оплакиваем смерть 35 жителей нашего города…
Da tre anni il mio portafoglio piange e tu mi parli di vacanze? Мой кошелёк плачет уже три года, а ты мне говоришь про отпуск?
Ti comporti come i coccodrilli, prima maltratti i tuoi amici e poi piangi. Ты ведёшь себя как крокодил: сначала плохо обращаешься со своими друзьями, а потом плачешь.
Quando il leone ruggì, la piccola si spaventò moltissimo e si mise a piangere. Когда лев зарычал, девочка очень испугалась и заплакала.

Pianificare Планировать

Pianifichi la grande fuga? Планируешь великий побег?
Cosa pianifichiamo nel breve termine? Что мы планируем в ближайшее время?
Pianifica tutto fino all’ultimo dettaglio. Он планирует всё до последней мелочи.
Sono tre mesi che pianifico questo furto. Я планирую эту кражу уже три месяца.
Non amo le sorprese perché mi piace pianificare tutto. Не люблю сюрпризы, потому что мне нравится всё планировать.

Piantare(si) Сажать, вбивать, втыкать, основывать, ставить, покидать, останавливаться, располагаться

È stato lui a piantare un pugnale in bocca a Cater. Это он воткнул Катеру кинжал в рот.
Qui piantano tutti i tipi di frutta della stagione corrente. Здесь сажают всевозможные фрукты текущего сезона.

Tu dalle solo l’occasione, e te la pianta in mezzo agli occhi! Дай ей только шанс, и она вонзит её тебе между глаз!
Si siede per terra, prende due pezzi di legno, pianta dei chiodi ha fatto una croce. Он сидит на земле, берёт две деревяшки, забивает гвозди сделал крест.
Durante la fase lunare di luna calante è meglio non piantare nulla dicono che cresca male. В фазу убывающей луны лучше ничего не сажать говорят, будет плохо расти.

Piazzare(si) Устанавливать, размещать, определять на работу, должность

Sono riuscito a piazzare tutta la merce. Мне удалось разместить весь товар.
Mi chiese di piazzare delle prove in casa. Он попросил меня подбросить в дом улики.
Al mare mi piazzo sempre su uno scoglio. На море я всегда располагаюсь на скале.
Se mi piazzo in questa posizione, la foto uscirà meglio. Если я расположусь в этой позе, фото получится лучше.
All’interno di un parco erano piazzate delle telemetrie per lo studio delle migrazioni dei volatili. Внутри парка была размещена телеметрия для изучения миграции птиц.

Picchiare(si) Ударять, стучать, бить, требовать

Le persone senza cuore picchiano gli animali. Бессердечные люди бьют животных.
Lo picchio regolarmente, ma non serve a nulla. Я регулярно его бью, но без толку.
Alzò la mano per picchiare il cane ma lo bloccai. Он поднял руку, чтобы ударить собаку, но я остановил его.
Quando il sole picchia forte è bene mettere un cappello. Когда солнце припекает, лучше надеть шляпу.
Non picchiare forte sui tasti se vuoi ottenere un buon suono. Не бей по клавишам, если хочешь добиться хорошего звука.
Cappuccetto Rosso picchia alla porta della nonna… e ripicchierà più volte fino a che il lupo la inviterà ad entrare. Красная Шапочка стучится в дверь бабушки… и будет долго стучать, пока волк её не впустит.

Piegare(si) Сгибать, складывать, убеждать, отступать, поворачивать

Tu lavi e io piego. Ты стираешь, а я складываю.
Adoro piegare gli asciugamani. Обожаю складывать полотенца.
Maria sa piegare i tovaglioli in modo originale. Мария умеет оригинально складывать салфетки.
Se pieghiamo il foglio in due otterremo l’esatta metà. Если мы сложим лист пополам, получим точную середину.
Se piego la maglia, domani rimarranno i segni della piegatura. Если я сложу рубашку, завтра останутся следы складок.
Piantare un chiodo non è facile quanto sembra, si piega sempre! Забить гвоздь не так просто, как кажется: он всё время гнётся!
Una colica renale ti dà un dolore lancinante che ti fa piegare in due. Почечная колика вызывает мучительную боль, заставляющую тебя сгибаться вдвое.
Non è difficile fare questi fiori di carta, prima pieghi qui, poi ripieghi di lì ed è fatto! Сделать эти бумажные цветы несложно: сначала согни здесь, потом там, и готово!

Pigiare(si) Нажимать, выжимать, давить, толкаться

L’albero s’illumina ed io pigio il bottone. Дерево загорается, и я нажимаю на кнопку.
Non devi pigiare sul freno senza motivo! Ты не должен давить на тормоза без причины!
Non pigiare altri vestiti in quella valigia! Не запихивай в чемодан другую одежду!
Se pigi con decisione i freni la macchina decelererà velocemente. Если нажмёшь с силой на тормоза, машина быстро замедлится.
Mio figlio, Vito, mi consigliò di pigiare sul tasto shift per risolvere il problema. Мой сын Вито посоветовал мне нажать клавишу Shift, чтобы решить проблему.

Pigliare Хватать, принимать внутрь, ехать, ударять, покупать, получать, обманывать
Pigliarsi Драться, взять себе, взять на себя, жениться

Pigliare per принимать за…; – la strada направляться; – colore зарумяниваться; – ombra пугаться; – il tram садиться в трамвай; – la porta выходить в дверь; – fuoco загораться, влюбляться; – abbaglio впадать в заблуждение.

Che ti piglia? Что это тебе взбрело на ум?
Non si sa come pigliarlo. Не знаешь, как к нему подступиться.
Quando li vidi pigliarsi per i capelli, intervenni per separarli. Когда я увидела, что они вцепились друг другу в волосы, я вмешалась, чтобы разнять их.
Al mercato Ida ha cercato di pigliare tutte le piante con i fiori. Ида старалась скупить на рынке все растения с цветами.
Su, piglia i tuoi stracci, sparisci e non farti più vedere da queste parti! Давай, бери свои шмотки и исчезни, чтобы тебя больше не видели в этих краях!

Piluccare Выщипывать, отщипывать, выклёвывать

Sono solita piluccare gli acini d’uva mentre vendemmio. Я отщипываю виноградины во время сбора урожая.
Per vivere agiatamente non fanno altro che piluccare dai beni della vecchia zia. Чтобы жить комфортно, они ничего не делают, кроме как тянут деньги у старой тёти.
Lei non mangia ma pilucca, assaggiando solo qualcosina qua e là da ogni piatto. Она
не ест, а отщипывает, пробуя по чуть-чуть каждое блюдо.
Ogni volta che sul davanzale poggio delle mollichine di pane, gli uccellini le piluccano. Всякий раз, когда я кладу на подоконник хлебные крошки, птицы клюют их.

Piovere Идти, лить (о дожде), протекать, неожиданно приехать, прибывать в изобилии

Piove a dirotto. Идёт проливной дождь.
Piove fitto fitto. Идёт мелкий дождь.
Ci piove in casa. У нас течёт крыша.
Piovono telegrammi. Приходит множество телеграмм.
Piovono tutte addosso a me. Мне ужасно не везёт.
Andrò in bici anche se piove. Я пойду кататься на велосипеде даже под дождём.
Ci mancherebbe solo che iniziasse a piovere. Не хватало ещё, чтобы пошёл дождь.
Poi ha smesso di piovere e la gente è andata a votare. Потом дождь прекратился, и люди пошли голосовать.

Piovigginare Моросить

Un’ora fa piovigginava. Час назад моросил дождь.
Ha cominciato a piovigginare, e credo sia la cosa peggiore. Пошёл моросящий дождь,
и думаю, это самое худшее.

Placare(si) Усмирять, успокаивать, стихать (о ветре, боли)

Dopo avere imprecato alcuni minuti, si placa. Поорав пару минут, он успокаивается.
Non furono sufficienti a placare la sua rabbia. Этого было недостаточно, чтобы унять его гнев.

In ufficio placo sempre la fame mangiando una mela. В офисе я всегда утоляю голод яблоком.
L’Etna è un vulcano attivo, per brevi periodi sembra placarsi. Этна – это действующий вулкан, на короткое время кажется, что он ослабевает.
Mi auguro che l’ira di mio padre nei confronti di mio fratello si plachi. Надеюсь, гнев отца по отношению к моему брату утихнет.
Quando i bambini si placano e non vogliono più giocare vuol dire che sono veramente stanchi. Когда дети успокаиваются и больше не хотят играть, это значит, что они очень устали.

Ponderare Взвешивать, обдумывать

Pondero tutti i pro e i contro. Я обдумываю все за и против.
Pondera bene le proprie parole. Тщательно обдумай свои слова.
Ponderate bene le cose prima di agire. Хорошо подумайте, прежде чем действовать.
Non sopporto mio cugino: ogni volta deve ponderare le sue decisioni! Я терпеть не могу своего кузена: ему каждый раз нужно обдумывать свои решения!
Senti, quello che dici si può ritorcere contro di te, pondera bene le tue parole! Послушай, то, что ты говоришь, может обернуться против тебя, внимательно взвешивай свои слова!

Porgere Подавать, протягивать, предлагать, оказывать, предоставлять, выступать, произносить речь

p.passatoporto

Porgere orecchio прислушиваться; i saluti передавать поклоны; la mano / il braccio подавать руку; aiuto оказывать помощь; – la guancia подставлять щёку; – consolazione утешать; – fede оказывать доверие.

Porgo le mie più sentite scuse. Приношу свои искренние извинения.
Stanno bene e vi porgono i loro ​omaggi. Они здоровы и выражают вам своё почтение.
Vi porgo le mie più sincere condoglianze. Приношу вам свои глубокие соболезнования.
Il protagonista porge una rosa alla sua amata. Главный герой преподносит розу своей возлюбленной.
Se li incontri ti prego di porgere loro i miei saluti più cari. Прошу, если ты их встретишь, передай им мои наилучшие пожелания.
Occorre porgere con garbo un dono: lo rende più prezioso. Подарок нужно преподносить изящно: это делает его более ценным.
Se vi ritenete offesi dal nostro comportamento porgiamo scuse. Если вы чувствуете себя оскорблёнными нашим поведением, приносим извинения.
Il pubblico porge l’orecchio per ascoltare ciò che dice il nuovo sindaco. Общественность прислушивается к тому, что говорит новый мэр.

Porre(si) Ставить, класть, выдвигать, прикладывать, допускать, применять, предполагать, испытывать чувство

p.passatoposto

io pongo; tu poni; lui pone; noi poniamo; voi ponete; loro pongono.

Porre in disparte откладывать в сторону, забывать; – una domanda ставить вопрос; – fine прекращать; – a fuoco предавать огню; – a morte убивать; – amore влюбляться; – fiducia доверять; mente обращать внимание; – speranza надеяться; – l’occhio приглядываться; – orecchio прислушиваться; – in dubbio ставить под сомнение; – a confronto сравнивать.

Poniamo che sia così. Допустим, это так.
Se poni i tuoi obiettivi e non li raggiungi provi amarezza. Если ты ставишь перед собой цели и не достигаешь их, то чувствуешь горечь.
Questi fiori recisi sono belli e profumati: li pongo al centro tavola! Эти срезанные цветы красивые и благоухающие: поставлю их в центр стола!
Ora, vi pongo una domanda: ma gli antinfluenzali saranno veramente utili? А теперь я задаю вам вопрос: а будут ли действительно полезны прививки от гриппа?
Ponete attenzione agli orari di apertura dei negozi e del centro commerciale. Обратите внимание на часы работы магазинов и торгового центра.
In fondo al balcone ho intenzione di porre una rete ornamentale plasticata verde. Внизу балкона я намерен разместить зелёную декоративную сетку из пластика.
Quando vado in vacanza si pone sempre il problema dell’irrigazione delle piante a casa. Когда я уезжаю в отпуск, всегда встаёт проблема с поливом цветов в доме.

Portare Носить, переносить, приносить, относить, отводить, отвозить, переживать

Portare sulle spalle / addosso нести на плечах / на спине; – sotto il braccio под мышкой; – in tavola подать на стол; – a teatro вести в театр; – a spasso водить на прогулку; водить за нос; – un soprabito носить пальто; – fortuna приносить удачу; – il titolo иметь звание; – un nome называться; – all’eccesso доводить до крайности; – via уносить, уводить.

Portati gli occhiali da sole. Возьми с собой солнцезащитные очки.
La donna porta da nove mesi. Беременность женщины длится девять месяцев.
La bilancia porta fino a dieci chili. Весы показывают до десяти килограммов.
Il vento porta la sabbia negli occhi. Ветер приносит песок в глаза.
Vuoi portarti una cartina stradale? Хочешь взять с собой карту дорог?

Posizionare Устанавливать, привязывать, размещать

Ora la posiziono sulla tua pelle. Теперь я кладу её на твою кожу.
Cerco di posizionare l’auto sotto alberi ombrosi per evitare il caldo. Я стараюсь ставить машину под тенистыми деревьями, чтобы не было жарко.
Quel vecchio armadio è troppo pendente, occorre posizionare un rincalzo! Старый шкаф слишком клонится, нужно вставить подпорку!
Posizioniamo le luci in modo da segnalare la strada per arrivare alla festa! Установим фонари, чтобы указать путь на вечеринку!
Le piante attiranti le zanzare furono posizionate sul davanzale della finestra. Растения, привлекающие комаров, были размещены на подоконнике.

Possedere Владеть, обладать, иметь

io possedo / possiedo / posseggo; tu possedi / possiedi; lui possede / possiede;
noi possediamo; voi possedete; loro possedono / possiedono / posseggono.

Possiedo la cartoleria in fondo alla strada. У меня канцелярский магазин в конце улицы.
La mia amica Martina possiede grandi doti di umanità. Моя подруга Мартина обладает огромными человеческими качествами.
I fiori di orchidea possiedono sia organi maschili che femminili. Цветки орхидеи имеют как мужские, так и женские органы.
Il desiderio di possedere sempre più cose spinge tanti fino alla follia. Желание овладеть всё большим и большим количеством вещей многих сводит с ума.
Sai, possediamo tanti animali domestici che non so più dove metterli! Знаешь, у нас так много домашних животных, что я уже не знаю, куда их девать!

Pranzare Обедать

Andiamo a pranzare? Пойдём обедать?
Mi piace quando pranzi con me. Мне нравится, когда ты обедаешь со мной.
I miei genitori pranzano ad orari diversi. Мои родители обедают в разное время.
Gli ospiti pranzano in una sala con vista sul lago. Гости обедают в номере с видом на озеро.
Se domani pranziamo insieme ti farò vedere alcune fotografie. Если мы завтра обедаем вместе, я покажу тебе несколько фотографий.

Precipitare(si) Свергать, ускорять, делать наскоро, падать, низвергаться, бросаться, устремляться

Precipitare nei guai ввергать в беду; – nell’abisso падать в пропасть; – la partenza ускорять отъезд; – una decisione наскоро принимать решение.

Ogni giorno precipita un po’ più in basso. Каждый день он опускается всё ниже.
Precipitarsi non conviene se abbiamo i posti prenotati. Не нужно спешить, когда у нас забронированы места.
Quando viaggio in aereo non ho paura di volare, ho paura di precipitare! Когда я лечу на самолёте, я не боюсь летать, я боюсь упасть!
Ogni anno l’acqua delle cascate erode lo zoccolo roccioso dal quale precipita. Каждый год воды водопада размывают основание скалы, с которой падают.
Devo stare attento, se precipito da questa altezza rischio di farmi molto male. Нужно быть осторожным: если я упаду с такой высоты, я рискую сильно пораниться.
Le acque scorrono nella gola e poi precipitano creando una cascata spettacolare. Вода течёт в ущелье, а затем резко падает, образуя впечатляющий водопад.

Precisare Уточнять

Occorre precisare che le regole devono essere rispettate! Следует уточнить, что правила необходимо соблюдать!
Sì, è stato precisato che per portare i cani in altre nazioni è necessario il certificato del veterinario. Да, было уточнено, что для вывоза собак в другие страны нужна справка от ветеринара.
Il vulcanologo ha precisato che si potrebbero verificare altri eruzioni di scarsa entità. Вулканолог уточнил, что могут произойти и другие незначительные извержения.

Predire Предсказывать, проповедовать

p.passato predetto

Predico la riconciliazione, non l’odio. Я проповедую примирение, а не ненависть.
Ogni volta che predici il mio futuro, mi innervosisco. Я каждый раз нервничаю, когда ты предсказываешь моё будущее.
È capace di predire che tempo fa solo guardando sul cellulare! Он может предсказывать погоду, просто смотря на свой мобильный телефон!
Io non credo che un astrologo possa predire cosa mi succederà in futuro. Я не верю в то, что астролог может предсказать, что со мной случится в будущем.
Mi hanno condotto da una cartomante che mi ha predetto un gran futuro. Меня отвели к гадалке, которая предсказала мне большое будущее.

Pregare(si) Просить, умолять, молиться

Prego! Прошу!
Ti devo pregare di lasciarci da soli. Я вынуждена просить тебя оставить нас одних.
Preghiamo insieme come una famiglia. Мы молимся вместе, как семья.
Al liceo dovevo pregare le ragazze di uscire con me. В старших классах мне приходилось умолять девушек со мной встречаться.

Premere Надавливать, нажимать, прижимать, давить, напирать, угнетать, сдерживать

Non mi preme. Мне не к спеху.
Mi premeva di vederti. Мне очень нужно было тебя видеть.
La scarpa preme il piede. Туфля жмёт.
Cosa succede se premo questo? Что произойдёт, если я нажму на это?
Non premere il grilletto ti prego, dimmi cosa vuoi da me? Не нажимай на курок, прошу тебя, скажи мне, что тебе от меня нужно?
Ho premuto il tasto di allarme e si è bloccato l’ascensore! Я нажала кнопку аварийной сигнализации, и лифт остановился!

Prendere(si) Брать, пить (горячие напитки), получать, принимать, считать, начинать

p.passato preso

Prendere a + infinito начинать делать что-либо
aria дышать свежим воздухом
fuoco загораться
il / un caffè, il / un tè пить кофе, чай

Potremmo prendere un caffè qualche volta. Мы могли бы как-нибудь выпить кофе.
il filobus / il metro / il taxi / il tram / il treno / l’ascensore / l’autobus ехать в / сесть в троллейбус / метро / такси / трамвай / поезд / лифт / автобус
il sole загорать
in affitto арендовать
in giro разыгрывать
lezioni брать уроки
origine da брать происхождение от

per un francese принимать за француза
per uso брать в привычку
peso набирать вес
sonno заснуть
su / sopra di sé брать на себя

sul fatto поймать на месте преступления
un bagno прин
имать ванну
un raffreddore
/ un colpo d’aria простудиться
Ha preso un raffreddore. = Si è preso un raffreddore.
un tassì брать такси
vacanza брать отпуск

Prenotare(si) Заказывать, бронировать

Prenoto una camera. Я бронирую комнату.
Dino ha prenotato una stanza singola nel miglior hotel di Londra. Дино забронировал одноместный номер в лучшем отеле Лондона.
Linda, cosa ne pensi: chiamo il ristorante e prenoto per domenica? Линда, что скажешь, если я позвоню в ресторан и забронирую столик на воскресенье?
In aeroporto è possibile prenotare i biglietti direttamente dal desk. В аэропорту можно заказать билеты прямо на стойке регистрации.
Siamo molto spiacenti, ma al momento tutte le camere sono prenotate. Сожалеем, но на данный момент все номера забронированы.
Hanno detto che ci prenotano una camera nel castello adibito ad hotel. Они сказали, что бронируют нам номер в замке, который используется как отель.

Preoccupare(si) Беспокоить, тревожить, заботить

È ciò di cui mi preoccupo. Именно из-за этого я и переживаю.
Il suo mutismo mi preoccupa. Его молчание меня беспокоит.
Non voglio che lei si preoccupi. Я не хочу, чтобы она волновалась.
Non preoccuparti, pulisco io la cucina! Не волнуйся, я уберу на кухне!
Non ti devi preoccupare dei miei rapporti con i colleghi! Тебе не нужно беспокоиться
о моих отношениях с коллегами!
Non ti preoccupare: appena torno a casa sistemerò tutto io. Не волнуйся: как только я приду домой, я всё исправлю.
Non si preoccupi… vada dritto e ritroverà l’accesso alla via principale! Не волнуйтесь, идите прямо, и Вы снова найдёте выход на главную улицу!
I tuoi atteggiamenti sadici nei confronti degli animali mi preoccupano. Меня волнует твоё садистское отношение к животным.
Non mi preoccupo se i ragazzini mi rubacchieranno un po’ di pesche dal frutteto. Меня не беспокоит, если ребятки украдут немного персиков из моего сада.

Preparare(si) Готовить

Preparare il pranzo готовить обед; – la tavola накрывать на стол; – la strada расчищать дорогу.

Mangia quello che ho preparato! Ешь то, что я приготовила!
Prepara una brocca d’acqua ghiacciata. Приготовь кувшин с ледяной водой.
Devo preparare da mangiare per il cane. Мне нужно приготовить еду для собаки.
Prima di cominciare, preparo un po’ di tè. Перед тем как начать, я сделаю чай.

Prescegliere Предпочитать, выбирать

p.passato prescelto

Dominic vi ha prescelto. Доминик выбрал вас.
Sono contenta ogni volta che prescelgono i miei figli per la recita. Я радуюсь каждый раз, когда для постановки выбирают моих детей.
Ogni volta che prescelgo un collega per un progetto, non mi sbaglio mai. Я никогда не ошибаюсь, когда выбираю коллегу для проекта.
È necessario prescegliere accuratamente il materiale vegetale per avere talee sane! Чтобы черенки были здоровыми, нужно тщательно отбирать растительный материал!

Prescrivere Предписывать, выписывать

p.passato prescritto

Ti prescrivo un sedativo molto forte. Я выпишу тебе сильное успокаивающее средство.
Il dottore deve prescrivere delle analisi. Доктор должен выписать анализы.
Il dottore dopo aver visitato il paziente di solito prescrive la cura. Врач после осмотра пациента обычно назначает лечение.

Presentare(si) Представлять, знакомить, передавать, доставлять, вызывать, подставлять

Presentare i saluti передавать приветы; un mazzo di fiori преподносить букет; una domanda / una dichiarazione подавать заявление; le scuse извиняться; – i documenti предъявлять документы.

Si presenta un’occasione. Представляется случай.
L’affare si presenta male. Дело оборачивается плохо.
Permetta che mi presenti. Разрешите представиться.
La cosa non presenta alcuna difficoltà. Дело не представляет особых трудностей.

Prestare(si) Давать, оказывать, подавать, годиться

Prestare un libro одолжить книгу; – del denaro дать взаймы денег; – giuramento давать присягу; – aiuto оказывать помощь; – orecchio прислушиваться; – attenzione обращать внимание.

Mi presti il tuo righello? Одолжишь мне свою линейку?
Non mi piace prestare gli attrezzi. Мне не нравится одалживать инструменты.
La pera si presta bene per fare degli ottimi frullati. Груша подходит для приготовления коктейлей.
Devo prestare attenzione quando mangio gli spaghetti. Я должен быть внимательным, когда ем спагетти.
Le montagne toscane si prestano a tantissime attività sportive. Горы Тосканы подходят для многих видов спорта.
Michele ha prestato servizio per numerosi anni nell’Esercito Italiano. Микеле много лет служил в итальянской армии.
Ho prestato dei soldi a mio fratello, ma… chissà quando li restituirà. Я одолжил своему брату деньги, но… кто знает, когда он их вернёт.

Pretendere Претендовать, требовать, рассчитывать, воображать, запрашивать

p.passato preteso

Pretende che mi dimetta. Он воображает, что я уволюсь.
Non ho mai preteso niente. Я никогда ничего не требовал.
Hanno preteso la carta di credito. Они потребовали кредитную карту.
Diana non è una donna che pretende regali al suo compleanno. Диана не та женщина, которая требует подарков на день рождения.
A volte pretendiamo tanto dagli altri senza dare nulla in cambio. Иногда мы требуем многого от других, не давая ничего взамен.
Pretendo che tu abbatta questo muro da te illegalmente costruito! Я требую, чтобы ты снёс эту незаконно построенную стену!
Non puoi pretendere di fare un buon lavoro con un attrezzo così logoro. Ты не можешь рассчитывать на хорошую работу с таким изношенным инструментом.

Prevalere(si) Преобладать, превышать, превалировать

p.passato prevalso

Prevalere per numero превосходить в числе; – nelle elezioni получить большинство на выборах.

Gli istinti naturali prevalgono sempre. Всегда преобладают природные инстинкты.
Nell’incontro ha prevalso il pugile più forte. В поединке победу одержал сильнейший боксёр.
Nella terraferma, prevalgono le foreste decidue. Широколиственные леса преобладают на материке.
Ma… all’improvviso, i pensieri cominciarono a prevalere sui sentimenti. Но… внезапно мысли стали преобладать над чувствами.

Prevedere Предвидеть, предусматривать

p.passato preveduto / previsto

L’abito elegante maschile prevede sempre il panciotto. Элегантный мужской костюм всегда предусматривает жилет.
Mi dispiace dirvelo ma ciò che prevedete non è possibile. Сожалею, что сообщаю вам,
но то, что вы предвидите, невозможно.
Chi studia l’astrologia pensa di prevedere il futuro dell’uomo. Кто изучает астрологию, думает, что предсказывает будущее человека.
L’anno prossimo prevediamo una diminuzione di ordini dall’estero. В следующем году мы ожидаем снижения заказов из-за рубежа.
Guardando i miei ciliegi in fiore, prevedo una annata con tantissimi frutti. Смотря на свои цветущие вишни, я предвижу, что год будет плодородным.

Privare(si) Лишать, удалять

Tagliate a metà l’avocado, privatelo del nocciolo. Авокадо разрезать пополам, удалить косточку.
Alcune piccole contrarietà, a volte ci privano di gustare appieno il miracolo della vita. Некоторые небольшие неудачи иногда лишают нас возможности насладиться в полной мере чудом жизни.
Abusando dei beni necessari alla vita dell’uomo, come acqua e alimenti, priviamo altri esseri umani la soddisfazione dei bisogni fondamentali. Злоупотребляя необходимыми для жизни человека благами, такими как вода и еда, мы лишаем других возможности удовлетворить основные потребности.

Procurare(si) Стараться, добиваться, добывать, доставать

Può procurarmi un biglietto? Ты можешь достать мне билет?
Dove ci procuriamo il pesce fresco? Где мы найдём свежую рыбу?
Siamo riusciti a procurare una nuova scala a Fabio. Нам удалось достать Фабио новую лестницу.
Se mi procuri dei fogli di alga nori ti preparo il sushi. Если ты раздобудешь мне листы нори, я сделаю тебе суши.
Per realizzare questo lavoro ti devi procurare gli attrezzi adatti! Для этой работы тебе нужны подходящие инструменты!
Mangiare il carciofo mi procura dei fastidiosi problemi intestinali! Артишок вызывает
у меня раздражение кишечника!
Katarina, se mi procuro il necessario mi insegnerai a fare quel dolce? Катарина, если я раздобуду всё необходимое, ты научишь меня делать тот десерт?
Cadere e procurarsi una frattura ad un arto è evento molto frequente in età avanzata. Падение и перелом конечности очень частое явление в пожилом возрасте.

Produrre(si) Производить, предъявлять, продлевать, представлять, приносить пользу

p.passato prodotto

Produrre una grande impressione производить сильное впечатление; documenti e testimoni предъявлять документы и свидетелей; – in lungo увеличивать в длину.

L’Italia produce ottimo vino. Италия производит отличное вино.
Ho sentito che produci insulina. Я слышал, ты производишь инсулин.
Questo terreno produce molto grano. Эта земля даёт много зерна.
L’ingegno umano ha prodotto grandi miracoli. Человеческий разум сотворил великие чудеса.

Progettare(si) Проектировать, разрабатывать, намереваться

Potrei progettare anche quei musei. Те музеи я тоже мог бы проектировать.
Io e mio fratello progettiamo la villa di nostra sorella. Мы с братом проектируем виллу нашей сестры.
Senti, Flavio, non puoi progettare la tua vita come fosse un edificio. Послушай, Флавио, ты не можешь проектировать свою жизнь как какое-нибудь здание.

Programmare Программировать

Monica ha programmato le ferie in Croazia. Моника запланировала отпуск в Хорватии.
Ma c’è una cosa che so fare: so programmare un computer. Но есть одно, что я умею – я умею программировать.
Mio fratello Pietro ha ricevuto l’incarico di programmare il cinegiornale serale. Моему брату Пьетро было поручено программировать вечернюю кинохронику.
Nel timore che si guasti il computer, ho programmato un backup settimanale su hard disk esterno. Опасаясь поломки компьютера, я запланировал еженедельное резервное копирование на внешний жёсткий диск.

Promettere(si) Обещать, предвещать

p.passato promesso

Mi prometti che non riderai. Обещай мне, что не будешь смеяться.
Non mi prometto nulla da te. Я ничего от тебя не жду.
Vi prometto che sarò sempre qui. Я обещаю вам, что всегда буду здесь.
Non ritornerò tardi, te lo prometto. Я не вернусь поздно, обещаю тебе.
Gli sposi si promettono di restare uniti indissolubilmente. Новобрачные обещают друг другу оставаться неразлучными.
È meglio non promettere nulla se poi non si può mantenere. Лучше ничего не обещать, если потом не сможешь сдержать слово.
Dino ha ripreso a bevicchiare, la cosa non promette niente di buono. Дино снова запил, ничего хорошего это не предвещает.
La prossima volta ci comporteremo meglio, nonna, te lo promettiamo! Обещаем, что в следующий раз будем вести себя лучше, бабушка!

Pronunciare(si) Произносить, высказывать

Fin da piccola io pronuncio la erre un po’ alla francese. Я с детства произношу букву «r» немного по-французски.
Vista questa prova, mi pronuncio a favore del querelante. Учитывая данные показания, я выношу решение в пользу истца.
Restò a bocca aperta per lo stupore, incapace di pronunciare una sillaba… Она открыла рот от удивления, не в силах произнести ни слова…
I cinesi che iniziano a parlare in italiano fanno fatica a pronunciare la erre. Китайцам, начинающим говорить по-итальянски, с трудом даётся произношение буквы «r».

Proporre Предлагать
Proporsi Ставить перед собой, делать предложение

p.passato proposto

Allora, cosa proponi? Итак, что ты предлагаешь?
Vorrei proporre un brindisi. Я хотел бы предложить тост.
Propongo di vederci fino questa settimana. Предлагаю увидеться в конце этой недели.
Propongono solo vini e menù tipici del territorio. Они предлагают только вина и меню, типичные для этого района.
Sapete cosa ha ispirato Napoleone a proporsi a Josephine? Вы знаете, что вдохновило Наполеона сделать предложение Жозефине?
Il ristorante propone una vasta scelta di piatti leggeri e raffinati. Ресторан предлагает широкий выбор лёгких и изысканных блюд.
La temperatura fuori è sottozero, propongo una bella cioccolata calda. Температура на улице минусовая, предлагаю выпить вкусного горячего шоколада.
Di solito proponiamo di fare una cena a fine anno scolastico con la classe. Обычно мы предлагаем устроить ужин с классом в конце учебного года.

Prorogare Отсрочить, продлить срок

Proroghi il contratto. Продлите договор.
Prorogo ​l’uscita sulla neve per domani. Я отложу на завтра прогулку по снегу.
Ho deciso di non prorogare le vacanze estive. Я решил не продлевать летние каникулы.
Sì, devo parlare col padrone di casa, per farmi prorogare il pagamento dell’affitto. Да, мне нужно поговорить с домовладельцем, чтобы продлить арендную плату.
I miei figli mi hanno chiesto se proroghiamo di qualche giorno il rientro dalle ferie. Мои дети спросили меня, можем ли мы отложить на несколько дней возвращение из отпуска.

Proseguire Продолжать, следовать дальше

Proseguo a leggere. Я продолжаю читать.
Ti ascolto, prosegui pure. Слушаю тебя, продолжай.
La strada è intasata, proseguo a piedi. Дорога забита, я пойду дальше пешком.
Dobbiamo rimontare in sella e proseguire lungo la vallata. Мы должны снова сесть в седло и продолжить путь по долине.
Proseguiamo verso la nostra meta senza fare più soste. Продолжаем движение к месту назначения, не делая дополнительных остановок.
Le indagini della polizia proseguono perché non è ancora stato individuato l’omicida. Полицейское расследование продолжается, поскольку личность убийцы до сих пор не установлена.

Provare Пробовать, проверять, испытывать, терпеть, доказывать

Provare i freni проверять тормоза; – sete испытывать жажду; – paura испытывать страх;
– grandi difficoltà испытывать большие трудности; – l’accusa поддерживать обвинение; – molti mestieri перепробовать массу профессий; – un piatto попробовать блюдо.

Proviamo ad attendere qualche giorno. Попробуем подождать несколько дней.
Sono venuta qui stasera per dire cosa provo. Я пришла сюда сегодня, чтобы сказать, что я испытываю.
Prova a flettere il ginocchio e dimmi se provi dolore. Попробуй согнуть колено и скажи, если почувствуешь боль.
Dina ci invita ogni sera per provare i suoi nuovi piatti! Дина каждый вечер приглашает нас попробовать новые блюда!
Non riesco a descrivere tutto quello che ho provato allora. Я не могу описать всё то, что испытала тогда.
Provo un senso di soffocamento quando viaggio in aereo… Я испытываю удушье, когда летаю на самолете…

Provenire Происходить, проистекать, прибывать, приезжать, приходить

Il treno proviene da Mosca. Поезд идёт из Москвы.
Provengo da una famiglia povera. Я из бедной семьи.
Marc proviene dall’Inghilterra e non comprende la nostra lingua. Марк из Англии и не понимает нашего языка.
Improvvisamente udii uno strano suono provenire dalla casa abbandonata. Внезапно я услышал странный звук, исходящий из заброшенного дома.

Pungere(si) Колоть, жалить, кусать, щипать, обижать, побуждать

p.passato punto

La coscienza lo punge. Его совесть мучит.
Mi punge un pensiero. Одна мысль не даёт мне покоя.
Le zanzare non mi pungono. Комары меня не кусают.
Sono molto distratta e mi pungo spesso con gli spilli. Я очень рассеянна и часто колю себя булавками.
E devi stare attenta a non farti pungere da quelle api! И ты должна быть осторожной, чтобы те пчёлы не укусили тебя!
Olga sembra timida ed indifesa, ma quando la pungi sul vivo diventa una tigre! Ольга кажется скромной и беззащитной, но когда её задеваешь за живое, она превращается
в тигрицу!

Pugnare Сражаться, биться

L’impegno a pugnare incombe su tutta la Comunità. Приверженность борьбе лежит на всём сообществе.

Puntare(si) Упирать, пристально смотреть, наводить (бинокль, орудие), делать ставку, заключать пари, делать стойку (о собаке), отмечать точкой, двигаться к цели

Puntare il bastone in terra втыкать палку в землю; – su un cavallo ставить на лошадь (на бегах); – sul rosso / nero ставить на красное / чёрное.

Puntiamo i riflettori su qualcos’altro. Давайте сосредоточим внимание на чём-нибудь другом.
Non bisogna mai puntare il dito verso una persona. Не следует никогда указывать на человека пальцем.

Puzzare Вонять, попахивать, отдавать

Ti puzza la salute? Тебе здоровье надоело?
Gli puzza ancora la bocca di latte. У него ещё молоко на губах не обсохло.
Il pesce che è in frigo ha già cominciato a puzzare, buttalo! Рыба в холодильнике уже начала вонять, выбрось её!

Il lupo perde il pelo, ma non il vizio.
Волк теряет шерсть, но не пороки.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Top