Итальянские глаголы на букву R | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву R

Итальянские глаголы на букву R

Тема № 37. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву R.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на букву R описаны в статье «Итальянские глаголы», а глаголы recarsi, ricorrere, rimbalzare, roteare – в статье «Глаголы движения в итальянском языке».

Raccogliere(si) Собирать, коллекционировать, получать, принимать, поднимать

p.passato raccolto

Raccogliere il fiato делать глубокий вдох; – il vestito подбирать платье; – il fazzoletto поднимать платок; – le vele убирать паруса; – l’allusione понимать намёк.

Raccolgo bacche, mele e altro. Я собираю ягоды, яблоки и многое другое.
Di solito la patata si raccoglie a settembre. Картофель обычно собирают в сентябре.
Ho raccolto i frutti dall’albero e li ho messi nel tuo cestino. Я сорвал фрукты с дерева и положил в твою корзину.
Raccogli la carta che hai buttato per terra e mettila nel cestino! Собери бумагу, которую ты бросил на пол, и выбрось её в мусорное ведро!
Domani andiamo nell’orto e raccogliamo i pomodori e le zucchine! Завтра мы пойдём в огород и соберём помидоры и кабачки!
La parrocchia raccoglie fondi per aiutare un profugo e la sua famiglia. Приход собирает средства в помощь беженцу и его семье.
Se non raccogliamo le albicocche appena mature, cadranno a terra e si spappoleranno. Если мы не соберём урожай спелых абрикосов, они попадают на землю и превратятся в мякоть.

Raccomandare(si) Рекомендовать, просить, умолять

Che cosa mi può raccomandare? Что Вы можете мне порекомендовать?
Mi sono state raccomandate le nuove assunte. Мне рекомендовали новых сотрудников.
Sii puntuale, mi raccomando, altrimenti perderemo il treno. Прошу тебя, будь вовремя, а то мы опоздаем на поезд.
Presterò l’auto a tuo figlio purché lui mi raccomandi al suo capo! Я одолжу твоему сыну машину, если он порекомендует меня своему боссу!
Si raccomanda sempre di non parlare al cellulare quando si è al volante di un mezzo. Во время вождения автомобиля рекомендуется не разговаривать по телефону.

Raccontare Рассказывать, повествовать

Raccontare fandonie вешать лапшу на уши; – delle belle наговорить с три короба; – per filo e per segno рассказывать всё в подробностях; – favole пороть чушь.

Ti prego, raccontami cos’è successo! Прошу тебя, расскажи мне, что случилось!
Ti posso raccontare quello che è successo ieri quando ho incontrato tua moglie. Я могу рассказать тебе, что произошло вчера, когда я встретил твою жену.
Marco racconta sempre le sue prodezze fatte con la tavola sulle onde oceaniche! Марко всегда рассказывает о своих подвигах с доской на волнах океана!
I miei genitori mi raccontano che, ai loro tempi, vivevano meglio con molto poco. Мои родители рассказывают, что в их годы они жили лучше, имея очень мало.
Le storie che mi raccontava mia nonna sono rimaste sempre nel mio cuore ed ora io le racconto ai miei nipotini. Истории, которые рассказывала мне моя бабушка, оставались всегда в моём сердце, и теперь я рассказываю их своим внукам.

Radunare(si) Собирать, созывать

Raduno gli ospiti. Я собираю гостей.
Raduna le tue cose e scappa di corsa, arriva il temporale! Собери свои вещи и убегай приближается гроза!
Dopo la partita di calcio i genitori si radunano e fanno festa. После футбольного матча родители собираются и празднуют.
Centinaia di persone si sono radunate in piazza per lo sciopero. Сотни людей собрались на площади для забастовки.
Per il corteo, ci dobbiamo radunare tutti in piazza San Giovanni alle dieci! Для шествия мы все должны собраться на площади Сан-Джованни в десять!
Domani raduniamo il bestiame per marchiarlo con le stigmate dell’azienda. Завтра мы соберём скотину, чтобы проставить фирменные клейма.
Dino, raduna in giardino, con quel rastrello, tutte le foglie che sono cadute dagli alberi! Дино, собери этими граблями все опавшие листья в саду!

Rafforzare Укреплять, усиливать

Digiunare rafforza lo spirito e purifica il fisico. Пост укрепляет дух и очищает тело.
Qualsiasi sport è una disciplina che rafforza il carattere. Любой спорт это дисциплина, укрепляющая характер.
Dopo il furto, sono state rafforzate con inferriate tutte le finestre. После кражи все окна были укреплены железными решётками.
Quando il vento iniziò a rafforzare decidemmo di rientrare al porto… Когда ветер начал усиливаться, мы решили вернуться в порт…

Raffreddare(si) Охлаждать, простужаться

Il latte si raffredda. Молоко остывает.
Durante l’inverno i suoi figli si raffreddano spesso. Зимой её дети простужаются часто.
Ogni volta che mi raffreddo si ingrossano le tonsille. Каждый раз, когда я простужаюсь, мои миндалины увеличиваются.
Adesso… che le mele cotte si sono raffreddate le puoi mangiare. Теперь, когда варёные яблоки остыли, можешь их есть.
Non sto mangiando il brodo perché sto aspettando che si raffreddi. Я не ем бульон, так как жду, пока он остынет.
Il ferro arroventato ridiventa del colore naturale quando si raffredda. Раскалённый утюг возвращается к своему естественному цвету, когда остывает.
Se ci raffreddiamo, mio marito ed io deglutiremo con grande fatica e dolore. Если мы с мужем простужены, мы глотаем с большим усилием и болью.
Dopo aver cucinato sui carboni è necessario far raffreddare la cenere prima di buttarla. После приготовления на углях нужно дать золе остыть перед тем, как выбросить её.

Raggiungere Достигать, добираться, догонять

p.passatoraggiunto

Digli che lo raggiungi dopo. Скажи ему, что ты присоединишься позже.
Indosso la maglietta e i jeans e vi raggiungo subito. Я надену футболку с джинсами и сразу же присоединюсь к вам.
Bollendo l’acqua raggiunge una temperatura di cento gradi. Когда вода закипает, она достигает температуры сто градусов.
Se potessi raggiungere il luogo di lavoro con i mezzi pubblici… Если бы я мог добраться до работы на общественном транспорте…
Gli alberi più alti nel nostro paese raggiungono i venti metri di altezza. Самые высокие деревья в нашей стране достигают двадцати метров в высоту.
Quando l’acqua raggiunge il bollore toglila dal fuoco e versala nella teiera. Когда вода закипит, сними её с огня и перелей в чайник.
Come vedete, Il collo della giraffa può raggiungere i tre metri di lunghezza. Как видите, шея жирафа может достигать трёх метров в длину.

Ragionare Рассуждать, судить, вразумлять, умничать

Con lui non ci si ragiona. С ним невозможно говорить.
Cerco sempre di ragionare con le persone. Я всегда пытаюсь урезонить людей.
Quando Linda si esaspera non ragiona più con la sua testa. Когда Линда злится, она не не думает головой.
Mio nonno ha novantanove anni e ragiona ancora benissimo. Моему дедушке девяносто девять лет, и он всё ещё очень хорошо мыслит.
Con la pancia semipiena ragiono meglio che con la pancia vuota. С наполовину полным желудком я соображаю лучше, чем с пустым.

Rallegrare(si) Радовать, веселить

Me ne rallegro di cuore. Я рад всем сердцем.
C’è ancora un motivo per rallegrarsi! У нас есть ещё один повод радоваться!
Mi rallegro quando Leo sorride in quel modo. Я радуюсь, когда Лео так улыбается.
In primavera i fiori gialli rallegrano il panorama. Весной вид украшают жёлтые цветы.
Una cosa che mi rallegra molto è ascoltare la musica disco! Одно меня радует – слушать музыку в стиле диско!
Per rallegrare quella depressa di mia sorella mi sono vestita da clown! Для того, чтобы развеселить мою депрессивную сестру, я нарядилась клоуном!

Rallentare(si) Замедлять, тормозить, задерживать, ослаблять, приостанавливать

Fammi il piacere, rallenta! Сделай одолжение, притормози!
Giunti nei pressi dell’incrocio rallentiamo per il traffico intenso. Возле перекрёстка мы сбавляем скорость из-за интенсивного движения транспорта.
Prima di curvare devi rallentare la velocità per evitare di uscire fuori strada. Перед тем, как повернуть, тебе нужно снизить скорость, чтобы не съехать с дороги.
Giancarlo rallenta l’andatura in montagna perché ammira continuamente il panorama. Джанкарло замедляет темп в горах, потому что он постоянно любуется видом.

Rammaricare(si) Огорчать, жалеть

Non ti rammarichi di averlo fatto? Ты не жалеешь, что сделал это?
Mi rammarico per la nostra discussione prima. Я сожалею о нашем прошлом споре.
Tuo figlio non si rammarica per quello che ha fatto? Твой сын не жалеет о содеянном?
Rammarico che la tua bussola morale si sia inceppata. Мне жаль, что твой моральный компас заклинило.
Non ti devi rammaricare troppo per gli errori che hai fatto nel compito. Тебе не нужно слишком сильно сожалеть об ошибках, допущенных при выполнении задания.

Rapare(si) Стричь наголо

Piuttosto mi rapo a zero. Скорее я побреюсь наголо.
Scendi per cena tra sette minuti o verrò a raparti a zero! Спускайся ужинать через семь минут, или я приду и побрею тебя наголо!
È andato a fare rapare la sua testa per seguire la moda corrente. Он пошёл постричься налысо, чтобы следовать нынешней моде.

Rassodare Укреплять

Questa crema portentosa rassoda ogni chiappa floscia! Этот потрясающий крем укрепит любые вялые ягодицы!
Ogni giorno Maria fa degli esercizi che rassodano i muscoli delle gambe. Мария каждый день делает упражнения, укрепляющие мышцы ног.
Vito ha deciso di fare ginnastica allo scopo di rassodare i glutei e le gambe. Вито решил заняться гимнастикой с целью подтянуть ягодицы и ноги.
Ho notato che dopo anni di attività sportiva le mie gambe si sono rassodate. Я заметила, что после многих лет занятий спортом мои ноги окрепли.

Rassomigliare Казаться похожим, сравнивать

Un po’ Le rassomiglia. Немного похож на Вас.
Professore, a cosa rassomiglia? Профессор, на кого она похожа?
Non vorrei assomigliare ad un barboncino! Я не хотел бы быть похожим на пуделя!

Mio nipotino rassomiglia molto a mio nonno paterno. Мой внук очень похож на моего деда по отцовской линии.
Il mio amico mi ha detto che rassomiglio molto a mio padre. Мой друг сказал мне, что я очень похож на своего отца.
Siccome rassomiglio ad un nativo americano, mi chiamano tutti Indio. В связи с тем, что я выгляжу как коренной американец, все зовут меня Индио.
Vorrei rassomigliare a Brad Pitt, ma non ne ho l’età, il fisico… Я хотел бы быть похожим на Брэда Питта, но у меня нет возраста, телосложения…

Rastrellare Сгребать, убирать

Ho passato tutto il pomeriggio a rastrellare il giardino. Я весь день убирал в саду.
Le foglie secche sono state rastrellate e raccolte in sacchi. Высушенные листья сгребли и собрали в мешки.
Ho dovuto rastrellare tutto il mio giardino dalle foglie che sono cadute… Мне пришлось разгребать весь свой сад от опавшей листвы…
Se proprio vuoi essermi d’aiuto, rastrella la terra dell’orto che ho appena vangato. Если ты действительно хочешь мне помочь, разгреби землю в огороде, которую я только что выкопал.

Recapitare Передавать, доставлять

Cercherò di recapitare il messaggio. Я постараюсь доставить сообщение.
Ho chiesto di recapitare il pacco ad un altro indirizzo. Я попросила доставить посылку
по другому адресу.
È necessario che tu recapiti al più presto quel pacco perché è urgente. Тебе необходимо доставить посылку как можно скорее, потому что это срочно.
Il supermercato recapita la spesa a mia nonna che è troppo anziana per uscire di casa. Магазин доставляет покупки моей бабушке, которая слишком стара, чтобы выходить из дома.

Recitare Выступать, играть

Allora reciti anche con lui. Тогда играй и с ним тоже.
Recito in un gruppo teatrale locale. Я играю в местной театральной труппе.
Affinché tu oda mia sorella recitare una sua poesia, ti inviterò a casa. Я приглашу тебя домой, чтобы ты услышал, как моя сестра читает одно из своих стихотворений.
«Essere o non essere…» è l’inizio di un monologo che Amleto recita da solo sulla scena. «Быть ​​или не быть…» начало монолога, который Гамлет произносит в одиночестве на сцене.

Recuperare(si) Возвращать, восстанавливать

Ho bisogno che tu vada lì e lo recuperi. Мне нужно, чтобы ты пошёл туда и вернул его.
Volevamo recuperare la vecchia cascina. Мы хотели восстановить старую ферму.
Prima o poi tutti gli operai recuperano la loro anzianità di servizio. Рано или поздно все работники восстанавливают свой трудовой стаж.

Regalare(si) Дарить

Ho comprato una maglia da regalare a mio fratello. Я купила рубашку, чтобы подарить брату.
Non si regalano mai i fiori dei colori violetti al teatro. В театре никогда не дарят цветы фиолетового цвета.
Per Natale regaliamo a tutti i parenti cesti di frutta secca. На Рождество мы дарим всем родственникам корзины с сухофруктами.
Le arance invendute sono state regalate alla casa di riposo. Нераспроданные апельсины были подарены дому престарелых.
Per il compleanno sua moglie gli ha regalato i gemelli della camicia. На день рождения жена подарила ему запонки.
Ho trovato una commessa gentile in profumeria che mi regala ogni tipo di campioncino di profumo. Я встретила в парфюмерии одну любезную продавщицу, которая дарит мне всевозможные пробники духов.

Reggere(si) Поддерживать, держать, ладить

p.passatoretto

Chissà se il buon tempo regge! Кто знает, продержится ли хорошая погода!
Sai nuotare? – Mi reggo a galla. Ты умеешь плавать? – Держусь на поверхности.
Il globo geografico si regge sul polo. Географический глобус опирается на полюс.
Non posso nemmeno reggere una tazza. Я даже чашку не могу держать.
Non riappoggiare il cappotto sull’attaccapanni perché non regge. Не вешай пальто на вешалку, а то она не выдержит.
Non ti reggo più: sono due settimane che tratti lo stesso argomento! Я больше не могу выносить тебя: ты две недели занимаешься одной и той же темой!
Hanno voluto tirare troppo la corda e alla fine sotto il peso non ha retto. Они захотели сильно натянуть веревку, и в итоге она не выдержала вес.
L’argine del fiume non ha retto alle piogge autunnali, e la campagna è stata allagata. Берег реки не выдержал осенних дождей, и деревня была затоплена.

Remare Грести, скандалить

E se… tu mi guidassi mentre io remo? Что, если ты будешь направлять меня, пока я буду грести?
Se rema lui mi rifiuto di salire sulla barca. Если грести будет он, я отказываюсь садиться в лодку.
Se durante la gara remano in sintonia hanno più probabilità di vincere. Если они будут грести во время гонки синхронно, у них будет больше шансов на победу.
Dobbiamo calare di peso perciò tutte le mattine usciamo in barca e remiamo. Нам надо снизить вес, поэтому каждое утро мы выходим на лодке и гребём.
Diventare una coppia è come essere su una barca e remare nella stessa direzione. Стать парой – всё равно что грести в лодке в одном направлении.

Rendere(si) Превращать, заставлять, отдавать, делать, улучшать, создавать, отправляться, становиться

p.passatoreso

Deve rendersi disponibile domani alle 15. Он должен быть готов завтра в 15:00.
L’eredità, avuta alla morte del padre, lo ha reso ricco. Наследство, которое он получил после смерти отца, сделало его богатым.
Solo ora mi rendo conto di essere stata troppo invadente. Только сейчас я осознаю, что была слишком навязчивой.
È così bravo quello stilista da rendere creabile ogni sua idea. Тот стилист так хорош, что воплощает любую идею в жизнь.
Vedi… mangiare in buona compagnia rende il cibo più gustoso. Видишь ли… в приятной компании еда становится вкуснее.
Cercare di rendere comprensibili le cose a tutti è un lavoro senza fine. Пытаться сделать вещи понятными для всех это бесконечная работа.
A proposito dei soldi che ti ho prestato un mese fa, quando me li rendi? Кстати… деньги, которые я тебе одолжил месяц назад, когда ты мне их вернёшь?

Respingere Отклонять, возвращать, отталкивать

p.passato respinto

Allora perché mi respingi? Тогда почему ты отталкиваешь меня?
Ci sono delle piante che respingono gli insetti. Есть растения, отпугивающие насекомых.
Ogni volta che un mio amico cerca di toccarmi, lo respingo. Каждый раз, когда один мой друг пытается прикоснуться ко мне, я отталкиваю его.
Olga respinge tutti i corteggiatori: non ha ancora trovato quello giusto. Ольга отвергает всех женихов: она ещё не нашла подходящего.

Non è stato facile respingere tutte le proposte di vendita del mio garage. Было непросто отказаться от всех предложений о продаже моего гаража.
Mio zio è stato respinto all’esame pratico della guida e non gli è stata data la patente. Моего дядю не допустили к экзамену по вождению, и он не получил права.

Respirare Дышать

Si rilassi e respiri. Расслабьтесь и дышите.
Mi gira la testa se respiro troppo. У меня кружится голова, если я усиленно дышу.
Riesco a nuotare per 900 metri sott’acqua, senza respirare. Я могу проплывать девятьсот метров под водой, не дыша.
Dopo aver respirato l’aria pura della montagna mi è difficile accettare quella piena di smog della città. После вдыхания чистого горного воздуха мне трудно принять полный смога городской воздух.

Restare Оставаться, быть в наличии, быть в состоянии

Restare a mezza strada остановиться на полпути; – di stucco обомлеть, окаменеть; – sui propri остаться при своих интересах.

Resti comodo! Не беспокойтесь!
Restiamo così! Значит, договорились!
Quanto resta darvi? Сколько я вам должен?
Non restò dal piovere. Дождь ни на минуту не прекращался.

Restano circa 7 megabyte di spazio nel mio hard disk. На моём жёстком диске остаётся около 7 мегабайт.
Ci restano da leggere almeno altre 10 pagine del libro. Нам осталось прочесть ещё как минимум десять страниц книги.
Finché restiamo sulla zattera avremo buone possibilità di salvarci. Пока мы на плоту, у нас хороший шанс спастись.
Caro amico, anche se non ci sei più, resti sempre nei miei pensieri! Дорогой друг, даже если тебя больше нет, ты всегда остаешься в моих мыслях!
Mia zia compra tutte le creme di bellezza possibili, ma resta brutta! Моя тётя покупает всевозможные кремы для красоты, но остаётся некрасивой!

Riassestare Приводить в порядок, устраивать, налаживать, чинить, восстанавливать

Quando vi sarete riassestate mentalmente riprenderemo la lezione. Когда вы приведёте мысли в порядок, мы возобновим урок.
Una volta al mese, il chiropratico mi riassesta la colonna vertebrale. Один раз в месяц мануальный терапевт правит мне позвоночник.
Dopo le ultime scosse di terremoto finalmente il terreno si è riassestato. Наконец, после последних землетрясений, земля осела.
Quando mia moglie Sabrina riassesta casa le nostre figlie spariscono per ore. Когда моя жена Сабрина наводит порядок в доме, наши дочери исчезают на несколько часов.
La crepa è profonda ma non grave, è possibile ripararla e riassestare l’edificio! Трещина глубокая, но несерьёзная, можно её заделать и восстановить здание!
Gino deve ridurre le spese della sua azienda per poter riassestare il bilancio economico. Джино необходимо сократить расходы своей компании, чтобы суметь скорректировать экономический баланс.

Ribaltare(si) Переворачивать, опрокидывать, менять

Dovrò ribaltare la casa. Мне придётся перевернуть дом вверх дном.
Risultato del primo tempo é stato ribaltato. Результат первого тайма был отменён.
Flavio stava seminando quando una tromba d’aria ha ribaltato il trattore. Флавио сеял семена, когда смерч перевернул трактор.
Bisogna ribaltare quella situazione perché non è possibile continuare così. Необходимо переломить ситуацию, потому что так дальше продолжаться не может.
Spesso si sente la notizia di un camion che in autostrada si ribalta e perde la merce… Часто слышны новости о грузовике, который переворачивается на автомагистрали и теряет товар…
Sull’autostrada nei pressi di Reggio di Calabria, si è ribaltato un autocarro ed ha sparso tutti i pomodori. На автотрассе недалеко от Реджо-ди-Калабрия грузовик перевернулся и рассыпал все помидоры.

Ribattere Отбивать, отражать, опровергать, возражать

Loro non ribattono mai. Они никогда не спорят.
Ha ribattuto sul chiodo sporgente. Он ударил по торчащему гвоздю.
Da ragazzo obbedivo ai genitori senza mai ribattere. Когда я был ребёнком, я слушался родителей, никогда не возражая.
Il ciabattino ribatte sui chiodi per aggiustare le scarpe rotte. Сапожник бьёт по гвоздям, чтобы починить сломанную обувь.
Ogni volta che spiego una cosa, i miei alunni ribattono sempre. Всякий раз, когда я что-нибудь объясняю, мои ученики возражают.
Flavio ribatte le mie accuse e non vuole saperne di chiedere scusa. Флавио опровергает мои обвинения и не хочет извиняться.
Tu dici che la situazione è grigia, io ti ribatto che per me è molto peggio. Ты говоришь ситуация мрачная, я возражаю, что у меня намного хуже.
Ogni volta che ribatti alle continue provocazioni ti dico che il silenzio è d’oro… Каждый раз, когда ты отвечаешь на постоянные провокации, я говорю тебе, что молчание – это золото…

Ribollire Кипятить, кипеть

Ribollo dalla rabbia! Я киплю от злости!
Deve ribollire per molto tempo. Он должен долго кипеть.
La tua offesa mi ha fatto ribollire il sangue nelle vene. Твоя обида заставила мою кровь закипеть в жилах.
La lava fluida dei vulcani cola fino al mare dove ribolle. Жидкая лава вулканов стекает в море, где кипит.
Sono stata costretta a ribollire il brodo, perché la carne era ancora dura. Мне пришлось кипятить бульон, потому что мясо всё ещё было жёстким.

Ricamare Вышивать, приукрашивать

Ho iniziato a dipingere e a ricamare, cinque anni fa. Я начала рисовать и вышивать пять лет назад.
Leo, ti prego di raccontarmi tutto senza ricamare i fatti con la tua fervida fantasia. Лео, прошу тебя, расскажи всё, не приукрашивая факты своей пылкой фантазией.

Ricercare Искать, исследовать

Ricercano delle rarità filatelica. Они ищут филателистические раритеты.
Ricerco tutte le tue chiamate degli ultimi due mesi. Я исследую все твои звонки за два последних месяца.
Sono ritornato sul posto per ricercare le chiavi perse. Я вернулся на место, чтобы искать потерянные ключи.
Sai, la mia più grande passione è quella di ricercare le leggi fisiche. Знаешь… моя самая большая страсть исследовать законы физики.
Le ho ricercate invano per una settimana, poi, quando ho smesso, mi sono capitate sotto mano. Я их тщетно искал неделю, потом, когда прекратил, они мне попались под руки.

Ricevere Получать, принимать

Ultimamente ricevo un sacco di regali. В последнее время я получаю много подарков.
Non mi piace ricevere sgradite sorprese! Я не люблю получать неприятные сюрпризы!
Quando ha un minuto di tempo, mi può ricevere? Когда у Вас будет свободная минутка, можете меня принять?

Tutti i lavoratori, dopo un mese di lavoro, ricevono il salario. Все рабочие после месяца работы получают заработную плату.
Se ricevi l’invito a cena da Francesco, pensaci bene prima di accettarlo! Если получишь приглашение на ужин от Франческо, хорошенько подумай, прежде чем принимать его!
Il mio cane, appena riceve delle ossa di pollo corre in giardino a seppellirle! Как только моя собака получает куриные кости, она бежит в сад закапывать их!
Se avete trasmesso un messaggio urgente e non ricevete risposta, controllate l’indirizzo. Если вы отправили срочное сообщение и не получили ответа, проверьте адрес.

Richiamare Перезванивать, звать, привлекать

Dille che la richiamo più tardi. Скажи ей, что я перезвоню ей позже.
Se richiami, chiamerò la polizia. Если перезвонишь, я позвоню в полицию.
Ogni anno il Palio di Siena richiama una moltitudine di turisti. Каждый год Палио ди Сиена привлекает множество туристов.
Per richiamare il mio cane vecchio quasi sordo ho dovuto fare una fischiata molto forte. Чтобы позвать мою почти глухую старую собаку, мне пришлось очень громко свистеть.

Richiedere Переспрашивать, убедительно просить, требовать

p.passatorichiesto

Richiedo la vostra massima attenzione. Я требую вашего полного внимания.
Faxammo tutto ciò che ci era stato richiesto. Мы отправили по факсу всё, что от нас требовалось.
Le uova sode richiedono dei ben precisi tempi di cottura. Яйца вкрутую требуют очень точного времени приготовления.
Quando arriviamo in hotel, ogni volta, richiediamo un cuscino in più. Мы каждый раз просим дополнительную подушку, когда прибываем в отель.
La coltivazione delle rose richiede molto impegno e una buona conoscenza botanica. Выращивание роз требует больших усилий и хороших ботанических знаний.

Ricominciare Вновь начинать, возобновлять

Si ricomincia? Опять начинается?
Le lezioni sono ricominciate. Уроки снова начались.
Ora deve ricominciare da zero. Теперь ему нужно начинать с нуля.
Dopo che ha divorziato, ha ricominciato a vivere. После развода он снова начал жить.
È un salario basso ma è bastevole per ricominciare. Зарплата низкая, но ее достаточно, чтобы начать всё сначала.
La pioggia è ricominciata / ha ricominciato a piovere. Снова пошёл дождь.
Arriva il freddo, si dovrà ricominciare ad indossare il maglione. Идут холода, придётся снова надевать свитер.

Ricompensare Вознаграждать

Ricompenso le persone che mi sono fedeli. Я награждаю верных мне людей.
Come posso ricompensare il più grande generale di Roma? Как я могу вознаградить величайшего генерала Рима?

Ricordare Помнить, вспомнить, напоминать
Ricordarsi Не забыть

Ricordati! Запомни!
Mi ricordo. Я запомню.
Si è ricordato. Он не забыл.
Mi sono ricordata. Я вспомнила.
Mi ricordo di tutto. Я помню всё.
Non mi ricordo (di) niente. Я ничего не помню.
Si è ricordata di fare la spesa. Она не забыла пойти по магазинам.
Non si è ricordato di pagare per l’appartamento. Он не забыл заплатить за квартиру.
Io ho solo due pregi: una è la mia formidabile memoria, l’altra…non me la ricordo più!
У меня всего два качества: одно – моя потрясающая память, другое… я уже не помню!

Ricoverare(si) Госпитализировать, укрывать

Dobbiamo farlo ricoverare anche se non vuole. Мы должны госпитализировать его, даже если он не хочет.
Devo convincere Monica a farsi ricoverare in ospedale. Я должен убедить Монику лечь в больницу.
Gino è stato ricoverato per una sospetta stenosi aortica. Джино был госпитализирован с подозрением на стеноз аорты.
Paolo ha costruito un piccolo casotto di legno per ricoverare gli attrezzi di giardinaggio durante l’inverno. Паоло построил небольшой деревянный навес, чтобы укрыть на зиму садовый инструментарий.

Ridere Смеяться, сиять, блистать

p.passato riso

Ridere a crepapelle смеяться до изнеможения; – sgangheratamente до колик; – in cuor suo про себя; – a scroscio во всё горло.

Che ridere! Вот смех-то!
C’è poco da ridere. Тут не до смеха.
È una cosa da ridere. Это смешно.
Gli scappò da ridere. Он прыснул со смеху.
Commedia tutta da ridere. Очень смешная комедия.

A carnevale mi sono mascherato da skinhead e tutti hanno riso di me. На карнавале я переоделся скинхедом, и все надо мной смеялись. 

Ridurre(si) Уменьшать, сокращать, ограничивать, приводить, превращать, приспосабливать

p.passato ridotto

Ridurre in fin di vita доводить до смерти; – le spese сокращать расходы; – il gas убавлять газ; – un romanzo per il teatro делать инсценировку романа; – in italiano переводить на итальянский; – una slogatura вправлять вывих; – in polvere стирать в порошок; – a nulla сводить к нулю; – per pianoforte перекладывать для рояля.

No, riduci la pressione! Нет, снизь давление!
Indietro, o riduco questo affare in mille pezzi! Назад, или я разобью эту штуку на тысячу частей!
La ditta ha ridotto il personale per via della crisi. Компания сократила штат по причине кризиса.
Se continui questa dieta ferrea ti riduci ad uno scheletro! Если продолжишь эту строгую диету, превратишься в скелет!
Se riduciamo il volume della radio non diventeremo sordi. Если мы уменьшим громкость радио, мы не оглохнем.
Mi è stato consigliato di sostituire il destrosio con il fruttosio per ridurre le calorie! Мне посоветовали заменить декстрозу фруктозой, чтобы сократить количество калорий!

Riempire(si) Наполнять, насыпать

Questo li riempie di speranza. Это наполняет их надеждой.
Stiamo per riempire questa buca. Мы собираемся засыпать эту дыру.
La torcia riempie la stanza buia di luce. Фонарь наполняет светом тёмную комнату.
In autunno il parco si riempie di foglie caduche. Осенью парк засыпается падающими листьями.
Appena riempio la bacinella possiamo lavare il cane. Как только наполню таз, можем мыть собаку.
Ogni estate le località balneari si riempiono di turisti. Каждое лето морские курорты заполняются туристами.
Dovremo comperare della ghiaia per riempire le buche che si sono formate in giardino. Нам придётся купить гравий, чтобы засыпать образовавшиеся в саду ямы.

Rifare Переделывать, менять, подражать
Rifarsi Восстанавливать здоровье, поправлять дела

Rifare il gesto / la voce подражать жесту / голосу; – delle spese возмещать расходы; – il verso передразнивать; – la firma подделывать подпись; – la strada возвращаться назад;
– l’amicizia возобновлять дружбу; – il padre / il nonno давать ребёнку имя отца / деда.

È tutto da rifare. Надо всё переделать.
Si è rifatto freddo. Вновь наступили холода.
Non so da dove rifarsi. Не знаю, с чего начать.
Lucia si è rifatta il viso. Люсия переделала своё лицо.
Il tempo si è rifatto bello. Погода снова установилась.
Bisogna rifarsi ai fatti precedenti. Нужно вернуться к предшествовавшим событиям.
Ci ho messo ben sette anni per rifarmi. Мне понадобилось целых семь лет, чтобы встать на ноги.
Ho rifatto il pavimenti dell’appartamento. Я переделал полы в квартире.

Rifiatare Дышать, переводить дух

Ogni tanto rallenta e cerca di avere il tempo per rifiatare. Она замедляет темп иногда и пытается отдышаться.
I ragazzi decisero di rifiatare perché correvano ininterrottamente da due ore. Мальчики решили перевести дух, потому что уже два часа бегали без перерыва.
Al termine della seduta d’allenamento con la squadra, rifiatavo convulsamente… Я, под конец тренировки с командой, судорожно дышал…
In allenamento, dopo aver percorso 4 vasche, è sufficiente che rifiati per trenta secondi. На тренировке, пробежав четыре круга, достаточно подышать тридцать секунд.

Rifiutare(si) Отказываться, отвергать

Mi rifiuto di parlare con il tuo amico perverso! Я отказываюсь разговаривать с твоим извращённым другом!
Noi rifiutiamo qualsiasi offerta di transazione. Мы отклоняем любое предложение по сделке.
Molti vip si rifiutano di firmare autografi ai fan. Многие знаменитости отказываются от дачи автографа поклонникам.
Secondo me dovresti rifiutare il posto che ti hanno offerto. Я думаю, тебе следовало бы отказаться от места, которое они тебе предложили.
La poltrona era talmente lurida che mi sono rifiutato di sedere. Кресло было настолько грязным, что я отказался сесть.
Mi ha offerto una grossa coppa di gelato ma ho dovuto rifiutare perché sono a dieta. Он предложил мне большую чашку мороженого, но мне пришлось отказаться, потому что я на диете.
Un mio amico è molto negato per la matematica e rifiuta ogni aiuto per poterla capire. Одному моему другу не нравится математика, и он отказывается от любой помощи в её понимании.

Riflettere(si) Отражать, размышлять

p.passato riflesso

Riflettete prima di rispondere. Подумайте, прежде чем отвечать.
Rifletti sulle parole che ti ha detto tuo nonno! Поразмышляй над словами, которые тебе сказал твой дедушка!
Devi cominciare a riflettere su chi vuoi diventare. Тебе следует начать думать о том, кем ты хочешь стать.
Vai in camera tua e rifletti su quello che hai fatto! Иди в свою комнату и подумай о том, что ты сделал!
Le carte patinate riflettono molto meglio la luce incidente. Бумага с покрытием намного лучше отражает падающий свет.
La luna non ha luminosità propria, ma riflette la luce del sole. У Луны нет собственной яркости, но она отражает свет солнца.

Riguardare(si) Касаться, обращать внимание, остерегаться, пересматривать

Questo non riguarda te, Sam. Это тебя не касается, Сэм.
È una cosa che non mi riguarda. Меня это не волнует.
Riguardo l’altra sera, mia moglie, Ida, è un po’… brusca. Что касается прошлого вечера, моя жена, Ида, она немного… резкая.
Mi sono comprato un dvd per riguardare un vecchio film. Я купил себе dvd-диск, чтобы пересмотреть старый фильм.
Per quanto riguarda Flavio… mi dica come pensa di portarlo qui. Что касается Флавио… расскажите мне, как Вы собираетесь его сюда доставить.
Sai… ogni volta che riguardi le tue foto di quando eri piccola rivivi la tua fanciullezza. Ты знаешь… каждый раз, когда ты смотришь свои детские фотографии, ты переживаешь своё детство снова.

Rilasciare Отпускать, выдавать документы

Rilasci immediatamente i miei uomini! Немедленно отпустите моих людей!
Le licenze edilizie, per un mese, non vengono rilasciate! Разрешения на строительство
не выдаются сроком на один месяц!
Ma le prescrizioni per questo farmaco le può rilasciare solo il medico specialista. Но на это лекарство рецепты может выдавать только врач-специалист.
Sto aspettando che l’ufficio preposto mi rilasci il nuovo passaporto per poter partire.
Я жду, когда главный офис выдаст мне новый паспорт, чтобы я мог уехать.

Alla fine della riunione il capo ha rilasciato alla stampa una brevissima dichiarazione.
В конце встречи глава сделал очень краткое заявление для прессы.
La data della sepoltura non era stata stabilita perché non era ancora stato rilasciato il nullaosta dall’autorità giudiziaria… Дата захоронения не была установлена, поскольку разрешение ещё не было выдано судебным органом…

Rilassare(si) Ослаблять, расслаблять

Pratico lo yoga perché mi rilassa. Я занимаюсь йогой, потому что она меня расслабляет.
Perché non ti siedi e ti rilassi un attimo? Почему бы тебе не присесть и не расслабиться ненадолго?
Dopo una giornata di duro lavoro mi devo rilassare! После тяжёлого рабочего дня мне нужно расслабиться!
Mi metto gli occhiali, ascolto la musica e mi rilasso… Я надеваю очки, слушаю музыку и расслабляюсь…
Solo se ti rilassi non sentirai dolore durante la colonscopia. Ты не почувствуешь боли во время колоноскопии, только если расслабишься.
Alberto e Maria si rilassano in spiaggia leggendo e prendendo il sole. Альберто и Мария отдыхают на пляже, читая и загорая.
Quando inizio a leggere un libro, mi accomodo disteso sul divano e mi rilasso… Когда я начинаю читать книгу, я устраиваюсь на диване и расслабляюсь…

Rilevare(si) Обнаруживать, выявлять, понимать, замечать

Possiamo rilevare impronte da un cadavere? Мы можем снимать отпечатки с тела?
Possiamo rilevare persone, anche se sono lontano. Мы можем обнаружить людей, даже если они находятся далеко.
Sono state rilevate delle leggere scosse di terremoto. Были обнаружены незначительные землетрясения в центральной Италии.
Però questo strumento è in grado di rilevare spostamenti anche millimetrici della crosta terrestre. Однако этот прибор способен обнаруживать даже миллиметровые смещения земной коры.

Rimanere Оставаться, пребывать, договариваться

p.passatorimasto

Rimanere in carica оставаться на посту; – fuori в стороне; – male быть недовольным; – di sasso / di stucco / di princisbecco остолбенеть; – in forse сомневаться.

Come si rimase. Как условились.
Rimanga fra di noi. Пусть это останется между нами.
Dove siamo rimasti? На чём мы остановились?
Se rimanesse a me, sarei già tornato. Если бы это зависело от меня, я бы уже вернулся.
Leo è rimasto ammaliato dalle fattezze di Eva. Лео был очарован чертами лица Евы.
Sono rimasto sorpreso quando mi hai chiamato. Я удивился, когда ты мне позвонила.
Gli speleologi sono rimasti bloccati nella grotta per tutta la notte. Спелеологи застряли в пещере на всю ночь.

Rimboccare(si) Подворачивать, заправлять, укутывать

Stavolta c’è da rimboccarsi le maniche. На этот раз нужно засучить рукава.
Vado a rimboccare le coperte ai bambini. Пойду заправлю детям одеяла.
Si è dimenticato di rimboccare le lenzuola. Он забыл заправить простыни.
Devo rimboccarmi le maniche visto che voglio presentare il lavoro domenica. Я должен засучить рукава, поскольку я хочу презентовать работу в воскресенье.
La nonna, nonostante l’età, rimbocca ancora le coperte alla nipote quando è sua ospite. Бабушка, несмотря на возраст, всё ещё заправляет внучке одеяла, когда та у неё гостит.
Mamma, prima di andare a dormire, vieni a rimboccarci le coperte e a darci un bacino
di buona notte! Мама, перед сном приди нас укутать и поцеловать на ночь!

Rimediare Поправлять, налаживать, устранять, предотвращать, устраивать, собирать, сколачивать

Rimedio a un incomodo. Я устраняю неудобство.
Rimedi un po’ di denaro. Собери немного денег.
Commise una caterva di errori impressionante, non poteva più rimediare. Он совершил впечатляющую массу ошибок, которые уже не мог исправить.
Queste figurine le ho rimediate dal giornalaio e spero di poterne avere altre. Я получила эти карточки от киоскёра и надеюсь, что их будет больше.

Rimettere(si) Снова класть, ставить, надевать, прощать, доставлять, передавать, посылать, восстанавливать, возобновлять, налаживать, возвращать, отсрочивать, оставлять, отрастать, опускаться

p.passatorimesso

Rimettere vetri rotti вставить выбитые стёкла; il tempo perso наверстать потерянное время; – in servizio вновь запустить; – il colpo дать сдачи; – una lettera вручить письмо;
– in uso снова ввести в употребление; – il sonno perso отоспаться; – i peccati отпустить грехи; – il potere сложить с себя власть.

Si è rimesso a bere. Он снова начал пить.
La febbre rimette la mattina. Температура спадает утром.
È necessario rimettersi a studiare! Нужно вернуться к учёбе!
Per stasera rimetti quell’abito che ti stava così bene. Надень сегодня вечером то платье, которое так хорошо на тебе смотрелось.
Sgobbammo tutto il giorno per rimettere in ordine il giardino! Мы вкалывали весь день, чтобы привести в порядок сад!
Rimetto la chiave sotto il tappeto, sulle scale, e esco dal portone. Я кладу ключ обратно под ковёр на лестницу и выхожу за дверь.

Rimetto sempre a posto le cose dopo averle usate, per ritrovarle subito all’occorrenza.
Я всегда ставлю вещи на место после использования, чтобы сразу их найти.

Rimorchiare Цеплять, клеить, снимать, буксировать

Qualcuno ha rimorchiato la tua macchina. Кто-то отбуксировал твою машину.
Mi avevi promesso che andavamo a rimorchiare. Ты мне обещал, что мы пойдём клеить девчонок.
Abbiamo chiamato il carro attrezzi per farci rimorchiare. Мы вызвали эвакуатор, чтобы нас забрали.

Rimproverare(si) Ругать, упрекать, укорять, стыдить

Non ti rimprovero niente. Я ни в чём тебя не упрекаю.
Perché bofonchi sempre a bassa voce quando ti rimprovero? Почему, когда я тебя ругаю, ты всегда тихо ворчишь?
Marcello, se ti comporterai accortamente forse eviterai di farti rimproverare. Марчелло, если будешь вести себя разумно, может быть, тебя не поругают.

Rincasare Возвращаться домой

Sono curioso di vedere a che ora rincasa la vicina di casa. Мне любопытно посмотреть, во сколько соседка возвращается домой.
Quando rincasi la sera tardi, evita le strade poco illuminate! Когда ты возвращаешься домой поздно вечером, избегай слабо освещённых улиц!
Quando rincaso mi viene incontro e mi abbraccia perché è felice. Когда я возвращаюсь домой, он встречает меня и обнимает, потому что счастлив.
Oggi chiuderò la porta d’ingresso dopo che i miei genitori rincasano. Сегодня я закрою входную дверь после возвращения родителей домой.
Mia nonna si è innervosita perché le mie sorelle sono rincasate tardi ieri notte. Бабушка нервничала, потому что мои сёстры пришли домой поздно ночью.

Rincalzare Укреплять, поддерживать, подкладывать, обкладывать, окапывать, окучивать, преследовать

Rincalzare un tavolo / un armadio подкладывать что-то под ножку стола / шкафа (чтобы не шатались); – il letto заправлять край одеяла.

Rincalzo questa collaborazione! Я поддерживаю это сотрудничество!
Devo rincalzare la pianta che mio padre ha sistemato in campagna. Мне нужно окучить растение, которое мой отец посадил в деревне.

Rincalza il terreno intorno alle piantine e batti delicatamente il terreno. Вскопай почву вокруг саженцев и аккуратно постучи по ней.

Rincuorare Воодушевлять, ободрять, придавать мужества, успокаивать

Mi rincuora sentirtelo dire. Я рад слышать это от тебя.
Rincuoriamo i nostri nipoti quando sono rimproverati. Мы успокаиваем внуков, когда их ругают.
Le tue parole mi sollevano e mi rincuorano: ne avevo bisogno. Твои слова приободряют и воодушевляют меня; мне это было нужно.
Mi rincuora sapere che il tuo aspetto non ha risentito degli anni! Мне приятно знать, что твоя внешность не пострадала за эти годы!
Ho cercato di rincuorare la mia amica Alla, perché era veramente depressa. Я попытался подбодрить свою подругу Аллу, потому что она была очень подавлена.
Quando, durante il viaggio di ritorno vediamo i luoghi conosciuti, ci rincuoriamo. Когда на обратном пути мы видим знакомые места, мы воодушевляемся.

Ringraziare Благодарить

Ti ringrazio per avermi fatto la domanda. Спасибо, что задал мне вопрос.
A distanza di anni mi ringrazia ancor oggi. Спустя годы он до сих пор благодарит меня.
Non finirò mai di ringraziare chi ha ideato il letto! Я никогда не перестану благодарить создателя кровати!
Ti ringraziamo per l’invito e già pregustiamo la cena che ci offrirai. Благодарим тебя за приглашение и уже с нетерпением ждём ужина, который ты нам предложишь.
Ogni volta che mi ringraziate mi sento in imbarazzo e non so cosa dire… Я смущаюсь и не знаю, что говорить, каждый раз, когда вы меня благодарите…
Ogni volta che li strapaghi, gli operai ti ringraziano con un enorme sorriso. Каждый раз, когда ты переплачиваешь рабочим, они с широкой улыбкой благодарят тебя.

Rinnovare(si) Обновлять

Se non rinnovi la tessera del club, non ti faranno entrare. Если ты не продлишь клубную карту, тебя не пустят.
Annualmente rinnovo l’abbonamento del circolo fotografico. Я продлеваю абонемент в фотоклуб каждый год.

Quest’anno Ted ha deciso di non rinnovare la licenza di pesca. В этом году Тед решил не продлевать лицензию на рыбную ловлю.
Quando è stagione di saldi la mia amica rinnova il guardaroba! В сезон распродаж моя подруга обновляет гардероб!
Rinnova i miei ringraziamenti a tua mamma per la sua generosa ospitalità. Передай от меня ещё раз благодарность своей маме за её щедрое гостеприимство.
Spero di riuscire a rinnovare l’abbonamento al teatro anche per quest’anno. Надеюсь, я смогу продлить абонемент в театр и в этом году.
Karina ha deciso di rinnovare le tende di casa e alcune le ha comprate scarlatte. Карина решила обновить шторы в доме и купила алые.

Rinsaldare(si) Укреплять

Sta rinsaldando la sua posizione. Он укрепляет свою позицию.
Quella vittoria rinsalda la leggenda di Rossi. Эта победа укрепляет легенду о Росси.
Per rinsaldare il nostro rapporto faremo una cena lunedì. Чтобы укрепить отношения, мы устроим ужин в понедельник.

Rintronare Сотрясать, греметь, оглушать

La mia testa è ancora rintronata. Моя голова всё ещё шумит.
Al poligono, finché non indosso le cuffie antirumore mi rintrono. На стрельбище, пока
я не надену наушники, я глохну.
Con questo volume così alto rischiamo di rintronare il pubblico in sala! Таким громким звуком мы рискуем оглушить публику в зале!

Rinunciare Отказываться, сдаваться

Rinunciare alla carriera, e per cosa? Бросить карьеру и ради чего?
Rinuncio al mio diritto a un avvocato. Я отказываюсь от права на адвоката.
Pensavo che volessi rinunciare al football. Я думал, ты хочешь бросить футбол.

Michele, nonostante l’evidenza, non rinuncia mai! Микеле, несмотря на доказательства, никогда не сдаётся!
Il ruolo di evangelizzatrice non fa per me… rinuncio. Роль проповедницы не для меня, я сдаюсь.
Se rinunciamo questa volta non riusciremo più a farlo. Если мы сдадимся на этот раз, мы больше не сможем этого сделать.
Sarà difficile convincerla a rinunciare all’acquisto del tablet. Будет сложно уговорить её отказаться от покупки планшета.

Rinvenire Находить, разбухать, размягчаться, оживать

La notizia mi ha fatto rinvenire. Новость вернула меня к жизни.
L’ho fatto rinvenire e mi ha baciato. Я оживила его, и он поцеловал меня.
Bisogna farli rinvenire in una bacinella d’acqua. Их нужно вымочить в ёмкости с водой.

In soffitta ho rinvenuto due sciabole con i manici tempestati di pietre dure. На чердаке я нашёл две сабли с ручками, усыпанными полудрагоценными камнями.

Riparare(si) Исправлять, защищать, предотвращать

La sua macchina è rotta, occorrono almeno 10 giorni per ripararla. Его машина сломана, на её ремонт уйдёт не менее десяти дней.
Se non ripari le sedie del giardino con un telo, la pioggia te le rovinerà tutte. Если ты не накроешь садовые стулья брезентом, дождь их все испортит.
Sai… durante le escursioni in montagna la camicia in flanella ripara dal vento. Знаешь… во время походов в горы фланелевая рубашка защищает от ветра.
Lungo quel bellissimo sentiero ci sono molti cerri che d’estate ti riparano dal sole. Вдоль этой красивой тропы стоит множество дубов, которые летом укрывают тебя от солнца.

Ripensare Передумывать, переосмысливать, думать, вспоминать

Ci ho ripensato. Я передумал.
Ripensiamo alla nostra vita passata… Мы оглядываемся на нашу прошлую жизнь…
Occorre ripensare il progetto alla luce dei nuovi sviluppi. Проект нужно переосмыслить, учитывая новые разработки.
Sei sicuro di volerti sposare? Secondo me è meglio che ci ripensi. Ты уверен, что хочешь жениться? На мой взгляд, лучше подумать об этом.
Quando sento l’odore del borotalco ripenso a quando ero piccolino! Когда я слышу запах талька, я вспоминаю, как был маленьким!
Gino ripensa sempre con nostalgia a quando era bambino ed andava a trovare i nonni. Джино всегда с ностальгией вспоминает, когда был ребёнком и ходил в гости к бабушке
и дедушке.
I nostri amici si amareggiano ancora quando ripensano alla sconfitta della loro squadra del cuore. Наши друзья до сих пор огорчаются, когда вспоминают поражение любимой команды.

Ripetere Повторять

Quante volte lo devo ripetere? Сколько раз мне нужно это повторять?
Leo ripete sempre le stesse parole. Лео всегда повторяет одни и те же слова.
Ripetiamo nuovamente la poesiae! Повторим стихотворение ещё раз!
Per favore, ripeti quello che hai detto. Пожалуйста, повтори то, что ты сказал.
Quello che i bambini sentono lo ripetono quasi sempre. То, что дети слышат, они почти всегда повторяют.
Va bene… ripetete più volte la poesia in modo da impararla bene. Хорошо… повторите стихотворение несколько раз, чтобы хорошо его выучить.
È la tredicesima volta che ti ripeto: il numero 13 non porta fortuna! Уже в тринадцатый раз повторяю тебе: число тринадцать не приносит удачи!

Ripopolare(si) Снова заселять

Dobbiamo ripopolare la vasca di avannotti per la prossima gara sportiva. Нам нужно заново заполнить резервуар мальками к следующему спортивному соревнованию.
Il nostro quartiere, dopo moltissimi anni, si è ripopolato di numerosi fanciulli. Спустя много лет наш район густо населён детьми.
Dopo varie azioni di depurazioni delle acque reflue, il fiume si ripopolò di pesci. После разных мероприятий по очистке от сточных вод в реке снова появилась рыба.

Riportare(si) Получать, передавать, забирать, отвозить, привозить, возвращаться

Questo pane non è cotto bene, lo riporto al negozio. Этот хлеб плохо приготовлен, я его верну в магазин.
Mio padre scivolò sulle scale senza riportare nessuna ferita. Мой отец поскользнулся на лестнице, не получив ни одной травмы.
Senti, se riportiamo il portafoglio al padrone ci da la mancia. Слушай, если мы вернём кошелёк владельцу, он даст нам чаевые.
Il nome Ivan riporta subito alla mente il nome del primo zar di Russia. Имя Иван сразу вызывает в памяти имя первого царя России.
Fabio ha riportato una commozione cerebrale e una frattura all’omero. Фабио получил сотрясение мозга и перелом плечевой кости.
Per riportarsi indietro negli anni, Francesco sfogliò il vecchio album fotografico. Чтобы вернуться в прошлое, Франческо пролистал старый фотоальбом.
Simpaticissima l’idea di riportare un chimono alla bimba dal viaggio in Giappone! Это очень хорошая идея привезти девочке кимоно из поездки в Японию!

Riposare(si) Класть на место, давать отдых, опираться, отстаиваться

È meglio che mi riposi. Мне лучше отдохнуть.
Io intanto mi riposo un po’. А пока я немного отдохну.
Vado in camera mia a riposare! Я пошла в свою комнату отдыхать!
Mamma, siediti e riposati un po’. Мама, сядь и отдохни немного.
Nonno, i bambini finiranno per farti stancare: riposa un po’! Дедушка, дети тебя утомят, отдохни немного!
Anche quando riposiamo consumiamo un gran numero di calorie. Даже когда отдыхаем, мы потребляем большое количество калорий.
Oggi sono stata in visita al camposanto dove riposano i miei genitori. Сегодня я была на кладбище, где покоятся мои родители.

Riprendere Возобновлять, снова браться, поправляться, снимать кино, фотографировать

p.passato ripreso

Riprende la conoscenza. Он приходит в сознание.
Riprendo la via di ritorno. Я отправляюсь в обратный путь.
Le lezioni riprendono il 3 settembre. Уроки возобновляются 3 сентября.
Appena la pioggia si placò, potemmo riprendere il cammino. Как только дождь утих, мы смогли продолжить путешествие.
Se non riprendiamo a studiare mio padre ci punirà severamente. Если мы не продолжим учёбу, мой отец нас сурово накажет.
Con la stagione calda riprende la balneazione sulle nostre spiagge. С приходом жаркого сезона на наших пляжах возобновляются купания.
Non c’è bisogno che ti preoccupi, tra un pò mi riprendo e partiamo. Не надо переживать, скоро я поправлюсь, и мы пойдём.
Calmati e riprendi fiato, così da non ingarbugliarti nel raccontare l’accaduto. Успокойся и отдышись, чтобы не запутаться в рассказе о произошедшем.

Risalire Восходить, (вновь) подниматься, вспоминать

La cinta muraria della villa risale al XVII secolo. Стены виллы датируются 17 веком.
I ricordi della mia infanzia risalgono a quando abitavo a Roma. Воспоминания о моём детстве восходят к тому времени, когда я жил в Риме.
Avevamo dimenticato le chiavi, così siamo risalite in casa a prenderle. Мы забыли дома ключи, поэтому вернулись за ними.

Riscaldare Разогревать

Ti riscaldo la cena. Я разогрею тебе ужин.
Vieni qua, ti riscaldo io. Иди сюда, я тебя согрею.
Riscaldo le mani tenendole in tasca. Я согреваю руки, держа их в карманах.
Ormai non riscaldo più tutta la casa. Я больше уже не отапливаю весь дом.
La minestra me la riscaldi o devo mangiarla fredda? Ты разогреешь суп или я должен
есть его холодным?
Riscaldate quelle pietanze, fredde non si possono consumare! Разогрейте эти блюда, их нельзя есть холодными!
La Corrente del Golfo è una corrente sottomarina che contribuisce a riscaldare le coste occidentali dell’Europa. Гольфстрим подводное течение, которое согревает западное побережье Европы.

Risciacquare(si) Полоскать, промывать

Non preoccuparti, lo risciacquo. Не волнуйся, я промою.
Devo solo risciacquare la bottiglia. Мне просто нужно сполоснуть бутылку.
Ho pulito le pentole, li devi solo risciacquare. Я помыла кастрюли, тебе нужно их просто сполоснуть.
Quando lavo la verdura la risciacquo molte volte. Когда я мою овощи, я ополаскиваю их несколько раз.

Risentire(si) Вновь слушать, чувствовать, мучиться, пахнуть, приходить в себя, обижаться

Mi farò risentire. Я буду на связи.
Sono giorni di clima torrido, e gli animali del parco ne risentono! Сейчас жаркие дни, и животные в парке страдают!
Eva non deve risentirsi per quanto le ho detto: l’ho fatto per il suo bene! Ева не должна обижаться на то, что я ей сказал: я сделал это для её же блага!
Questi fiori vanno tenuti in casa perché risentono delle escursioni climatiche! Эти цветы следует держать в доме, так как они подвержены влиянию климатических изменений!

Riservare(si) Резервировать, оставлять

Digli di riservare un tavolo. Скажи ему, чтобы он зарезервировал столик.
Se non versiamo la caparra, non ci riservano la stanza. Если мы не внесём залог, они не забронируют для нас комнату.
Mi riservo ancora un po’ di tempo per pensare a come procedere. У меня ещё есть время подумать, что делать дальше.

Risolvere(si) Решать

p.passato risolto

Questo è un mio problema e me lo risolvo da sola. Это моя проблема, и я решу её сама.
La tua amica ha risolto quella situazione intricata. Твоя подруга решила ту запутанную ситуацию.
Eliminare la proibizione di fare qualcosa, non risolve il problema. Снятие запрета что-то делать не решает проблемы.
Non sono come te, i problemi io li risolvo, non li affogo nell’alcool. Я не такой, как ты, я решаю проблемы, не топлю их в алкоголе.
Per risolvere questo problema non devi applicare il teorema di Pitagora. Чтобы решить эту проблему, тебе не нужно применять теорему Пифагора.
Risolviamo, una volta per tutte, questa situazione e poi non ne parliamo più. Решим эту ситуацию раз и навсегда и больше не будем об этом говорить.
Temo che sarete costretti a separarvi se non risolvete i vostri problemi famigliari. Боюсь, вы будете вынуждены расстаться, если не решите свои семейные проблемы.

Risparmiare(si) Беречь, экономить

Sei povero perché risparmi. Ты беден, потому что экономишь.
Mi hai salvato la vita, ti risparmio la tua. Ты спас мне жизнь, я сохраню тебе твою.
Potrebbe risparmiarsi una vita triste e tediosa. Она могла бы избавить себя от унылой и утомительной жизни.
Le spese sono raddoppiate e dobbiamo cercare di risparmiare di più. Расходы удвоились,
и мы должны стараться больше экономить.
Se non risparmiamo qualcosa questo mese, nel prossimo, ci saranno dei problemi. Если мы не сэкономим что-нибудь в этом месяце, то в следующем будут проблемы.
Gli amanti della musica risparmiano molti file audio in vari dispositivi di archiviazione. Меломаны хранят множество аудиофайлов на различных носителях данных.

Rispettare(si) Уважать, соблюдать, держаться достойно

Mi rispettano tutti. Меня все уважают.
Pensi che io non ti rispetti? Ты думаешь, что я не уважаю тебя?
Sono miei amici, persone che rispetto. Они мои друзья, люди, которых я уважаю.
Non sono d’accordo con te, ma rispetto ciò che stai facendo. Я не согласен с тобой, но уважаю то, что ты делаешь.
Dico sempre ai ragazzi che rispettando il bosco rispettiamo noi stessi! Я всегда говорю детям, что, уважая лес, мы уважаем себя!
C’è chi sfreccia con lo sci d’acqua senza rispettare la presenza dei bagnanti. Есть те, кто катается на водных лыжах, не обращая внимания на присутствие пловцов.
Valentina, rispetta sempre i tempi di annaffiatura se vuoi ottenere buoni risultati per il tuo giardino! Валентина, всегда соблюдай время полива, если хочешь добиться хороших результатов для своего сада!

Rispondere(si) Отвечать, соответствовать, реагировать, повиноваться, быть расположенным, выходить

p.passatorisposto

Rispondere a una domanda / alla lettera ответить на вопрос / письмо; – a voce ответить устно; – per iscritto письменно; – con buona grazia вежливо; – evasivamente уклончиво.

Non rispondo di me. Я за себя не  ручаюсь.
L’auto non risponde allo sterzo. Машина не слушается руля.
Queste finestre rispondono nel giardino. Эти окна выходят в сад.
Mi fai una domanda alla quale non so rispondere. Ты задаёшь мне вопрос, на который я не знаю ответа.
Franco risponde per primo ad ogni domanda del professore! Франко первым отвечает на все вопросы профессора!
Il nonno rimbrottò il nipote per come aveva risposto alla nonna. Дед отругал внука за то, как он ответил бабушке.
Sono stata impegnata l’intera giornata, ecco perché non ti ho risposto! Я весь день была занята, поэтому не ответила тебе!

Risuscitare Воскрешать, возрождать, оживлять

Non sa nemmeno risuscitare i morti! Он даже мертвецов оживлять не умеет!
Risuscita dai morti, principe guerriero! Восстань из мёртвых, князь воинов!
Questo piatto è così buono… che risuscita anche i morti! Это блюдо настолько вкусное, что воскрешает даже мёртвых!
Tu riesci a risuscitare anche i morti con quella tua voce stridula. Своим пронзительным голосом тебе удаётся даже мёртвых воскрешать.

Ritagliare Вырезать, обрезать, урезать

Mi sono messo a ritagliare dinosauri di carta. Я начал вырезать динозавров из бумаги.
Ritagliano pezzi di carta per creare gioielli originali. Они вырезают кусочки из бумаги
для создания оригинальных украшений.
Oppure li ritagliamo usando una bella carta colorata! Или же вырежем их из красивой цветной бумаги!
Ho deciso di ritagliare i capelli che sono troppo ricresciuti. Я решила подстричь волосы, которые слишком сильно отросли.
Ritaglia un po’ del tuo tempo libero e dedicalo allo studio. Урежь чуть своё свободное время и посвяти его учёбе.
Gli articoli che ritaglio dai giornali li raccolgo in cartelline. Статьи, которые я вырезаю
из газет, я собираю в папки.
Dopo aver ritagliate le fotografie le ho incollate su un foglio ottenendo un bel collage. Вырезав фотографии, я наклеил их на лист, чтобы получился красивый коллаж.

Ritardare Задерживать, опаздывать

Non preoccuparti, Flora ritarda sempre alle feste. Не волнуйся, Флора всегда опаздывает на вечеринки.
Se ritardo anche solo di un minuto, chiama la polizia. Если я опоздаю хотя бы на минуту, звони в полицию.
Quando ritardiamo anche solo di 5 minuti si preoccupa. Когда мы опаздываем даже на пять минут, она волнуется.
Sì, saremmo dovuti arrivare alle otto, ma un guasto improvviso ci ha fatto ritardare! Да, мы должны были приехать в восемь, но внезапная поломка заставила нас задержаться!

Ritenere(si) Полагать, считать, думать

Molti lo ritengono un benefattore. Многие считают его благодетелем.
E questo piatto lo ritieni saporito? И ты считаешь это блюдо вкусным?
Mi ritengo fortunata perché ho tanti amici! Я считаю себя удачливой, потому что у меня очень много друзей!
Penso che dovremmo fare quello che riteniamo giusto. Думаю, мы должны делать то, что считаем правильным.
È un errore ritenere che questa situazione sia facile da risolvere. Ошибочно считать, что эту ситуацию легко разрешить.

Mia moglie Dina si ritiene una grande massaia ed in realtà lo è. Моя жена Дина считает себя отличной хозяйкой, и на самом деле так оно и есть.
Credo che Gianni possa ritenersi soddisfatto dopo i risultati a scuola del figlio. Я думаю, что Джанни может быть доволен результатами своего сына в школе.

Ritirare(si) Снова тянуть, забирать, брать, отзывать, возвращать, сжиматься, быть похожим

Il bambino ritira dal nonno. Ребёнок очень похож на деда.
Ritiro la mia proposta di matrimonio. Я снимаю своё предложение о браке.
Ogni autunno mia moglie ed io ci ritiriamo in un monastero. Каждую осень мы с женой уединяемся в монастыре.
Dino fa azzardati sorpassi, prima o poi gli ritirano la patente. Дино делает рискованные обгоны, рано или поздно у него отберут права.
Lisa deve andare a ritirare l’esame radiografico che ha fatto il mese scorso. Лиза должна сходить за рентгеновским снимком, который сделала в прошлом месяце.
Dopo il trentesimo chilometro della maratona femminile, si sono ritirate quattro atlete! После тридцатого километра женского марафона сошли четыре спортсменки!

Ritornare Возвращаться

Me ne sono ritornato a casa. Я вернулся домой.
Come vorrei ritornare in quei luoghi! Как бы мне хотелось вернуться в те места!
Prego continuamente affinché Flavio ritorni a casa. Я постоянно молюсь, чтобы Флавио вернулся домой.
Sai, ogni volta che sento quella canzone, ritorno alla nostra storia d’amore. Ты знаешь… каждый раз, когда я слышу эту песню, я возвращаюсь к нашей истории любви.
Guarda quel falco ammaestrato: dopo il volo ritorna sempre sul suo posatoio! Посмотри на этого дрессированного ястреба: после полёта он всегда возвращается на своё место!

Ritrovare(si) Находить, навещать, приходиться, встречаться

Com’è piacevole ritrovarsi tra vecchi amici! Как приятно быть среди старых друзей!
Adesso, a questa età, mi ritrovo single di nuovo. Сейчас, в моём возрасте, я снова один.
Capisco benissimo che Anna voglia ritrovare suo figlio. Я прекрасно понимаю, что Анна хочет найти своего сына.
Malgrado tutto quello che so di te, mi ritrovo qui con te. Несмотря на всё то, что я знаю о тебе, я нахожусь здесь с тобой.

Rivelare(si) Раскрывать, показывать, оказываться

Il radar rivela che Marco è diretto ad est. Радар показывает, что Марко направляется на восток.
Ho deciso, dopo tanti anni rivelo i segreti di mio nonno! Я решил, что спустя столько лет я открою секреты моего деда!
Il mio figlio piccolo mi ha detto di non rivelare il suo segreto a nessuno. Мой маленький сын сказал мне никому не раскрывать его секрет.
Gli scambi epistolari tra personaggi famosi rivelano molto delle loro personalità. Обмен письмами между известными людьми раскрывает их личности.
Il forno a microonde accorcia i tempi di cottura, e si rivela pratico per lo scongelamento. Микроволновая печь сокращает время приготовления и удобна для размораживания.

Riverberare(si) Отражать

Si riverberano in tutto il mondo. Они отражаются по всему миру.
Il suo entusiasmo si riverbera in tutta la famiglia. Его энтузиазм отражается на всей семье.
Nello specchio della sala, si vede riverberare il ritratto del capostipite della famiglia.
В зеркале зала отражается портрет основателя семьи.
Quando il fabbro batte il ferro sull’incudine, i colpi si riverberano in tutto il vicinato. Когда кузнец ударяет железом по наковальне, удары разносятся по всем окрестностям.
In alta montagna, il panorama, la pace, il senso di infinito, la bellezza della natura, il silenzio riverberano un senso di serenità. Высоко в горах панорама, покой, ощущение бесконечности, красота природы, тишина отражают чувство безмятежности.

Rivestire(si) Переодевать, облицовывать

Ok, ti puoi rivestire. Ладно, можешь переодеться.
Forse è meglio se ti rivesti? Может, тебе лучше переодеться?
Le pareti erano rivestite da preziosissimi arazzi. Стены были покрыты драгоценными гобеленами.
I divani devono essere rivestiti con stoffa di colore verde. Диваны должны быть обиты зелёной тканью.
Dopo la radiografia andò a rivestirsi in attesa del referto. После рентгена она пошла переодеваться в ожидании результата.
Ho portato a rivestire con un nuovo tessuto la poltrona della nonna. Я привезла обить новой тканью бабушкино кресло.

Rivolgere(si) Снова поворачивать, переворачивать, вращать, обдумывать, отвлекать

p.passato rivolto

Rivolgere le spalle поворачиваться спиной; – la domanda обращаться с вопросом.
Rivolgersi contro восставать против; – in male портиться; – in bene меняться к лучшему.

Non so a chi rivolgermi. Я не знаю, к кому обратиться.
È per questo che mi sono rivolto a lei. Вот почему я обратился к ней.
Si rivolgono a me per chiedere un aiuto. Они обращаются ко мне за помощью.
Per l’affrancatura a quale sportello mi rivolgo? В какое окно мне обратиться по поводу почтовых услуг?
Non è facile rivolgere la parola a chi ti ha offeso… Нелегко обращаться к тому, кто тебя обидел…
Quando Lina mi rivolge ​i suoi dolci sorrisetti, sono felice. Когда Лина ласково улыбается мне, я счастлив.
Dino, ti rivolgi sempre alle persone per chiedere le indicazioni stradali? Дино, ты всегда обращаешься к людям, чтобы узнать дорогу?
Moderiamo il tono della voce ogni volta che ci rivolgiamo ai nostri nipotini. Мы меняем тон голоса каждый раз, когда обращаемся к своим внукам.

Rivoltare(si) Поворачивать, переворачивать, отворачивать, выворачивать наизнанку

Cerco di rivoltare il guanto ma non ci riesco. Я пытаюсь вывернуть перчатку наизнанку, но не могу.
Avevamo un piano per rivoltare tutti contro di lei. У нас был план заставить всех от неё отвернуться.
Prima di entrare in acqua i miei figli rivoltano l’orlo dei jeans per non farli bagnare. Прежде чем войти в воду, мои дети подворачивают джинсы, чтобы они не намокли.

Rodere(si) Грызть, бесить

p.passato roso

Il topo spesso rode i cavi elettrici. Мышь часто грызёт электрические кабели.
Rodo al pensiero per quello che ho detto! Меня гложет мысль о том, что я сказал!
Il tuo senso di colpa mi sta facendo rodere. Твоё чувство вины грызёт меня.
Il cane rode l’osso perché non lo può inghiottire. Пёс грызёт кость, так как не может её проглотить.
Si sono mascherati dietro un’apatica indifferenza anche se nel loro intimo si rodono il fegato. Они прикрылись апатичным безразличием, хотя внутри исходили желчью.

Rompere Ломать, разбивать, раскалывать, рвать, нарушать

p.passato rotto

Rompere il sonno нарушать сон; – in pianto рыдать; – le tasche / gli stivali / i cordoni / i corbelli морочить голову, надоедать.

Lo specchio è rotto. Зеркало разбито.
È roba che si rompe. Это хрупкая вещь.
Il mio hard-disk si è rotto. Мой жёсткий диск сломался.
Mi sono rotto il braccio a 6 anni. Я сломал руку в шесть лет.
Ripara la lavatrice e poi la rompe. Он ремонтирует стиральную машину, а затем ломает её.
Ho sentito rompersi la finestra nella sua stanza. Я услышал, как в его комнате разбилось окно.
Se si rompe una manopola non è sempre facile trovare il ricambio. Если ручка ломается, найти замену не всегда просто.
Non piangere, se hai rotto una tazza non ha importanza, era vecchia. Не плачь, если ты разбил чашку, не беда, она была старая.
Voleva riparare l’antina destra del mobile e ha finito per rompere anche la sinistra! Он хотел починить правую дверцу шкафа и в итоге сломал и левую!

Rotolare(si) Катить, переворачивать

Voglio farlo rotolare giù dalla collina. Я хочу скатить его с холма.
Peccato non avere neve su cui rotolarsi. Жаль, что у нас нет снега, по которому можно прокатиться.
La faremo semplicemente rotolare dalla spiaggia nell’oceano. Мы просто скатим его с пляжа в океан.

Rovesciare(si) Откидывать, опрокидывать

Basta che non rovesci il tavolo. Только стол не переверни.
Ha finito per rovesciare tutto il contenuto a terra. В итоге всё содержимое рассыпалось на землю.
Una persona superstiziosa si dispera se rovescia il sale. Суеверный человек приходит в отчаяние, если рассыпает соль.
Chiudi il laccetto… altrimenti mi rovesci tutto il contenuto. Застегни ремешок… иначе разольёшь всё содержимое на меня.
Meglio assicurare al muro quelle librerie, altrimenti appena le tocchi si rovesciano! Эти книжные шкафы лучше прикрепить к стене, иначе, как только до них дотронешься, они завалятся!
Se vi mettete tutti dalla stessa parte, sbilancerete la barca che potrebbe rovesciarsi! Если соберётесь все на одной стороне, то выведете лодку из равновесия, и она может опрокинуться!

Rubare Воровать, красть

Qualcuno ti ruba il cibo. Кто-то ворует твою еду.
Mi hanno rubato la macchina. У меня украли машину.
Ti spiace se rubo tuo padre un minuto? Ты не возражаешь, если я украду твоего отца на минутку?
I brav’uomini non rubano segreti nazionali. Порядочные люди не крадут национальные секреты.
Dimmi chi è stato a rubare i gioielli della contessa! Скажи мне, кто украл драгоценности графини!
Voglio riavere ad ogni costo tutto quello che mi è stato rubato! Я хочу вернуть всё, что у меня было украдено, любой ценой!

Russare Храпеть

Sapevi che Bridget russa? Ты знала, что Бриджит храпит?
Sai cosa fare se il nonno russa? Знаешь, что делать, если дед храпит?
Ti sei addormentato e hai russato come un trattore. Ты уснул и храпел, как трактор.
Per attutire il rumore del russare del mio amico mi metto i tappi nelle orecchie. Чтобы заглушить храп друга, я вставляю затычки в уши.
Mamma e papà russano troppo, chiudiamo la porta della camera. Мама с папой очень сильно храпят; мы закрываем дверь спальни.

Ruzzolare Кувыркаться, вертеться

Ruzzolare dalle scale è molto pericoloso. Спускаться по лестнице очень опасно.
Ti abbiamo visto ruzzolare giù dalle scale. Мы видели, как ты упал с лестницы.
Karina ruzzola giù per le scale e nella caduta si rompe l’osso del collo. Карина падает с лестницы и при падении ломает себе шею.

Ride bene chi ride l’ultimo.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top