Итальянские глаголы на букву S | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву S

Итальянские глаголы на букву S

Тема № 38. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву S.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на букву S описаны в статье «Итальянские глаголы», а глаголы scendere, salire, saltare, saltellare – в статье «Глаголы движения в итальянском языке».

Salare Солить

Saliamo l’acqua, così buttiamo la pasta… Солим воду, бросаем макароны…
Ho detto salare, non mettere in salamoia! Я сказал солить, не мариновать!
Salo il burro e lo spalmo sulle tartine di pane da offrire per l’aperitivo. Я солю масло и выкладываю его на канапе из хлеба, чтобы подать как аперитив.

Salutare(si) Приветствовать, здороваться

Salutare con un cenno del capo приветствовать кивком; – con la mano рукой; – con un profondo inchino низким поклоном.

Salutamelo tanto! Передай ему привет! / Ну и Бог с ним!
Distintamente salutiamo… С глубоким уважением…
Prepareremo un bel rinfresco per salutare il nostro capo… Приготовим закуски, чтобы попрощаться с нашим боссом…
La mia compagna, Linda, dà dei bacini ai miei nipotini quando li saluta. Моя подруга Линда целует моих внуков, когда здоровается с ними.
Karina mi saluta molto amorosamente e dice che suo marito è spesso assente. Карина очень нежно меня приветствует и говорит, что её муж часто отсутствует.

Salvare(si) Спасать

Si salvi chi può! Спасайся, кто может!
Il dottore ha detto che si è salvato per poco. Врач сказал, что он едва выжил.
Mi sono salvato da un incendio per miracolo. Я чудом спасся от пожара.

Solo con l’uso di un potente fungicida potrai salvare il tuo bonsai! Только при помощи мощного фунгицида ты сможешь спасти свой бонсай!
Se salvano quel gattino sull’albero… giuro che me lo porto a casa! Если они спасут того котёнка на дереве… клянусь, я заберу его домой!  

Sapere(si) Знать, уметь, быть в состоянии, иметь в виду

p.passato saputo

io so; tu sai; lui sa; noi sappiamo; voi sapete; loro sanno.

Sapere di иметь вкус / запах, казаться; – parlare due lingue говорить на двух языках; – di muffa отдавать плесенью; – di sale быть солёным; – di musica разбираться в музыке; – a memoria / a mente знать наизусть.

Si sa… Как известно…
Mi sa che… Мне кажется… / я думаю…
Che ne so io? Почём я знаю?
Non saprei… Кто его знает? / Как сказать…
Non si sa mai. На всякий случай, мало ли что.
Che io (mi) sappia… Насколько мне известно…

Sa anche il portoghese? Вы и португальский знаете?
Non so chi è quest’uomo. Я не знаю, кто этот человек.

A saperlo!, averlo saputo! Если бы я знал!
Quel libro non sa di nulla. В той книге нет ничего интересного.
Io non so niente dell’Italia. Я ничего не знаю об Италии.

Paolo, sai suonare il violino? Паоло, ты умеешь играть на скрипке?
Non sa per caso dov’è l’uscita? Вы случайно не знаете, где выход?

Vuoi sapere che novità ci sono? Хочешь знать, что нового?
Scusi, sa per caso che ore sono? Простите, Вы случайно не знаете, который час?

Ma sappia, che non ne sarò felice! Но знайте, что это не сделает меня счастливой!
Ragazzi, sapete che giorno è oggi? Ребята, вы знаете, какой сегодня день?
Sappiate che questa è l’ultima volta. Имейте в виду – это в последний раз.
Lui non sa neppure come mi chiamo. Он даже не знает моего имени.
Ho saputo del loro matrimonio solo ieri. Я только вчера узнал об их свадьбе.
Quando siamo in casa, non sappiamo cosa fare. Дома мы не знаем, чем бы заняться.
Sappi che il mio amore è presente, anche quando io non lo sono. Знай, что моя любовь с тобой, даже когда меня здесь нет.

Saturare(si) Насыщать

Saturano il corpo. Они насыщают организм.
È in grado di saturare l’ossigeno. Он способен насыщать кислородом.
Si satura di umidità attraversando l’oceano. Он насыщается влагой, пересекая океан.

Se estraiamo più metallo, saturiamo il mercato. Если будем добывать больше металла, то насытим рынок.
Ho trovato il modo di saturare idrogenicamente l’atmosfera. Я нашёл способ насытить атмосферу водородом.

Sbadigliare Зевать

Sbadiglio perché sei noioso. Я зеваю, потому что ты скучный.
Sono appena tornato e già sbadiglio. Я только вернулся и уже зеваю.
Guarda come sbadiglia Dino, questo film gli piace proprio! Посмотри, как Дино зевает, ему очень нравится этот фильм!

Sbagliare(si) Ошибаться, путать

Sbagliare di grosso делать грубую ошибку; – la strada пойти не по той улице; – la porta ошибаться дверью; – il calcolo / il conto ошибаться в подсчёте; – indirizzo обращаться не по адресу; – il passo оступаться.

Non c’è da sbagliare. Тут не может быть ошибки.
Può darsi che io sbagli! Возможно, я ошибаюсь!
Lui non può sbagliare ai tuoi occhi. Он не может ошибаться в твоих глазах.

Avevo sbagliato le dosi della ricetta. Я перепутала дозировки в рецепте.
Se non sbaglio, ha approvato una nuova legge… Если я не ошибаюсь, он принял новый закон…
È un castello bellissimo… è cinquecentesco, o sbaglio? Красивый замок… шестнадцатого века, или я ошибаюсь?
Pensavo fosse molto facile risolvere l’enigma ma mi sono sbagliato. Я думал, что будет очень легко разгадать загадку, но я ошибся.

Sbandare(si) Отклонять, шататься, бросаться в сторону

Ho visto sbandare l’auto. Я видел, как машину занесло.
Gli sparo alle gomme, in modo che sbandi. Я прострелил ему шины, чтобы его занесло.
Ha afferrato il volante e ha fatto sbandare l’auto. Он схватился за руль и свернул.
Non frenare bruscamente perché la macchina sbanda a destra! Не тормози резко, а то машину заносит вправо!
Miranda spesso sbanda nel camminare e cade sovente: le ho consigliato di rivolgersi ad un neurologo. Миранда при ходьбе шатается и часто падает; я посоветовал ей сходить к неврологу.

Sbarrare Перегораживать, преграждать

Sbarra il passo. Он преграждает путь.
Faremmo meglio a sbarrare la porta. Нам лучше закрыть дверь.
Il castello è protetto dagli uomini del Re che ne sbarrano l’ingresso. Замок охраняется людьми короля, которые загораживают вход.

Sbattere(si) Бить, выбивать (ковёр, одежду), прогонять, выбрасывать, барахтаться, извиваться

Sbattere i piedi топать ногами; la porta in faccia захлопнуть дверь перед носом; – la noia прогнать скуку.

Una farfalla sbatte le ali. Бабочка машет крыльями.
Perché i tuoi denti sbattono? Почему у тебя зубы стучат?
E poi ho sentito sbattere la porta. А потом я услышал, как хлопнула дверь.

Il verde è bello, ma sbatte troppo. Зелёный – красиво, но слишком бледнит.
Sbattere le uova in una capace terrina. Взбить яйца в большой миске.

Sbolognare Отделаться, сбагрить

Potrei sbolognare un po’ della mia vecchia roba. Я мог бы отделаться от парочки своих старых вещей.
Marina quando non gli piace il discorso, ti sbologna con poche parole. Когда Марине не нравится разговор, она отделывается от тебя парочкой слов.
In quel banco di frutta e verdura il titolare sbologna la merce a prezzi bassissimi. В том ларьке с фруктами и овощами владелец толкает товар по очень низким ценам.

Sbottonare(si) Расстёгивать

Si sbottoni la giacca. Расстегните куртку.
Perché mi sbottoni il vestito? Почему ты расстёгиваешь моё платье?
Le misuro il polso… poi le sbottono la camicia e ascolto il cuore. Измеряю пульс… затем расстёгиваю ей рубашку и слушаю сердце.

Sbrigare(si) Быстро делать, заканчивать, улаживать

Sbrigare una questione быстро решать вопрос; – una persona не заставлять ждать.

Sbrigati che è tardi! Скорей, уже поздно!
Dottore, su, si sbrighi! Доктор, давайте, поторопитесь!

Questa te la sbrighi da solo. В этот раз ты сам по себе.
Ho degli affari da sbrigare nel weekend. У меня срочные дела на выходных.
Si sbrighi sennò mi danno la colpa del ritardo. Поторопитесь, иначе они обвинят меня

в опоздании.
Preferisco sbrigare i miei affari faccia a faccia. Предпочитаю вести дела лицом к лицу.
Se ci sbrighiamo, possiamo fare prima della lezione. Если поспешим, то можем сделать

до уроков.

Sbucare Показываться, вытаскивать, выгонять

Sbuca dalla tana! Выходи из берлоги!
E tu da dove sbuchi? Откуда ты взялся?

È sbucata la prima erba. Показалась первая травка.
Da dove sbucano tutti quegli assi? Откуда берутся все эти тузы?

Intendete sbucare all’improvviso per spaventarmi? Собираетесь внезапно выскочить, чтобы напугать меня?

Sbucciare(si) Чистить, очищать

E se te lo sbuccio? А если я почищу его для тебя?
Mi sono sbucciato le ginocchia. Я содрал колени.
Sbucciami questa mela, per favore. Почисти мне это яблоко, пожалуйста.
Ti sei sposato per sbucciare l’aglio? Ты женился, чтобы чистить чеснок?
Ti mostrerà un modo fico di sbucciare un limone. Он покажет тебе прикольный способ очистить лимон от кожуры.

Scacciare Прогонять

Scaccia via quei brutti pensieri! Гони эти дурные мысли!
Ti scaccio via, nemico infernale! Я изгоняю тебя, исчадие ада!
Devo scacciare dalla mia mente questi pensieri negativi! Мне необходимо выбросить из головы эти негативные мысли!
Quando sei triste, canterellare ti aiuta a scacciare i brutti pensieri. Когда грустно, пение поможет избавиться от плохих мыслей.
È meglio mettere una retina per scacciare le mosche dagli alimenti. Лучше надеть сетку, чтобы отгонять мух от продуктов.
È stato scacciato dal cinema perché disturbava gli spettatori parlando in continuazione. Его выгнали из кинотеатра, потому что он постоянно мешал зрителям болтовнёй.

Scadere Приходить в упадок, уменьшаться, опускаться, истекать, кончаться

Mi è molto scaduto. Он очень упал в моих глазах.
La sua salute scade ogni giorno più. Его здоровье с каждым днём ​​ухудшается.
I termini per la presentazione della domanda sono scaduti in settembre. Сроки подачи заявки истекли в сентябре.

Scagliare(si) Бросать, кидать, брыкаться

Leo scaglia la prima «pietra» nel dialogo tra compagni. Лео бросает первый «камень»
в диалог товарищей.
Alla fine della partita il portiere si è scagliato contro l’arbitro! Под конец игры вратарь набросился на арбитра.
Se scagli la pietra contro la casa romperai il vetro della finestra. Если бросишь камень в дом, разобьёшь оконное стекло.
Attenta, se ti scagli contro di lui poi non sai come può andare a finire. Осторожно, если ты бросишься на него, ты не знаешь, чем это может закончиться.
Hai mai visto un leone fare esercizi prima di scagliarsi su una gazzella? Ты видел когда-нибудь, как лев делает упражнения перед тем, как наброситься на газель?
Oggi… l’arbitro sospese la partita ed alcuni deficienti cominciarono a scagliare oggetti
in campo. Сегодня… арбитр приостановил игру, и некоторые придурки начали бросать предметы на поле.
Aveva scagliato il giavellotto con così grande forza, che rischiò di stabilire il suo nuovo record personale. Он метнул копьё с такой силой, что рискнул установить новый личный рекорд.

Scaldare(si) Греть, разогревать, нагревать, обогревать

Ok, non ti scaldare. Ну, хватит, не кипятись.
Posso scaldare del brasato. Я могу разогреть жаркое.
Devo scaldare il poppatoio. Мне надо подогреть бутылочку.

Questo vino rosso scalda il cuore. Это красное вино согревает сердце.
Ida, scalda quelle pizzette di ieri sera! Ида, разогрей те маленькие вчерашние пиццы!
Mentre la pasta stava cuocendo ho scaldato il sugo. Пока готовилась паста, я подогрела соус.
Se scaldi il biberon, proveremo a dare il latte al bambino. Если подогреешь бутылочку, попробуем дать ребёнку молока.
Ricordati di avvertirmi quando stai per arrivare che scaldo la cena. Не забудь сообщить мне, когда соберёшься приехать, чтобы я разогрел ужин.
Le lucertole si scaldano al sole per innalzare la propria temperatura corporea! Ящерицы греются на солнышке, чтобы повысить температуру тела!

Scambiare(si) Путать, ошибаться, обменивать, заменять

Ci scambiamo spesso gli occhiali. Мы часто обмениваемся очками.
Avrebbe da scambiare, per favore? Вы не могли бы разменять мне деньги?
Ti avevo scambiato per tuo fratello. Я перепутал тебя с твоим братом.

Le mie due sorelle sono state scambiate per delle star della tv. Моих сестёр приняли за телезвёзд.

Scappare Убегать, ускользать, вылетать, вырываться

Scappare per qualche giorno a Roma съездить на несколько дней в Рим; – da ridere не удержаться от смеха; di mente вылететь из головы; – di mano выронить из рук.

Mi scappò detto di averlo veduto. У меня вырвалось, что я его видел.
La camicia gli scappava dai pantaloni. Рубашка всё время вылезала у него из брюк.

Quando mia zia inizia a parlare tutti scappano. Когда моя тётя начинает говорить, все разбегаются.
Quando si riunisce con le sue amiche, scappo da casa! Когда она собирается со своими подругами, я убегаю из дома!
Per spaventare il gatto e farlo scappare, abbaiai come un cane. Чтобы напугать кота и прогнать его, я лаял как собака.
Senti, quando mi scappa la pazienza divento molto aggressiva. Слушай, когда я теряю терпение, я становлюсь очень агрессивной.
Quando Linda usa l’aspirapolvere il suo cane scappa e si rifugia sotto il divano. Когда Линда использует пылесос, её собака убегает и прячется под диваном.

Scaricare(si) Выгружать, разгружать, сваливать (работу, вину), освобождать, разряжать, выбрасывать

Scarico le spese. Я вычитаю расходы.
Scarichi la coscienza. Облегчи совесть.
Scarica le acque nel mare. Он несёт свои воды / впадает в море.
Il tassi mi scaricò proprio al portone. Такси выбросило меня прямо у подъезда.

Sono stato scaricato dalla mia ragazza. Меня бросила моя девушка.
Dino ha scaricato tutta la sua ira dando un pugno sopra il tavolo. Дино выплеснул гнев, ударив кулаком по столу.
Stamattina, nel porto avevano scaricato un centinaio di barili di gasolio. Утром в порту выгрузили сто баррелей дизельного топлива.
Puoi indicarmi un sito da cui sia possibile scaricare legalmente della musica? Покажешь мне какой-нибудь сайт, где можно легально скачивать музыку?
Ascolta, mi diverto a scaricare le applicazioni di vari giochi sul mio telefonino. Слушай, мне нравится загружать разные игровые приложения на свой мобильный.
Stamattina, sono rimasto a piedi: l’accumulatore dell’automobile si è scaricato! Утром я остался без машины: разрядился аккумулятор!

Scattare Распрямляться, расцепляться, размыкаться, отключаться, вскакивать, фотографировать

Non è scattata! Сорвалось!
Scattò su a dire… Вдруг он сказал…
Il grilletto è scattato. Курок спущен.
La trappola ha scattato. Мышеловка захлопнулась.

La giornata era piovosa e non abbiamo scattato alcuna foto. Был дождливый день, и мы не сделали ни одной фотографии.
Se si spegne la fiammella dello scaldabagno, scatta la valvola di sicurezza. Когда гаснет пламя водонагревателя, срабатывает предохранительный клапан.
Prima di accingersi a scattare una foto bisogna accendere la macchina fotografica. Перед тем, как начать фотографировать, нужно включить камеру.

Scavare Копать, рыть, вырезать, делать вырез

Scavi un pozzo. Выкопайте колодец.
Scavo una fossa. Я рою яму.
Da dove l’hai scavato? Откуда ты это нарыл?

Per avere l’acqua potabile hanno dovuto scavare gallerie. Чтобы получить чистую воду, им пришлось рыть туннели.

Scegliere Выбирать

p.passato scelto

Se scelgo uno di voi, perderò l’altro. Если я выберу одного из вас, я потеряю другого.
Dà un’occhiata al menù e scegli un piatto. Взгляни на меню и выбери блюдо.
Se proprio devi scegliere, scegli quello che ti rende più felice. Если тебе действительно нужно выбирать, выбери того, кто делает тебя счастливее.

Scemare Уменьшать, убавлять, сокращать, снижать

Scemare il prezzo снизить цену; – le spese расходы; – il peso вес; – d’intensità уменьшить силу тока; – la voce понизить голос.

La pandemia non scema. Пандемия не утихает.
D’inverno le giornate scemano. Зимой дни становятся короче.
Con passare degli anni l’entusiasmo gli cominciò a scemare… С годами его энтузиазм начал угасать…

Schiacciare(si) Давить, сплющивать, жать, подавлять

Schiacciare le noci колоть орехи; – contro il muro прижимать к стене; – un pisolo / pisolino вздремнуть.

L’imballatrice può schiacciare un motore d’auto. Упаковочный пресс может раздавить двигатель машины.
Schiaccia quella mosca, non la sopporto più va svolazzando in cucina! Раздави эту муху, я больше не могу выносить её летание по кухне!
Al pomeriggio non mi è possibile schiacciare un pisolo perché sono al lavoro. Я не могу вздремнуть днем, потому что я на работе.

Schioccare Щёлкать, хлопать, трещать

Schioccò un bacio. Раздался звонкий поцелуй.
La fiamma schiocca. Трещит огонь.
Lui schiocca le dita e tu fai tutto quello che ti dice. Он щёлкает пальцами, и ты делаешь, что он тебе говорит.

Sciacquare(si) Полоскать

Sciacquare i panni полоскать бельё; – la bocca рот.

Ed, quando hai finito di mangiare sciacqua i piatti. Эд, когда закончишь есть, ополосни посуду.
È bene sciacquare i pennelli per un possibile riuso degli stessi! Кисти перед повторным использованием хорошо прополоскать!
Mia madre sciacqua molte volte la verdura di campo per eliminare residui di terra. Моя мама несколько раз промывает овощи с огорода, чтобы удалить остатки почвы.

Sciare Кататься на лыжах

io scio; tu scii; lui scia; noi sciamo; voi sciate; loro sciano.

Sciano sull’acqua. Они катаются по воде.
Non ho mai sciato. Я никогда не катался на лыжах.

Non scio per disegnare mappe. Я не хожу на лыжах для составления карт.
Un giorno, forse, vi insegnerò a sciare. Может быть, когда-нибудь я научу вас кататься на лыжах.
Mio marito era d’accordo che portassi i ragazzi a sciare. Муж был согласен, что я повезу ребят кататься на лыжах.

Sciogliere(si) Отвязывать, развязывать, распускать, освобождать, растворять

p.passato sciolto

Sciogliere il cane отвязать собаку; – il nodo развязать узел; – un indovinello разгадать загадку; – lo zucchero растворить сахар; – un’alleanza расторгнуть союз; – le membra размяться; – il corpo вызвать понос; – un canto дружно запеть.

La neve si sciolse. Снег растаял.
La folla si è sciolta. Толпа разошлась.
Le nebbie si sciolgono. Туман рассеивается.

Perché non sciogli il formaggio? Почему бы тебе не растопить сыр?
Fate un solo passo e vi sciolgo in candele! Кто двинется, будет переплавлен на свечи!

Scivolare Скользить, поскользнуться, оступиться

È scivolato su una buccia di banana. Он поскользнулся на банановой кожуре.
Ogni parola che dici mi scivola dalla mente! Каждое твоё слово ускользает из моей головы!
Il pettine che passa nei tuoi capelli scivola bene. Расчёска, проходя через твои волосы, хорошо скользит.
Imbragherà il carico in modo da non farlo scivolare nella stiva. Он закрепит груз, чтобы он не соскользнул в трюм.

Scocciare Надоедать

Mi sono scocciato di lavorare. Мне надоело работать.
Sgancerò io i soldi, anche se mi scoccia assai! Деньги дам я, даже если меня это бесит!
Perché continui a scocciare tutti con quel tuo modo di fare?! Почему ты постоянно так надоедаешь всем?!
L’inquilino continua a scocciare con il suo continuo martellare sul muro. Жилец бесит постоянно своим стуком в стену.

Scodellare Разливать суп по тарелкам, выкладывать, рассказывать, выдавать

Scodella la palla. Он даёт точный пас.
Scodella barzellette a getto continuo. Он так и сыпет анекдотами.

La moglie ogni anno gli scodella un figliolo. Каждый год жена выдаёт ему по ребёнку.
Fai in modo di scodellare la minestra con attenzione. Будь осторожен, разливая суп.

Scolare(si) Сливать, стекать, сушить, жадно пить

Scolare la pasta. Слить макароны.
Mettere i piatti a scolare. Поставить сушить тарелки.
Siamo stati costretti a praticare un orifizio sul controsoffitto per far scolare l’acqua. Нам пришлось проделать отверстие в подвесном потолке, чтобы стекала вода.
Non sono stato attento e, nello scolare la pasta, ho finito per rovesciarla quasi tutta sul piano di cottura. Я не был осторожен, и, сливая макароны, почти всё пролил на плиту.

Scollare(si) Отклеивать

Ci metterei una vita a scollare tutto. Мне потребовалась бы целая жизнь, чтобы всё это отклеить.
Ti vuoi scollare da quel computer e venire a darmi una mano? Не хочешь отлепиться от компьютера и помочь мне?
Per imbiancare la stanza ho dovuto prima scollare la carta da parati! Чтобы побелить комнату, мне сначала пришлось отклеить обои!
Se la suola della scarpa si scolla, è necessario mettere la colla calda per riattaccarla. Если подошва отклеивается, нужно нанести горячий клей, чтобы снова прикрепить её.

Scomparire Исчезать, проигрывать при сравнении

p.passato scomparso

Maria si veste bene per non scomparire. Мария хорошо одевается, чтобы не выглядеть хуже других.
Questo quadro, vicino agli altri, ci scompare. Эта картина теряется рядом с другими.
Ho deciso di scomparire per un po’, non voglio vedere nessuno. Я решила исчезнуть на время, не хочу никого
видеть.
Mi affacciai immediatamente per dirgliene quattro, ma era già scomparso! Я сразу же выглянул, чтобы сказать ему пару ласковых, но он исчез!

Scontare Выплачивать, делать скидку, снижать цену, отбывать наказание, искупать вину

Sono qui a scontare l’ergastolo. Я здесь отбываю пожизненное заключение.
Sei qui per scontare la tua pena. Ты здесь, чтобы отбывать наказание.
Ti manca solo una settimana da scontare. У тебя осталась всего одна неделя отработки.
Doveva scontare una pena molto inferiore agli altri. Ему надо было отбывать меньший срок, чем остальным.

Scontrare(si) Встречать, сталкиваться

Il mare si scontra con la roccia. Море сталкивается со скалой.
Scontra un amico per la strada. Он встречает друга на улице.
Vorrei evitare di dovermi scontrare con lei. Я бы хотел избежать столкновения с ней.
Sta giusto uscendo dall’ufficio postale e si scontra con questa vecchietta. Она выходит

из почтового отделения и сталкивается с этой старушкой.
È un punto in cui il sistema si scontra con quel che siamo in quanto persone. Это место, где система вступает в противоречие с тем, что мы есть как люди.

Sconvolgere Переворачивать, волновать, смущать

p.passato sconvolto

Mi sconvolge. Это поражает меня.
So che non vuoi sconvolgere la tua famiglia. Я знаю, что ты не хочешь волновать семью.
L’improvvisa dipartita di Pino Daniele ha sconvolto l’ambiente musicale italiano! Внезапная смерть Пино Даниэле потрясла итальянскую музыкальную среду!

Scoppiare Лопаться, трескаться, разрываться

Scoppiare a ridere / in riso разразиться смехом; – a piangere / in lacrime / in pianto слезами; – dal caldo подыхать от жары; far scoppiare взрывать.

Scoppia! Чтоб ты лопнул!
Mi sento scoppiare. Я готов лопнуть от злости.
È scoppiata la tempesta. Разразилась буря.
Mangia fino a scoppiare. Он ест до отвала.

Scoprire(si) Открывать, узнавать, обнаруживать

p.passato scoperto

Scoprire la pentola открывать кастрюлю; – il viso открывать лицо; – il capo обнажать голову; – un errore обнаруживать ошибку; – nuove terre открывать новые земли.

Fatemi sapere cosa scoprite. Дайте мне знать, если что-нибудь найдёте.
Scoprite se hanno dei parenti nel paese. Узнайте, есть ли у них родственники в стране.
Leo ha scoperto che una pala dell’elica spingente del suo gommone era incrinata. Лео обнаружил, что лопасть винта его лодки треснула.

Scordare(si) Расстраивать, контрастировать, забывать

Non riuscirò mai a scordare i tuoi baci. Я никогда не забуду твои поцелуи.
Questo è un giorno che non potrò mai scordare. Это день, который я никогда не забуду.
Il mese scorso mi sono scordato di pagare la bolletta del gas. Я забыл оплатить счёт за газ в прошлом месяце.

Scorrere Течь, сбегать, протекать, проходить

p.passato scorso

Deve scorrere il più velocemente possibile. Она должна течь как можно быстрее.
Puoi sentire l’energia scorrere tra tutti noi. Ты можешь почувствовать, как между нами всеми течёт энергия.

L’elettricità scorre anche attraverso il corpo. Электричество проходит даже через тело.
Così posso scorrere tutte queste informazioni. Так я могу пролистать всю информацию.
Perfino adesso, lo sento scorrere nelle mie vene. Даже сейчас чувствую, как он течёт по моим венам.
Deve scorrere a lungo finché non è abbastanza fredda. Она должна течь долго, пока не станет достаточно холодной.

Scorticare Обдирать, свежевать, царапать, разорять

Per togliere le tue macchie, ho dovuto scorticarle a mano! Чтобы избавиться от твоих пятен, мне пришлось оттирать их вручную!
Niente di preoccupante in quella caduta: si è solo scorticato il ginocchio. Ничего нет страшного в том падении: он просто содрал коленку.

Scottare(si) Обжигать, ошпаривать, бланшировать

La minestra scotta! Суп горячий!
Ho staccato il ferro da stiro ma ancora scotta. Я отключил утюг, но он всё ещё горячий.
Li devi scottare prima, per mantenere il sapore. Ты должен их сначала обжарить, чтобы сохранить аромат.
Se non ti vuoi scottare per prendere la pentola, metti i guanti di stoffa. Если не хочешь обжечься о кастрюлю, надень тканевые перчатки.

Screditare Лишать доверия

Questa volta chi vuoi screditare? Кого на этот раз ты хочешь дискредитировать?
I vostri nemici intendono screditare la regina. Ваши враги намерены дискредитировать королеву.

Scremare Снимать (сливки), обезжиривать, удалять, очищать

Dovevo scremare la parte superiore della salsa. Мне нужно было снять верхнюю часть соуса.
Scremare la schiuma dalla vetta con un cucchiaio. Снимите пену с верхушки ложкой.
Il segreto sta nello scremare le impurità dall’origine. Секрет в удалении загрязнений из источника.
Devi scremare il latte della capretta prima di darlo al neonato. Тебе нужно обезжирить козье молоко, прежде чем давать его младенцу.
Questo permetteva alla lama di scremare la maggior parte della crosta superiore… Это позволяло лезвию снимать большую часть верхней корки…

Scricchiolare Скрипеть

Ho sentito le ossa scricchiolare. Я услышал скрип костей.
Questa casa scricchiola come una vecchia nave! Этот дом скрипит, как старый корабль!

Hai sentito gli alberi scricchiolare fuori quando siamo arrivati? Слышал скрип деревьев снаружи, когда мы приехали?

Scrivere(si) Писать, переписываться, описывать

p.passato scritto

Che c’era scritto sul quaderno? Что было написано в тетради?
Perché non lo scrivi a stampatello? Почему бы тебе не написать печатными буквами?
Molti scienziati gli scrivono da tutto il mondo. Учёные со всего мира пишут ему.
Scrive a macchina i miei scritti pressoché illeggibili. Он печатает на машинке мои почти неразборчивые сочинения.
Lei è in grado di scrivere sotto dettatura e scrivere senza guardare. Она может печатать под диктовку и не глядя.
Io, Michele, scrivo ciò di mio proprio pugno: pagherò io personalmente. Я, Микеле, пишу собственноручно: заплачу лично.

Scrollare(si) Трясти, встряхивать, содрогаться

Scrolla la testa. Он качает головой.
Che doveva fare, scrollare le spalle? Что он должен был делать? Жать плечами?

Vado a fare degli addominali per scrollare la tensione. Я собираюсь сделать несколько приседаний, чтобы снять напряжение.
È difficile scrollarsi di dosso tutto il passato in un attimo. Трудно в один миг избавиться от всего прошлого.

Scuotere(si) Трясти, вытряхивать, отряхиваться

Scuotono la salute. Они расшатывают здоровье.
Scuote l’ordine pubblico. Он нарушает общественный порядок.
Va bene, scuotiamoci un po’. Ладно, встряхнёмся немного.
Scuoti la maniglia del bagno. Подёргай ручку ванной.
Scuoti di dosso la malinconia. Сбрось с себя меланхолию.
Scuotere le spalle non è una risposta. Пожимать плечами – это не ответ.
Quando scuoto i fianchi cadi in trance. Когда я кручу бёдрами, ты впадаешь в транс.

Un gigantesco terremoto scuote il centro della città. Гигантское землетрясение трясёт центр города.
Tutti quanti, sgranchitevi, scuotete le mani, fate una pausa. Все, потянитесь, встряхните руки, сделайте перерыв.
E tutti mi guardano e scuotono la testa, dicendo che gli dispiace. И все смотрят на меня и качают головами, говоря, что им очень жаль.

Scusare(si) Извинять, прощать

Mi scusi! Извините, пожалуйста!
Scusate tanto. Извините великодушно.

Scusate del disturbo. Извините за беспокойство.
Vorrei scusarmi con lui. Я бы хотел извиниться перед ним.
Puoi scusare il mio ritardo? Можешь простить мне моё опоздание?

Sdoganare Растаможивать, оформлять на таможне

Ha chiesto 200 dollari solo per sdoganare la spedizione. Он запросил двести долларов только для растаможивания груза.
Per sdoganare le merci fu necessario pagare una somma abbastanza rilevante. Чтобы оформить товар, нужно было заплатить довольно крупную сумму.

Sdraiarsi Прилечь, ложиться

A volte mi sdraio sul divano. Иногда я валяюсь на диване.
Lei si sdraia e tira su la coperta. Она ложится и натягивает одеяло.
Mia madre ha bisogno di sdraiarsi. Моей маме нужно прилечь.
Ho bisogno che ti sdrai sullo stomaco. Мне нужно, чтобы ты лёг на живот.

Seccare(si) Сушить, надоедать, уставать

Mi secca che tu russi. Меня бесит твой храп.
Bisogna lasciare i pomodori seccare al sole per una settimana. Помидоры надо оставить на солнце сушиться в течение недели.
Non mi seccare con i tuoi dubbi, è venuto il momento di agire! Не надоедай мне своими сомнениями, пора действовать!
Con i tuoi usuali racconti hai fatto seccare gli amici in comune! Ты всем друзьям мозги высушил своими рассказами!

Sedere Сидеть, располагаться
Sedersi Сесть

io siedo; tu siedi; lui siede; noi sediamo; voi sedete; loro siedono.

Sedere su una sedia на стуле; – su / in una poltrona в кресле; – per terra на земле; – in grembo / sulle ginocchia на коленях; stare seduto сидеть; stare a sedere сидеть сложа руки / без дела; levarsi / alzarsi da sedere встать на ноги.

Non c’è da sedere. Негде сесть.
Siedi un momento. Присядь на минутку.
Per favore si sieda, signora. Присаживайтесь, пожалуйста, мадам.
Voglio sedermi in prima fila. Я хочу сесть в первом ряду.
I due amici si siedono in salotto. Двое друзей сидят в гостиной.
Prendiamo un caffè qui al banco o ci sediamo al tavolo? Выпьем кофе здесь, за стойкой, или сядем за стол?

Sedurre Соблазнять, обольщать, очаровывать

p.passatosedotto

io seduco; tu seduci; lui seduce; noi seduciamo; voi seducete; loro seducono.

Sono stato sedotto dalla bellezza di quel vestito! Меня пленила красота того наряда!
Roma è una città che ti seduce fin dal primo momento! Рим это город, который тебя очаровывает с первого момента!
Ho comprato la prima auto per cercare di sedurre le donne. Я купил первую машину, чтобы попытаться соблазнять женщин.
Mi è sempre piaciuto viaggiare verso Est e lasciarmi sedurre dal fascino dell’Oriente!
Мне всегда нравилось путешествовать на восток и поддаваться его очарованию!

Seguire Следовать, идти, ехать, подражать, следить

Seguire la guida идти за проводником; – la moda следовать моде; – un modello образцу; – l’esempio примеру; – a parlare продолжать говорить.

Segue… Продолжение следует.
Ne segue… Отсюда следует…
Seguitemi. Следуйте за мной.
Con quel che segue… И так далее…
(Che) cosa ne segue? Что из этого следует?
All’estate segue l’autunno. За летом идёт осень.

Segue nel prossimo numero a pagina 9. Продолжение в следующем номере на стр. 9.

Sembrare(si) Казаться, быть похожим

Mi sembra di impazzire. Я чувствую, что схожу с ума.
Non volevo sembrare stupido. Я не хотел казаться глупым.
Per un secondo mi è sembrato di sentire qualcuno piangere. На секунду мне показалось, что я слышу чей-то плач.

Sentire Чувствовать, ощущать, понимать, сознавать, слушать, предвидеть, считать
Sentirsi Чувствовать себя, быть настроенным, хотеть

Sentire di иметь запах / вкус чего-либо: – di muffa пахнуть затхлым; – di amaro горчить;
– freddo ощущать холод; – dolore испытывать боль; – compassione per сострадание; – il polso прощупать пульс.

Mi sento bene. Я хорошо себя чувствую.
Stammi a sentire. Послушай меня.
Senti un momento… Послушай-ка…
Sentiamo di che si tratta. Послушаем, о чём речь.
Non lo sento da molto tempo. Я давно о нём не слышал.
Che sento!, che mi tocca sentire! Что я слышу!

Mi sento a mio agio insieme a loro. Мне легко с ними.
Senti se è giusta di sale la minestra. Попробуй, хорошо ли я посолила суп.
Ti senti di andare al cinema stasera? Хочешь пойти сегодня в кино?

Senti anche tu questo strano rumore? Ты тоже слышишь этот странный шум?
Puoi alzare il volume? Non sento bene. Можешь сделать громче? Я плохо слышу.
Quando i vicini litigano, sentiamo tutto. Когда соседи ссорятся, мы всё слышим.
Il nonno non sente nulla, perché è sordo. Дедушка ничего не слышит, потому что глухой.
La prego di richiamare, non sento niente. Пожалуйста, перезвоните, я ничего не слышу.
La sveglia ha suonato ma io non l’ho sentita. Сработал будильник, но я его не услышал.
Mi sono svegliato perché ho sentito un rumore. Я проснулся, потому что услышал шум.

Separare(si) Отделять, разделять, разнимать, разлучать

È una linea sottile che separa la genialità dalla follia. Это тонкая грань, отделяющая гениальность от безумия.
Bisogna separare le verdure perché cuociono con tempi diversi! Овощи надо разделять, потому что они готовятся разное время!
In casa si può separare un ambiente con mobili o con il cartongesso. Можно разделить комнату в доме мебелью или гипсокартоном.
Purtroppo dopo dieci anni di matrimonio i miei genitori si sono separati. К сожалению, после десяти лет брака мои родители разошлись.
Molte delle repubbliche sovietiche si sono separate e sono diventati stati autonomi. Многие из советских республик отделились и стали автономными государствами.

Serrare(si) Запирать, преграждать, сближать, сжимать, стягивать, уплотнять

Serrare la strada преграждать путь; – i pugni сжимать кулаки; – la mano руку; – le labbra губы; – al gomito тянуть в локте (о рукаве).

Dovrete serrare le file. Вам придётся подтянуть ряды.
Il pianto le serrava la gola. Плач сдавливал ей горло.
Bisogna serrare molto bene le viti. Надо очень хорошо затянуть винты.
Cerco di serrare il portone ma non ci riesco perché i chiavistelli sono rotti. Я пытаюсь запереть дверь, но не могу, потому что засовы сломаны.
Alla fine della serata i bar serrano le loro serrande e gli avventori se ne tornano a casa.

В конце вечера бары закрывают свои ставни, и посетители уходят домой.

Servire Служить, приносить пользу
Servirsi Накладывать себе еду, делать покупки, пользоваться чем-либо

Servire il caffè подавать кофе; – in tavola накрывать на стол; – a tavola прислуживать за столом; – di guida служить руководством; – da studio служить кабинетом.

Si serva! Угощайтесь!
A chi serve? Кому это нужно?

A che serve? К чему это?, Какая от этого польза?
Per servirLa. К Вашим услугам.
Ti serve qualcosa? Тебе что-нибудь нужно?

Mi serve un pettine. Мне нужна расчёска.
In che posso servirLa? Чем могу быть Вам полезен?
Il dizionario non mi serve più. Словарь мне больше не нужен.

Mi dispiace, ma domenica serve a me. Извините, но воскресенье нужно мне.
Mi servono due biglietti per la partita. Мне нужны два билета на игру.
Lina si serve sempre dallo stesso parrucchiere. Лина всегда пользуется услугами одного
и того же парикмахера.
Oggi per comprare un appartamento servono molti soldi. Сегодня на покупку квартиры требуются большие деньги.
Per andare in campagna ci siamo serviti dalla sua automobile. Чтобы поехать за город, мы воспользовались его машиной.

Sfigurare(si) Производить невыгодное впечатление, искажать

Ha cercato di far sfigurare la compagnia. Она пыталась выставить компанию в плохом свете.
All’esame non voglio sfigurare, spero di prendere un buon voto. На экзамене я не хочу иметь «бледный вид», я надеюсь получить хорошую оценку.
Non voleva solo farlo sfigurare, voleva proprio metterlo in ridicolo. Он не просто хотел выставить его в плохом свете, он хотел посмеяться над ним.
Alcune donne si sfigurano, senza rendersene conto, con interventi di chirurgia estetica. Некоторые женщины, сами того не осознавая, обезображивают себя косметическими операциями.

Persone anche molto belle, quando provano rabbia, si sfigurano a tal punto da risultare irriconoscibili. Даже очень красивые люди в гневе меняются до неузнаваемости.

Sfilare(si) Вынимать, снимать, стягивать с себя, затуплять, проходить рядами / вереницей

Sfilare l’ago вынимать нитку из иголки; – l’arrosto dallo spiedo снять жаркое с вертела.

Mi sfilo la cinghia. Я снимаю ремень.
Si sfila il coltello dallo stivale. Он достаёт нож из сапога.
Quando sfila sembra una dea. Во время дефиле она выглядит как богиня.
Il cocchiere bardò il cavallo con tutti gli addobbi per farlo sfilare durante la festa. Кучер запряг лошадь со всеми украшениями, чтобы она участвовала в праздничном шествии.
È bello vedere all’inaugurazione delle Olimpiadi sfilare tanti atleti internazionali con le bandiere delle loro nazioni. Приятно видеть, как на открытии Олимпийских игр многие международные спортсмены маршируют с флагами своих стран.

Sfornare Вынимать из печи, печь

Michele sforna idee brillanti una dietro l’altra. Микеле выдвигает гениальные идеи одну за другой.
Quando sforni la teglia usa gli appositi guanti! Когда вынимаешь противень, используй специальные рукавицы!
Tutte le sere mia mamma sforna pizza calda e focacce. Каждый вечер мама печёт пиццу и фокаччу.
Il pasticciere sforna ogni mattina caldi e profumati cornetti! Каждое утро шеф-кондитер печёт горячие и ароматные круассаны!
Dopo una trentina di minuti è necessario sfornare la focaccia. Примерно через тридцать минут необходимо вынуть фокаччу из духовки.
Marianna ha appena sfornato un fragrante pane ai semi di papavero. Марианна только что испекла ароматный маковый хлеб.

Sforzare(si) Взламывать, напрягать, вынуждать

Non ti sforzare! Не напрягайся!
È meglio non sforzare la vista. Лучше не напрягать зрение.
Ci sforziamo di mantenere la calma. Мы стараемся сохранять спокойствие.
Ti ho detto di non sforzare la schiena. Я сказал тебе не напрягать спину.

Si sforza sempre tanto pur di raggiungere determinati obbiettivi. Она всегда старается достичь определённых целей.
Non è che sono stupidi, è che non si sforzano di imparare a farlo. Дело не в том, что они глупы, а в том, что они не очень стараются научиться этому.

Se oliamo la serratura riusciremo aprire la porta senza sforzare la chiave. Если смажем замок маслом, сможем открыть дверь, не ломая ключ.

Sfruttare Использовать, злоупотреблять

Ha dei segreti che posso sfruttare. У него есть секреты, которые я могу использовать.
È opportuno che sfrutti al massimo le tue capacità! Тебе нужно по полной использовать свои навыки!
Vai a zappare immediatamente quel prato e sfrutta il bel tempo! Воспользуйся хорошей погодой и иди сейчас же вскопай лужайку!
Gli agricoltori sfruttano l’acqua piovana per irrigare i suoi campi. Фермеры используют дождевую воду для орошения своих полей.
Preferisco alzarmi la mattina presto e sfruttare al meglio l’energia nelle prime ore della giornata. Я предпочитаю вставать рано и максимально использовать энергию утра.

Sghignazzare Насмехаться, хихикать, смеяться

Cos’hai da sghignazzare? Что ты хихикаешь?
Smettila di sghignazzare! Прекрати хихикать!
Giovanni ogni volta che vede il capo ufficio sghignazza. Джованни смеётся каждый раз, как видит главу офиса.
Non capivo come si potesse sghignazzare per un commento così stupido. Я не понимал, как можно было смеяться над таким глупым комментарием.
Per il suo continuo sghignazzare durante la conferenza fummo cacciati fuori. Из-за его постоянных смешков во время конференции нас выгнали.

Sgocciolare Выливать по каплям, капать, протекать

La botte sgocciola. Бочка протекает.
Il vino è sgocciolato dalla botte. Вино просочилось из бочки.
L’ombrello sgocciola, mettilo nel portaombrelli. С зонта капает, поставь его в подставку для зонтов.
Se quel rubinetto continuerà a sgocciolare saremo rovinati. Если кран будет продолжать протекать, мы разоримся.
Sono stufa dello sgocciolare dei panni della vicina sul mio balcone. Мне надоело, что с вещей моего соседа капает на мой балкон.
La verdura era già stata lavata, ora bisognava solo farla sgocciolare. Овощи уже были помыты, оставалось их только слить.

Sgombrare Освобождать, очищать

Voglio sgombrare questa strada. Я хочу расчистить эту дорогу.
Mi serve che sgombri i tuoi uomini. Мне нужно, чтобы ты убрал своих людей.

Passeggiare per il cimitero sgombra la mente. Прогулка по кладбищу проясняет разум.
Devo sgombrare il tuo cammino da ogni ostacolo. Я должен очистить твой путь от всех преград.
Mi dispiace ma dobbiamo far sgombrare l’edificio. Сожалею, но нам придётся очистить здание.

Sgranare Лущить, шелушить, ощипывать, молотить, лопать, трескать

Sgranare i piselli лущить горох; – gli occhi таращить глаза.

Potete smettere di sgranare gli occhi. Можете перестать таращить глаза.
Alla vista del panorama montano ha sgranato gli occhi! У неё глаза расширились при взгляде на горную панораму!
Le pannocchie di mais sono state sgranate, possiamo preparare i pop-corn. Кукурузные початки очищены, можем приготовить попкорн.
Dopo aver raccolto il granturco, ci mettevano nell’aia a sgranare le pannocchie. После сбора кукурузы мы собираемся во дворе, чтобы чистить початки.
Sgraniamo gli occhi ogni volta che mio nipote ci sorprende inventando una poesia. Мы таращим глаза каждый раз, когда племянник удивляет нас, сочиняя стихотворение.
Quel contadino rifiuta la moderna tecnologia: sgrana a mano le pannocchie di mais. Тот фермер отвергает современные технологии: он вручную очищает кукурузные початки.

Sgridare Ругать, кричать, орать

Mi sgrida sempre quando fumo i sigari. Он всегда ругает меня, когда я курю сигары.
La madre sgridava Flavio perché saltava regolarmente la scuola. Мать ругала Флавио за то, что он регулярно пропускает школу.

Sgusciare Очищать, ускользать

Smettete di sgusciare noccioline! Прекратите лущить арахис!
Pensi che possiamo sgusciare fuori di qui? Думаешь, мы сможем сбежать отсюда?

Dino può sgusciare una dozzina di ostriche in un minuto e mezzo. Дино может очистить дюжину устриц за полторы минуты.
Devi solo rimuovere un pannello, aprire il portello e sgusciare fuori. Тебе просто нужно снять панель, открыть люк и улизнуть.
Perché non vanno semplicemente a comprare noci sgusciate in negozio? Почему бы им просто не пойти и не купить очищенные грецкие орехи в магазине?

Significare Означать

Significa che abbiamo lavoro da fare. Значит, у нас есть работа.
Se Leo abbassa gli occhi può significare che ha timore di te. Если Лео опускает глаза, это может означать, что он тебя боится.
Franco è il nome di battesimo del mio figlio e significa libero. Франко имя моего сына, оно означает «свободный».
Sai, se un uomo ti regala una rosa rossa può significare amore… Знаешь, когда мужчина дарит тебе красную розу, это может означать любовь…

Singhiozzare Рыдать, реветь, плакать навзрыд, всхлипывать, икать

Li vedo singhiozzare nelle loro stanze. Я вижу, как они рыдают в своих комнатах.
Maria inizierà a singhiozzare ripetutamente. Мария начнёт рыдать без остановки.
La delusione fu talmente tanta che cominciai a piangere a singhiozzi! Разочарование было настолько велико, что я начал плакать навзрыд!
La mia cagnetta dormiva emettendo guaiti e singhiozzi; anche i cani sognano? У меня собачка спала, поскуливая и всхлипывая; собаки тоже видят сны?

Sistemare(si) Систематизировать, приводить в порядок, устраивать, размещать, устанавливать (оборудование)

Ora ti sistemo io! Сейчас я тебе покажу!
Si è sistemato in albergo. Он остановился в отеле.
Spero che montino presto la libreria per sistemare i libri. Надеюсь, они скоро установят книжные шкафы, чтобы расставить книги.
Abbiamo sistemato un recinto per fare in modo che i cani non scappino. Мы установили забор, чтобы собаки не убегали.
Gino, ho portato le cesoie, così ti sistemo il giardino, lo vedo un po’ trascurato. Джино, я принесла ножницы, чтобы привести в порядок твой сад; я вижу, он немного заброшен.
Tutte le posate di mia mamma sono pulite e sistemate in modo che brillino al sole. Все столовые приборы моей мамы чистые и расставлены так, что блестят на солнце.
Senti, aiutami a sistemare la spesa: metti la frutta in frigo e la pagnotta nel portapane. Слушай, помоги мне разобрать покупки: положи фрукты в холодильник, а булку хлеба в хлебницу.
Per favore, può scostarsi col suo ombrellone un po’ più in là, in modo che ci sistemiamo entrambi? Пожалуйста, не могли бы Вы отодвинуться чуть дальше с зонтиком, чтобы мы оба устроились удобно?

Slegare(si) Развязывать, отвязывать

Se lo sleghi, mi ucciderà! Если развяжешь его, он меня убьёт! 
Mi aiuti a slegare la corda? Ты поможешь мне развязать верёвку?
Vai a slegare il cane che andiamo a fare una passeggiata. Иди отвяжи собаку, и пойдём гулять.
Hai slegato il cane e lui è uscito dal cancello, poteva essere pericoloso! Ты отвязал пса, и он вышел за ворота, это могло быть опасно!

Sloggiare Изгонять, теснить, переезжать, убираться

Sloggia di qui! Убирайся отсюда!
Dovete sloggiare da questo posto, questa è casa mia! Вы должны убраться отсюда, это мой дом!
Ogni volta che mio figlio sloggia, dobbiamo risistemare la casa. Каждый раз, когда мой сын съезжает, нам приходится приводить в порядок дом.
Ho comunicato ai miei inquilini che devono sloggiare entro l’anno. Я уведомила своих жильцов, что они должны съехать в течение года.
A causa dei danni causati dal sisma, tutte le persone furono sloggiate. Из-за ущерба от землетрясения все люди были вынуждены покинуть свои дома.
Quando la situazione si fa pesante, meglio sloggiare da casa, almeno per un po’. Когда дела идут плохо, лучше уйти из дома, по крайней мере, на время.

Smettere Переставать, прекращать

p.passato smesso

Smetti di dire bugie! Прекрати врать!
Ho smesso di lavorare due anni fa. Я перестал работать два года назад.
Bambini, smettetela di fare rumore! Дети, перестаньте шуметь!

Non riesco a smettere questa abitudine. Я не могу избавиться от этой привычки.
È meglio smettere di suonare la tromba. Лучше перестать играть на трубе.
Mio zio ha smesso di lavorare al ministero. Мой дядя перестал работать в министерстве.
Quando smetterà di piovere, potremo uscire. Когда дождь кончится, мы сможем выйти.
Ha piovuto continuamente, senza mai smettere! Дождь шёл непрерывно, не переставая!
Vito ha smesso di fumare, perché aveva sempre la tosse. Вито бросил курить, потому что постоянно кашлял.

Snodare(si) Развязывать, распускать узел, разминать

Magari voi riuscite a snodarli. Может, у вас получится развязать их.
La strada si snoda tra campi di granoturco. Дорога петляет через кукурузные поля.
La ginnastica dolce serve a snodare i muscoli. Мягкая гимнастика используется для того чтобы размять мышцы.
Ho percorso una strada che si snoda attraverso antichi oliveti. Я шёл по дороге, которая вилась через древние оливковые рощи.

Soddisfare(si) Удовлетворять, отдавать должное

Le tue scuse non mi soddisfano! Твои извинения меня не удовлетворяют!
L’offerta non soddisfa la domanda. Предложение не удовлетворяет спрос.
Ha finalmente trovato un impiego che lo soddisfa. Он наконец нашёл работу, которая его устраивает.
Ci sono molte pizzerie, ma quelle che soddisfano il palato sono poche. Пиццерий много, но тех, которые удовлетворяют вкус, – мало.
I nostri informatici svilupperanno un sistema in grado di soddisfare gli utenti. Наши IT-инженеры разработают систему, которая удовлетворит пользователей.

Soffermare(si) Приостанавливать, задерживать

Vorrei soffermarmi sul finale del libro. Я хотел бы остановиться на финале книги.
Si soffermano volentieri davanti a vetrine di gioielli. Они охотно задерживаются перед витринами с драгоценностями.
Maria si sofferma nei negozi di scarpe per vedere anche le calze. Мария останавливается в обувных магазинах, чтобы посмотреть и носки.
Percorsa la via che porta al lago, ci soffermiamo ad ammirare il panorama. По дороге к озеру мы останавливаемся, чтобы полюбоваться видом.
Durante la gita, Dino si volle soffermare per poter ammirare il bellissimo panorama. Во время поездки Дино захотел остановиться и полюбоваться красивой панорамой.

Soffrire Мучиться, страдать, терпеть, выносить

p.passato sofferto

Soffrire la fame чувствовать голод; – il mal di denti мучиться от зубной боли; non poter soffrire не терпеть, не выносить; far soffrire la salute вредить здоровью.

Il vino soffre al caldo. Вино портится в тепле.
Soffro di claustrofobia. Я страдаю клаустрофобией.
La nonna soffre di arteriosclerosi e demenza senile. Бабушка страдает атеросклерозом и старческим слабоумием.
In primavera molte persone soffrono di allergia ai pollini. Весной много людей страдает от аллергии на пыльцу.
Se soffri di vertigini non ti avvicinare a quello strapiombo. Если у тебя головокружения, не приближайся к тому обрыву.
Le continue emicranie di cui soffro mi costringono a stare al buio. Постоянные мигрени, от которых я страдаю, заставляют меня оставаться в темноте.
Non credo di soffrire d’insonnia, anche se dormo solo quattro ore per notte. Я не думаю, что страдаю бессонницей, хотя сплю всего четыре часа в сутки.

Soggiogare Порабощать, покорять, подчинять

Soggioghi i tuoi amici. Ты подавляешь своих друзей.
Col suo sguardo magnetico il mago soggioga la platea. Своим притягательным взором маг покоряет публику.
Ti sei lasciato soggiogare dalle belle parole di Valentina. Ты позволил подчинить себя прекрасным словам Валентины.
Quelle due ragazze sono state soggiogate dal giovane che avevano conosciuto al mare.
Те две девушки были покорены молодым человеком, с которым они познакомились на берегу моря.

Sognare(si) Мечтать, видеть сны

Non ti sognare. Даже и не мечтай.
La luna fa sognare gli innamorati. Луна заставляет влюблённых мечтать.
Ho sognato che stavo piantando semi… Мне приснилось, что я сажаю семена…
Non finirò mai di ringraziare chi ha ideato il letto: adoro il sonno e il sognare! Никогда не перестану благодарить создателей кровати: обожаю спать и видеть сны!
La mia amica, Marianna, adora l’Egitto e sogna di diventare egittologo un giorno. Моя подруга Марианна обожает Египет и мечтает когда-нибудь стать египтологом.

Solleticare Стимулировать, щекотать, возбуждать

Solleticare l’appetito возбуждать аппетит; l’amor proprio льстить самолюбию.

Mi solletica un po’ il collo. Это немного щекочет мне шею.
All’improvviso mi sento solleticare. Мне вдруг стало щекотно.
Appena cerco di solleticare la mia amica subito comincia a ridere. Как только я пытаюсь пощекотать подругу, она сразу начинает смеяться.

Sollevare(si) Приподнимать, утешать, облегчать, выдвигать, возбуждать, вызывать

Non riesco a sollevare il braccio. Я не могу поднять руку.
È stato sollevato dal suo incarico. Он был освобождён от занимаемой должности.
Si metta di fianco e sollevi il camice. Повернитесь на бок и приподнимите рубашку.

Ercole solleva degli enormi macigni… Геракл поднимает огромные валуны…
Le tue parole mi sollevano: ne avevo bisogno. Твои слова меня воодушевляют; мне это было нужно.
I comodini hanno dei piedini che li sollevano dal pavimento. У прикроватных тумбочек есть ножки, которые поднимают их над полом.
Se solleviamo la questione tutti insieme, ci daranno sicuramente retta. Если мы вместе поднимем этот вопрос, они обязательно нас выслушают.
Prima di sollevare il coperchio della pentola sul fuoco bisogna fare attenzione. Прежде чем поднимать крышку кастрюли над огнём, нужно быть осторожным.

Somigliare(si) Сравнивать, равнять, быть похожим

Lei ha sempre detto che somiglio a te. Она всегда говорила, что я похож на тебя.
Vuoi dire che somiglio a un barbiere? Хочешь сказать, что я похож на парикмахера?

Mi somigli, ma è del tutto impossibile! Ты похож на меня, но это невозможно!

Sonnecchiare Дремать

Lui sonnecchia, 20 minuti per volta. Он дремлет по двадцать минут.
Prendi un caffè per evitare di sonnecchiare. Выпей кофе, чтобы не задремать.
La mosca incauta fu inghiottita dalla rana che fingeva di sonnecchiare al sole. Неосторожную муху проглотила лягушка, притворившаяся дремлющей на солнце.
Dopo un abbondante pranzo, amo sonnecchiare sul divano in compagnia del gatto… После сытного обеда я люблю дремать на диване в компании кота.
Non ha nulla da fare in tutto il giorno e rimane per ore sulla poltrona dove sonnecchia. Ему нечего делать весь день, и он часами сидит в кресле и дремлет.

Sopportare Терпеть, выносить, поддерживать

La mia ragazza non ti sopporta. Моя девушка тебя не выносит.
Non sopporto più questo divanetto! Я этот диванчик уже терпеть не могу!
Era più di quanto potesse sopportare. Это было больше, чем он мог вынести.
Non sei capace di sopportare il dolore? Ты не можешь потерпеть боль?
Non può più sopportare il sapore di alcuni cibi. Она больше не может переносить вкус некоторых продуктов.
Basta! Non sopporto più il tuo continuo piagnucolare! Хватит! Я больше не могу терпеть твоё постоянное нытьё!
Mia figlia non sopporta chi a tavola usa sbriciolare il pane. Моя дочь терпеть не может тех, кто крошит хлеб за столом.

Sorgere Вставать, подниматься, возвышаться, зарождаться

p.passato sorto

Il sole sorge dall’orizzonte. Солнце встаёт из-за горизонта.
Mosca sorge in riva al fiume Moscova. Москва стоит на берегу Москвы-реки.

Dalle mie parti il sole sorge a nord facendo capolino dietro le montagne. Там, откуда я родом, солнце встаёт на севере, выглядывая из-за гор.
Nel centro di Berlino sorge il memoriale del muro, a ricordo della triste epoca. В центре Берлина возвышается стена-мемориал в память о печальной эпохе.

Sorpassare Обгонять

Guarda, non mi sorpassa nessuno. Смотри, меня никто не обгоняет.
Gli avevamo detto di non sorpassare in curva! Мы же говорили ему не совершать обгон на поворотах!
Con la doppia riga continua è severamente vietato sorpassare! Категорически запрещён обгон через двойную сплошную линию!

Sorprendere Удивлять, поражать, заставать

p.passato sorpreso

Sorprendere in flagrante застать на месте преступления; – in frodo ловить с поличным.

Ciò che sorprende il cliente è il prezzo. Что удивляет покупателя, так это цена.
I bambini ci sorprendono con la loro sincerità. Дети поражают нас своей искренностью.
Giorgio mi sorprende sempre per la sua imprevedibilità. Джорджо всегда меня удивляет своей непредсказуемостью.
Mi sorprendo quando mio nipote dice una parolina nuova. Я удивляюсь, когда мой внук говорит новое слово.
È sempre bello sorprendere la tua donna con un pensiero... Всегда приятно удивить свою женщину подарком…
Lo scorso anno in montagna sono stato sorpreso da un temporale! В прошлом году меня застала в горах гроза!
Ogni volta Olga si sorprendeva alla vista di quel paesaggio così bello! Ольга удивлялась этому прекрасному пейзажу каждый раз!

Sorreggere(si) Поддерживать, подпирать, одобрять

p.passato sorretto

Non mi sorreggere, non sono vecchia! Не поддерживай меня, я не старая!
Vieni qui, piccola, non aver paura, ti sorreggo io. Иди сюда, малышка, не бойся, я тебя поддержу.
Il mio amico, Ed, sorregge donna incinta che sta per svenire. Мой друг Эд поддерживает беременную женщину, которая вот-вот потеряет сознание.
Questa tua idea… bizzarra per risolvere il problema non si sorregge. Эта твоя… странная идея решить проблему не выдерживает критики.
Alla notizia della vincita mi sono sorretto alla maniglia della porta. Услышав новость о победе, я опёрся на дверную ручку.
Con il mio stipendio, sorreggo economicamente tutta la mia famiglia. Своей зарплатой
я поддерживаю всю свою семью материально.
Ho sorretto mia madre quando mi sono resa conto che non riusciva a camminare. Когда
я поняла, что мама не может ходить, я её поддержала.
La bretella elastica di mio padre si è rotta creandogli difficoltà a sorreggere i pantaloni.
У моего отца порвался эластичный ремешок, и ему было трудно удерживать брюки.

Sorridere Улыбаться

p.passato sorriso

La fortuna gli sorride. Удача ему улыбается.
I tuoi amici non sorridono mai! Твои друзья никогда не улыбаются!
La gioia maggiore è vederti sorridere! Главная радость видеть, как ты улыбаешься!
Ma quanto è simpatico quel piccolo bimbo, sorride sempre! Какой милый малыш, всегда улыбается!
Sai, oggigiorno sorrido se qualcuno mi parla di indissolubilità del matrimonio… Знаешь, сегодня я улыбаюсь, когда кто-нибудь мне говорит о неразрывности брака…

Sospendere Вешать, приостанавливать, откладывать

p.passato sospeso

Sospendere un lampadario вешать люстру; – i pagamenti прекращать платежи; – una seduta откладывать заседание; dall’ufficio отстранять от должности.

Al momento, i lavori sono stati sospesi. На данный момент работы приостановлены.
Ho deciso di sospendere la terapia fino a domani. Я решил приостановить терапию до завтра.
Il mercato è stato sospeso per un improvviso nubifragio.
Из-за внезапного ливня была приостановлена торговля на рынке.
Il direttore dell’ufficio amministrativo ha sospeso alcuni suoi collaboratori. Директор административного офиса отстранил некоторых своих сотрудников.

Sospettare Подозревать

Comincio a sospettare l’impensabile. Я начинаю подозревать немыслимое.
Ho una moglie gelosissima che sospetta su tutto e tutti. У меня очень ревнивая жена, которая подозревает всё и всех.
Da alcuni comportamenti ambigui i genitori sospettano una sua omosessualità! Из-за неоднозначного поведения родители подозревают его в гомосексуальности!

Sostenere(si) Подпирать, поддерживать, выдерживать, переносить, выполнять, защищать, утверждать

Sostenere il dolore терпеть боль; – la voce не снижать голос; – il vino не пьянеть от вина; – il mare не страдать морской болезнью.

Si era preparato per sostenere l’esame. Он был подготовлен должным образом, чтобы выдержать экзамен.
Non aver paura a salire sulla scala, ti sostengo io. Не бойся подниматься по лестнице,
я поддержу тебя.
Ecco perché le donne come noi devono sostenersi. Вот почему такие женщины, как мы, должны держаться вместе.
Un mio amico sostiene di essere un parapsicologo. Один мой друг утверждает, что он парапсихолог.
Teresa sostiene che Giancarlo ha rubato i soldi dal portafoglio. Тереза ​​утверждает, что Джанкарло украл деньги из кошелька.
La tesi che sostenete mi sembra priva di qualsiasi fondamento. Поддерживаемый вами тезис кажется мне лишённым какой-либо основы.
Sostieni la tua squadra sportivamente, non offendere gli avversari. Поддерживай свою команду спортивно, не обижай соперников.

Sottolineare Подчёркивать

Con il trucco Lina cerca di sottolineare la sua femminilità. С помощью макияжа Лина старается подчеркнуть свою женственность.
Sottolinea le frasi salienti e vedrai che sarà più facile imparare la lezione! Подчеркни основные фразы, и увидишь, что будет легче усваивать урок!
Per sottolineare i passaggi più importanti utilizzo spesso un pennarello evidenziatore. Чтобы подчеркнуть самые важные отрывки, я часто использую маркер.

Sottrarre(si) Отнимать, спасать, освобождать, вычитать

p.passato sottratto 

io sottraggo; tu sottrai; lui sottrae; noi sottraiamo; voi sottraete; loro sottraggono.

Sottrarsi dalla dominazione straniera. Избавиться от иностранного господства.
Il ladro è stato abile nel sottrarre il portafoglio. Вору удалось вынуть бумажник.
Ogni mese dallo stipendio è necessario sottrarre tutte le spese di luce, acqua e gas. Каждый месяц из зарплаты нужно вычитать все затраты на электричество, воду и газ.
Molti fuggitivi si annidano nei posti più disparati e si sottraggono così alla cattura. Многие беглецы скрываются в самых разных местах и спасаются так от ареста.

Spaccare(si) Рубить, колоть, рассекать, разбивать

Vuoi che ti spacchi la faccia? Хочешь, чтобы я набил тебе рожу?
Stai attento alle rocce che si spaccano! Остерегайся разбивающихся камней!
Avrei pagato per vederti spaccare la legna. Я бы заплатил, чтобы увидеть, как ты рубишь дрова.
Con un’ascia ben affilata spacco la legna per il camino. Хорошо отточенным топором я колю дрова для камина.
Le tavole di legno sono state spaccate con un solo colpo d’ascia! Одним ударом топора деревянные доски были расколоты!
Ma c’è il pericolo che la sua testa si spacchi contro le mie nocche. Но есть опасность, что его голова сломается о мои суставы.
Scendete dalla pianta: se non vi spaccate la testa non siete contente? Слезайте с дерева; вы что, пока не разобьёте голову, не успокоитесь?
Spaccano legna tutto il giorno e la sera non hanno più voglia di fare l’amore. Весь день они рубят дрова, а вечером уже не хотят заниматься любовью.
Guarda… questo vecchio orologio ritarda di tre minuti al giorno: non si può proprio dire che spacca il secondo. Посмотри… эти старые часы отстают на три минуты в день: нельзя сказать, что они отбивают секунды.

Spandere Распространять, разбрасывать, рассеивать, рассыпать, проливать, выпендриваться

p.passatospanto

Si è spanto come una macchia. Он распространился, как пятно.
Non spandere questi pensieri nell’universo! Не распространяй эти мысли по Вселенной!
Andiamo a spendere e spandere tutti i nostri averi! Идём прокутим всё, что у нас есть!
Il suo profumo cominciò a spandersi in ogni stanza. Её духи начали распространяться по всем комнатам.
Il tavolo è ben protetto contro i liquidi che potrebbero spandersi. Стол хорошо защищён от жидкостей, которые могут растекаться.
Appena tolsi la copertura, il profumo di sandalo cominciò a spandersi nella stanza. Как только я снял крышку, по комнате начал распространяться запах сандалового дерева.

Sparare(si) Стрелять, выдавать, заливать, потрошить

Spara bene al tiro a segno. Он хорошо стреляет по мишеням.
Ha sparato per spaventarli. Он выстрелил, чтобы напугать их.
Spariamo tutte le domeniche al campo di tiro a volo. Каждое воскресенье мы стреляем в тире по тарелочкам.
Non ti rendi nemmeno conto delle cavolate che spari! Ты даже не понимаешь, какую ты чушь несёшь!
Sparate, al mio segnale, e cercate di colpire il bersaglio! Стреляйте по моему сигналу и старайтесь попасть в цель!

Se continua a sparare così non centrerà mai il bersaglio. Если он будет продолжать так стрелять, он никогда не попадёт в цель.
È necessario che tu diriga il mirino sul bersaglio e poi spari. Тебе нужно навести прицел на цель, а затем выстрелить.
Gran brutta fine quella del killer che si è sparato alla tempia! Драматичный финал для киллера, выстрелившего себе в голову!
Non capisco che gusto si provi a sparare ad un povero fagiano! Я не понимаю, какое это удовольствие подстрелить бедного фазана!
Negli Stati Uniti sparano facilmente perché possono acquistare le armi con facilità.
В Соединённых Штатах стреляют запросто, потому что без труда могут купить оружие.

Spargere(si) Рассыпать, разбрасывать, рассеивать, проливать, распространять, разглашать

p.passato sparso

Spargere il seme nei campi засеять поля; zizzania сеять раздоры; lacrime лить слёзы; – un segreto выдать секрет; – rami раскинуть ветки.

La notizia si sparse in un baleno. Новость разнеслась в один миг.
Il vero milionario non sparge i suoi soldi in giro. Настоящий миллионер свои деньги не разбрасывает.
Spargo il mio odore per marcare il mio territorio! Я распространяю свой аромат, чтобы отметить свою территорию!
Prima di spegnere la fiamma, spargo il sale sul pollo. Перед тем, как выключить огонь,
я посыпаю курицу солью.
Mio nonno sparge ogni mese il concime chimico nel prato. Мой дедушка каждый месяц разбрасывает на лужайке химические удобрения.
Ed ha sparso il concime biologico sulla pianta di pomodoro. Эд разбросал органические удобрения на посадках томатов.
Ora spargiamo le lasagne con il parmigiano e poi le inforniamo. Теперь мы посыпаем лазанью пармезаном и ставим её в духовку.
Spargi un po’ di pomata sul braccio e vedrai lenire il forte dolore. Нанеси немного мази на руку, и увидишь, как сильная боль утихает.
Le persone spargono tristemente nel mare le ceneri dei loro congiunti. Люди с печалью рассыпают прах своих родственников в море.
Quell’anziana zitella ha l’abitudine di spargere pettegolezzi di ogni genere. Эта старая дева имеет обыкновение распространять всевозможные сплетни.
Dopo aver cotto nel forno il ciambellone la mamma sparge sopra lo zucchero a velo. После запекания пончика в духовке мама присыпает его сахарной пудрой.

Spassare(si) Забавлять, развлекать, шалить

E così te la vuoi spassare a Miami? Итак, ты хочешь развлечься в Майами?
Halloween è la notte in cui se la può spassare. Хэллоуин ночь, когда можно пошалить.

Spaventare(si) Пугать

Non farti spaventare da mia madre. Не позволяй моей матери тебя запугать.
Quando rotea gli occhi in quel modo mi fa sempre spaventare. Когда он так закатывает глаза, он меня всегда пугает.
Ti spaventi sempre quando vedi i lampi in cielo, ascolti i tuoni. Всегда пугаешься, когда видишь в небе молнию, слышишь гром.
Certi ululi nella foresta spaventano gli uccelli, facendoli volare via. Некоторые крики в лесу пугают птиц, заставляя их улетать.
Vito ha un vocione che spaventa, mentre il suo sguardo è molto dolce. У Вито пугающий голос и, в то же время, очень милый взгляд.

Spazzare Подметать

Ho finito di spazzare la veranda. Я закончил подметать крыльцо.
Spazza la casa e lava le mie cose prima che torni! Подмети дом и постирай мои вещи до того, как я вернусь!
Inizio le pulizie, e spazzo finché il pavimento non è pulito. Начинаю уборку и подметаю, пока пол не станет чистым.

Specializzarsi Специализироваться

Mi sono specializzata in biologia. Я специализировалась в биологии.
La ditta dove lavoro si è specializzata nella fabbricazione di piccoli elettrodomestici. Компания, в которой я работаю, специализировалась на производстве мелкой бытовой техники.

Spegnere(si) Тушить, гасить, выключать

p.passatospento

Spegnere l’incendio пожар; – il motore выключать мотор; – la farina месить тесто.

Spegni la luce e vai a dormire. Туши свет и иди спать.
Spegni il televisore e vai a giocare nella tua stanza. Выключай телевизор и иди играть в свою комнату.
Prima di andare a letto mia moglie spegne tutte le luci di casa! Прежде чем идти спать, моя жена выключает в доме весь свет!
Quando si spengono le luci mia sorella ha paura di uscire da sola. Когда гасят свет, моя сестра боится выходить на улицу одна.
Spegni la fiamma altrimenti la carne bruciacchiata ti può far male. Выключи огонь, а то подгоревшее мясо может тебе навредить.
Se si ha molta sete, si può spegnere con una bella spremuta di limone. Если у вас жажда, её можно утолить лимонным соком.
Spegnete immediatamente le sigarette prima che il preside se ne accorga! Немедленно потушите сигареты, пока их не заметил директор школы!
Guarda… ogni volta che aggiorniamo il computer con nuovi programmi lo spegniamo e riavviamo. Смотри… каждый раз, когда мы обновляем компьютер программами, мы его выключаем и перезагружаем.

Spendere Тратить, расходовать

p.passatospeso

Leo guadagna i soldi… Annette li spende. Лео зарабатывает деньги… Аннетт их тратит.
Luca ha speso molti soldi nel gioco del lotto. Лука потратил много денег на лотерею.
Dino escogitò un modo per telefonare senza spendere. Дино изобрёл способ звонить, не тратя денег.
Sandra spende il suo tempo libero leggendo libri gialli! Сандра тратит свободное время, читая детективы!
Quando entro in un negozio non bado mai a quanto spendo. Когда я захожу в магазин, я не обращаю никогда внимания на то, сколько трачу.
Cumula ogni monetina in quel salvadanaio e non spende nulla. Она складывает каждую копейку в ту копилку и ничего не тратит.
Ci sono famiglie che spendono di più di quello che guadagnano. Существуют семьи, где тратят больше, чем зарабатывают.
Ma perché spendi tanti soldi in tante cosette che non hanno alcun valore? Ну почему ты тратишь столько денег на мелочи, которые ничего не стоят?
Se il bilancio è in perdita, vuol dire che si è guadagnato poco o si è speso troppo… Когда баланс убыточный, это означает, что было или слишком мало заработано, или слишком много потрачено.
Nella nostra famiglia spendiamo ogni mese una bella sommetta in libri e CD di musica classica. В нашей семье мы ежемесячно тратим кругленькую сумму на книги и компакт-диски с классической музыкой.

Sperare Желать, ожидать, надеяться

Sperare un aiuto надеяться на помощь; – di guarire надеяться выздороветь; – una buona fine надеяться на счастливый конец.

Spero di sì. Надеюсь, что да.
Speriamo! Будем надеяться!
Spero bene! Очень надеюсь!

Speriamo che questo inverno non faccia un freddo siberiano. Будем надеяться, что этой зимой не будет сибирских холодов.
Non puoi sperare di fare l’attore se hai il difetto di tartagliare. Ты не можешь надеяться стать актёром, если у тебя заикание.
Ogni volta che sotterri i bulbi, speri di vedere crescere i tulipani. Каждый раз, закапывая луковицы, ты надеешься увидеть рост тюльпанов.
Ogni volta che ricacciate i cani randagi, sperate che non si facciano vedere più. Каждый раз, когда вы прогоняете бродячих собак, вы надеетесь, что они больше не появятся.
Molte persone sperano che le banche eroghino loro i prestiti che hanno chiesto. Многие люди надеются, что банки предоставят им запрашиваемые ссуды.

Spezzare(si) Ломать, разбивать, прерывать

Spezzare la lettura прерывать чтение; – un viaggio прерывать путешествие; – le catene разрывать цепи.

Mi si spezza il cuore. У меня сердце разрывается.
Non te ne andare: mi spezzi il cuore! Не уходи: ты разбиваешь мне сердце!
Non posso mica spezzarmi in due per lui! Не разорваться же мне из-за него!
Alcune persone spezzano gli spaghetti per cuocerli. Некоторые разламывают спагетти, чтобы приготовить их.
Non ti sopporto quando spezzi il pane con le mani! Я терпеть не могу, когда ты ломаешь хлеб руками!
Quando rivedo quelle fotografie mi si spezza il cuore. При взгляде на эти фотографии у меня сердце разбивается.
Una violenta tromba d’aria ha spezzato i rami degli alberi. Сильный вихрь сломал ветви деревьев.
Dice che domani ci sarà la bora, che sferzerà tanto forte da spezzare i rami degli alberi. Он говорит, что завтра бора будет хлестать так сильно, что сломает ветви деревьев.
Ieri mi si è spezzato il cuore quando ho saputo che era morto il cavallo di un mio amico. Моё сердце разбилось вчера, когда я узнал, что умер конь одного моего друга.

Spiccare(si) Отделять, отрывать, снимать, произносить, начинать, отличаться

Spiccare un grappolo d’uva срывать кисть винограда; – le parole отчеканивать слова; – il volo взлетать; – il bollore закипать; – un muro начать выкладывать стену.

Spiccava fra tutti per la sua altezza. Он выделялся среди всех своим ростом.
Tra gli animali veloci spicca la gazzella. Среди быстрых животных выделяется газель.
Adesso piegate le gambe e spiccate un bel salto! Теперь сгибайте ноги и отталкивайтесь в прыжке!
Ho visto centinaia di rondini spiccare il volo oggi. Я видела, как сегодня взлетали сотни ласточек.
Tra la cucciolata, spiccano quei due cuccioli brunetti. Среди помёта выделяются эти два коричневых щенка.
Con il parapendio spicco il volo da Plan de Corones insieme all’istruttore. Я взлетаю на параплане с План-де-Коронес вместе с инструктором.

Spiegare(si) Объяснять, разворачивать, расправлять, раскладывать

Spiegare il giornale развернуть газету; – le ali расправить крылья.

Mi sono spiegata? Я понятно объяснила?
Non c’è nient’altro che vuoi spiegare? Ты хочешь ещё что-нибудь объяснить?
Ida ha difficoltà a spiegare i numeri romani. Ида с трудом объясняет римские цифры.
Mi spieghi quanti tipi di vestiti hai nel guardaroba? Ты можешь мне объяснить, сколько видов одежды у тебя в гардеробе?
Lo stemma degli Stati Uniti è un’aquila con le ali spiegate. Герб Соединённых Штатов Америки – орёл с распростёртыми крыльями.
Ogni tanto mi pervade tristezza, e non me ne spiego il motivo. Иногда меня охватывает грусть, и я не знаю, почему.

Spingere(si) Толкать, двигать, побуждать

p.passatospinto

Spingere fuori выталкивать; – dentro вталкивать; – di dietro подталкивать сзади; – in avanti проталкивать; – indietro отталкивать; – all’estremo доводить до крайности.

«Spingere» «От себя» (надпись).
Al mio tre… tu tiri, io spingo. На счёт «три»… ты тянешь, я толкаю.

Il desiderio di possedere sempre più cose spinge tanti fino alla follia. Желание завладеть всё большим и большим количеством вещей многих сводит с ума.
Mi rimboccai le maniche della camicia e cominciai a spingere la motocicletta. Я закатал рукава рубашки и начал толкать мотоцикл.

Spirare Дуть, исходить (о запахе), умирать, истекать, кончаться, дышать чем-либо, вдохновлять

Lasciatela spirare qui. Оставьте её умирать здесь.
La tramontana spira sui Monti Tiburtini in inverno. Холодный северный ветер дует над горами Тибуртини зимой.
L’ho vista spirare tra le mie braccia senza poter far nulla… Я смотрел, как она умирала у меня на руках, не имея возможности ничего сделать…
Sentii spirare una leggera brezza e mi vennero i brividi di freddo. Я почувствовал лёгкий ветерок и задрожал от холода.
In questi giorni spirano venti orientali che hanno diminuito di parecchio le temperature. Все эти дни дуют восточные ветры, которые значительно снизили температуру.

Splendere Светить, сверкать, блестеть

! У этого глагола отсутствует p.passato.

Lavo finché non splende. Я мою, пока не заблестит.

Ho una luce dentro di me e splende luminosa. Во мне есть свет, и он ярко светит.
Finalmente splende il sole per tutta la giornata. Наконец-то весь день светит солнце.
Dopo il lavaggio l’automobile è tornata a splendere. После мойки автомобиль снова засиял.
I ritratti di quel pittore splendono di una luce fantastica! Портреты этого художника сияют фантастическим светом!
La notte guardo le stelle che splendono di una luce unica. Ночью я смотрю на звёзды, которые сияют неповторимым светом.

Ho notato che… ogni volta che guardi tua figlia ti splendono gli occhi. Я заметил, что каждый раз, когда ты смотришь на свою дочь, у тебя сияют глаза.

Spogliare(si) Раздевать, обнажать, снимать, разбирать, грабить, делать выборку

Spogliare il bambino раздевать ребёнка; – il giardino оголять сад; – la corrispondenza разбирать корреспонденцию.

A fine serata, mi sono spogliata. Под конец вечера я разделась.
Mi faceva spogliare davanti a loro. Он заставлял меня раздеваться перед ними.
È proibito spogliarsi in un parco statale! Запрещается раздеваться в государственном парке!

Spolverare(si) Стирать, сметать, стряхивать, выбивать пыль, превращать в порошок, быстро есть

Spolverare le spalle накостылять; – di zucchero обсыпать сахарной пудрой.

Spolvero i miei ricordi perché sono triste. Я стираю свои воспоминания, потому что они печальные.
Hai dimenticato di spolverare sotto le lampade. Ты забыл протереть пыль под лампами.
Le casalinghe si avvalgono di aspiratori moderni per spolverare. Чтобы вытирать пыль, домохозяйки используют современные пылесосы.
Mia moglie è ossessionata dalle pulizie e spolvera i mobili di casa continuamente! Моя жена помешана на уборке и постоянно вытирает пыль с мебели в доме!

Sporcare(si) Загрязнять, пачкать

Faccia attenzione a non sporcarlo. Будьте осторожны, чтобы не испачкать его.
Ogni volta che Leo sigilla una busta, mi sporca il tavolo di ceralacca. Каждый раз, когда Лео запечатывает конверт, он пачкает мой стол сургучом.
Ogni volta che mio nipote decide di tombolare nel prato, si sporca di verde. Каждый раз, когда мой племянник решает покувыркаться на лужайке, он пачкается травой.
Per evitare di sporcare il pavimento, Linda riempì i corridoi di casa con delle passatoie. Чтобы не пачкать пол, Линда застелила коридоры дома дорожками.

Sporgere(si) Выдвигать, высовывать

p.passatosporto

«È pericoloso sporgersi». «Не высовываться» (надпись).
L’avvocatessa mi consigliò di non sporgere denuncia. Адвокатесса посоветовала мне не подавать жалобу.
Non conosco quanto un carico può sporgere lateralmente fuori dall’auto. Я не знаю, как далеко может выступать из машины груз.
Quel vaso di gerani sporge troppo dal balcone, ho paura che possa cadere. Тот горшок с геранью слишком далеко выступает с балкона, боюсь, он может упасть.
Temo che mio figlio non veda i bambini che si sporgono dal finestrino dell’auto. Боюсь, мой сын не видит детей, высовывающихся из окна машины.
Vito, se ci sporgiamo troppo al bordo della montagna, col nostro peso franeremo! Вито, если мы слишком сильно наклонимся с края горы, мы рухнем под своим весом!
Sai… quando mi sporgo dal finestrino di un’auto in corsa ho sempre il timore di urtare qualche ostacolo. Знаешь, когда я высовываюсь из окна движущейся машины, я всегда боюсь столкнуться с каким-нибудь препятствием.
Ti ho ripetuto tante volte che non ti devi sporgere dalla finestra perché corri il rischio di cadere! Я повторяла тебе сто раз, чтобы ты не высовывался из окна, так как ты рискуешь упасть!
Quando viaggiamo in automobile, Giancarlo sporge pericolosamente il braccio in cerca
di refrigerio. Когда мы путешествуем на машине, Джанкарло опасно высовывает руку в поисках прохлады.

Sposare Женить, венчать, присоединять, объединять
Sposarsi Жениться, венчаться, выходить замуж

Sposare la dote жениться на приданом; – il vino con l’acqua разбавить вино водой. Sposarsi per amore / calcolo жениться по любви / расчёту.

Ero giovane e mi sono sposata. Я была молода, и я вышла замуж.
Il 1988 è l’anno in cui mi sono sposato. 1988-ой – это год, когда я женился.
Ho ventitre anni e mi sono sposato tre volte. Мне двадцать три, и я был трижды женат.

Da ragazza sognavo di sposare un ricco principe. В молодости я мечтала выйти замуж за богатого принца.
Sono sposato da 10 anni, ma… mi sembra un secolo. Я женат десять лет, но мне кажется, что целый век.
Preferisci che ci sposiamo in primavera o in inverno? Ты хочешь, чтобы мы поженились весной или зимой?
Vogliono sposarsi in una chiesetta in alta montagna. Они хотят венчаться в маленькой церкви в высоких горах.
Dopo essermi sposato sono diventato una persona migliore. После того как я женился, я стал лучше.
Renata ha sposato un algerino che è venuto in Italia per lavorare. Рената вышла замуж за алжирца, который приехал в Италию по работе.
Ho visto un film dove una bellissima indiana si sposa con un rajah. Я видела фильм, где красивая индианка выходит замуж за раджу.
Il mio amico, Filippo, ha sposato una bellissima dona dello Zambia. Мой друг Филиппо женился на красивой женщине из Замбии.
Ho deciso di legare la mia vita a te ed è per questo che oggi ti sposo. Я решил связать с тобой свою жизнь, и поэтому сегодня женюсь на тебе.
Ci sposiamo il mese prossimo, vogliamo legalizzare la nostra unione! Мы поженимся в следующем месяце, хотим узаконить наш союз!
Oggi molte coppie non si sposano, ma convivono normalmente insieme! В наше время многие пары не женятся, а просто живут вместе!
All’età di 18 anni si è sposata con mio padre e un anno dopo sono nata io. В 18 лет она вышла замуж за моего отца, а через год родилась я.
Ora che finalmente l’unica figlia si sposa, il padre la doterà di una ricca rendita. Теперь, когда единственная дочь, наконец, выходит замуж, отец обеспечит ей богатый доход.
Siccome Nina è diventata insopportabile, speriamo che qualcuno la rapisca e la sposi. Поскольку Нина стала невыносимой, мы надеемся, что кто-нибудь похитит её и женится на ней.
Sandra è talmente litigiosa che non riuscirà mai a farsi sposare e dovrà lasciare l’Italia. Сандра такая вспыльчивая, что никогда не сможет выйти замуж, и ей придётся покинуть Италию.

Spostare(si) Перемещать, переносить, передвигать

Dobbiamo spostare la seduta a lunedì. Нам надо перенести заседание на понедельник.
Sebbene possegga due auto, in città si sposta sempre in taxi. Хотя у него и две машины, в городе он всегда перемещается на такси.
La mia lavatrice, quando centrifuga, si sposta liberamente per la camera da bagno. Моя стиральная машина во время отжима свободно перемещается по ванной.
Le poltrone della nave sono ben salde e fisse nel pavimento che non si possono spostare. Сиденья корабля прочно закреплены в полу и не могут быть перемещены.

Sprimacciare Взбивать

Voglio che ti sprimacci i cuscini da sola. Я хочу, чтобы ты сама взбила подушки.
La prima cosa che faceva mia madre quando si alzava la mattina era aprire le finestre della camera e sprimacciare i guanciali. Просыпавшись по утрам, мама первым делом открывала окна спальни и взбивала подушки.

Sprofondare(si) Разрушать, проваливаться, бросать, низвергать

Che tu possa sprofondare! Чтоб ты провалился!
È ora di cambiare quel divano, si sprofonda quando ci sediamo! Пора поменять диван,
он проваливается, когда мы садимся!
Al centro della piazza si aprì una voragine che fece sprofondare un furgone… В центре площади образовалась пропасть, в результате чего провалился фургон…
Le piogge persistenti hanno fatto sprofondare un tratto di strada nel sottosuolo. Из-за непрекращающихся дождей участок дороги ушёл под землю.

Spruzzare Брызгать, опрыскивать, распылять

Reverendo, gli spruzzi un po’ di acqua santa. Преподобный, окропите его святой водой.
Marco, devi spruzzare lo spray prima nella narice destra e poi in quella sinistra. Марко, ты должен распылить спрей сначала в правую ноздрю, а затем в левую.
Non puoi continuare a stordirmi con tutto quel profumo che ti spruzzi addosso! Тебе не сразить меня всем этим парфюмом, который ты брызгаешь на себя!
Quando preparo carni alla griglia le spruzzo con acqua aromatizzata alla salvia. Когда

я готовлю мясо на гриле, я спрыскиваю его водой с шалфеем.
Per eliminare questo odore occorrerà spruzzare un po’ di deodorante per ambienti. Для того чтобы избавиться от этого запаха, нужно будет распылить освежитель воздуха.

Spuntare(si) Притуплять, срезать, отстёгивать, преодолевать, появляться, показываться, всходить

Spuntare l’ago обламывать кончик иглы; – i capelli подровнять волосы; – una difficoltà преодолеть трудность; – un ribasso sul prezzo добиться скидки.

L’hai spuntata. Твоя взяла.
Spunta l’aurora. Занимается заря.
Spunta il giorno. Светает.
Allo spuntar del sole. На восходе солнца.
Di dove sei spuntato? Откуда ты взялся?

Gli spunta la barbetta. У него появляется бородка.
La matita si è spuntata. Карандаш затупился.
Le spuntò un sorriso sulle labbra. Она чуть улыбнулась.

Le spuntò una lacrima dagli occhi. У неё на глазах показалась слеза.
Al bambino stanno per spuntare i primi denti. У ребёнка режутся зубки.

Sputare Плевать, пренебрегать

Sputare nel piatto in cui si mangia плевать в колодец; fiamme извергать пламя; – fuori tutto всё выболтать; – sangue харкать кровью.

Ci sputo sopra! Мне плевать!
Non sputare per terra! Не плюй на землю!
Durante le partite, non sopporto vedere i giocatori sputare a terra. Во время матчей я терпеть не могу, когда игроки плюются на землю.

Squagliare(si) Растапливать, плавить

Metti il burro in frigorifero altrimenti si squaglia. Положи масло в холодильник, иначе оно растает.
Leo alle prime difficoltà si squaglia come neve al sole. Лео при первых трудностях тает, как снег на солнце.
Costruirò una torre di vetro e la userò per squagliarti! Я построю стеклянную башню и использую её, чтобы тебя расплавить!
Ha provato a squagliare il burro per poi inserirlo nei vari ingredienti. Она попыталась растопить масло, чтобы потом добавлять его к различным ингредиентам.

Squilibrare(si) Нарушать равновесие

Questa spesa imprevista mi ha squilibrato. Эта неожиданная трата меня подкосила.
Il tuo voto è l’unica possibilità che ci rimane per squilibrare la situazione. Твой голос единственный оставшийся у нас шанс вывести ситуацию из равновесия.
Il passaggio dall’ora solare a quella legale a volte squilibra un po’ le persone. Переход с зимнего времени на летнее иногда немного выбивает людей из равновесия.
Se amate camminare in montagna, cercate di porre i piedi in una posizione stabile, per non squilibrare il corpo e cadere. Если вы любите гулять в горах, старайтесь ставить ноги в устойчивое положение, чтобы не потерять равновесие и не упасть.
Carichi non correttamente posizionati squilibrano il corretto andamento di marcia del camion. Неправильно размещённые грузы нарушают балансировку правильной работы погрузчика.

Stabilizzare(si) Стабилизировать, нормализовать

Cerco di stabilizzare i prezzi del negozio di mio padre. Я пытаюсь стабилизировать цены в магазине отца.
Senti, appena la pressione sanguigna si stabilizza, ti passerà il mal di testa. Слушай, как только твоё артериальное давление стабилизируется, головная боль пройдёт.
Ok, appena il paziente si stabilizza, lo trasferiamo in un centro di riabilitazione. Ладно, как только состояние пациента стабилизируется, переведём его в центр реабилитации.
Appena ci stabilizziamo al lavoro, mia sorella ed io compreremo una villetta al mare. Как только мы устроимся на работу, мы с сестрой купим виллу у моря.

Staccare(si) Отделять, отрывать, отрезать, начинать, заканчивать, ясно произносить

Staccare una ricevuta отрывать квитанцию; – la spina вынимать вилку; – il quadro dal muro снимать картину со стены; – un vagone отцеплять вагон.

I bottoni spesso si staccano. Пуговицы часто отрываются.
Non si stacca dal televisore! Он не отлепляется от телевизора!
Il primo turno stacca alle due. Первая смена заканчивается в два часа.
Il bordò stacca bene sul grigio. Бордо хорошо смотрится на сером.

Alcune pietre si sono staccate dalla parete rocciosa. Некоторые булыжники откололись от скалы.
È sempre meglio staccare dalla pianta la foglia secca. Всегда лучше удалять с растения сухой лист.
Stacca la corrente per favore, che cambio la presa rotta. Пожалуйста, выключи питание, я заменю сломанную розетку.
Per cortesia, stacca dal muro quel poster che mi inorridisce. Пожалуйста, сними со стены тот плакат, который меня пугает.
Trangugiò un litro di birra senza staccare la bocca dal boccale. Он выпил литр пива, не отрывая рта от кружки.
Ti pago se stacchi tutti gli adesivi dalla superficie del frigorifero. Я тебе заплачу, если ты отклеишь с холодильника все наклейки.
Mia nonna usava staccare tutti i bottoncini dalle camicie vecchie. Моя бабушка срывала все пуговицы со старых рубашек.
Andrò a prendere Ida quando stacca dal turno di servizio pomeridiano. Я пойду за Идой, когда она выйдет с дневной смены.
Le foglie morte si staccano dai rami e vanno a depositarsi ai piedi degli alberi. Мёртвые листья отделяются от ветвей и опадают у подножия деревьев.
Ma… i medici furono costretti a staccare la fleboclisi perché l’ago era andato fuori vena. Но… медики были вынуждены снять капельницу, потому что игла вышла из вены.

Stampare Печатать, издавать, публиковать, штамповать

Stampare un bacio поцеловать; – in mente запомнить.

Il mio editore vuole stampare la storia domani. Мой издатель хочет напечатать историю завтра.
Ho finito di stampare la tesi, adesso devo farla rilegare, scegliendo una bella copertina.
Я закончила печатать диссертацию, теперь мне нужно её переплести, выбрав красивую обложку.

Stancare(si) Утомлять, уставать

Ti sei stancato di me? Ты устал от меня?
Mi stai facendo stancare. Ты меня утомляешь.
Mi sono stancati gli occhi. У меня устали глаза.
Luca cerca di non stancarsi troppo. Лука старается не слишком утомляться.
Le tue lamentele mi hanno stancato! Твои жалобы меня утомили!
Quel viaggio lunghissimo mi ha stancato più del previsto. То очень долгое путешествие утомило меня больше, чем ожидалось.
Avevo appena cominciato ma quel lavoro mi aveva già stancato. Я только начал, но эта работа меня уже утомила.
Questi bambini saltano dalla mattina alla sera e non si stancano mai. Эти дети прыгают с утра до ночи и никогда не устают.
Però… ore e ore di esercizio al pianoforte stancano anche l’allievo più volenteroso. Но… многочасовые занятия на фортепиано утомляют даже самого усердного ученика.

Stare

p.passatostato

io sto; tu stai; lui sta; noi stiamo; voi state; loro stanno.

1. Жить, проживать.
Sta in campagna. Он живёт в деревне.
Stanno fuori città. Они живут за городом.

2. Находиться, быть в определённом месте.
Sta a letto. Она в постели.
Sta in casa. Он дома.
Stanno a tavola. Они сидят за столом.
Sto seduto / sdraiato. Я сижу / лежу.

Siediti nella poltrona che sta vicino alla scrivania. Сядь на стул возле стола.
Qui non ci sono posti liberi, dovremo stare in piedi. Свободных мест нет, нам придётся стоять.

Non sta in piedi, si stancherà… ecco una sedia, si accomodi! Не стойте, Вы устанете, вот стул, садитесь!

3. Подходить, идти к лицу, годиться.
Ti sta male agire così. Тебе не к лицу так поступать.
Ti stanno bene i capelli lunghi. Тебе идут длинные волосы.
Questo vestito ti sta molto bene. Это платье очень тебе идёт.
Questo cappotto mi sta un po’ largo. Это пальто мне немного свободно.
Il giallo è il colore che mi sta meglio. Мне больше всего подходит жёлтый цвет.

4. Чувствовать себя, ощущать, поживать, быть в состоянии.
Sta male. Ему плохо.
Sto poco bene. Мне нездоровится.
Sta male a soldi. Она нуждается в деньгах.
Mi sta simpatico. Он мне симпатичен.
Sta a pancia all’aria. Он бездельничает.
Come stiamo a cibo? Как у нас с едой?
Come stiamo a tempo? Как у нас со временем?

Non sto in sé dalla gioia! Я вне себя от радости!
Come stiamo a temperatura? Какая температура?

Adesso andiamo a casa, se no la mamma sta in pensiero. А теперь поехали домой, а то мама будет волноваться.
Ho fatto tutto come mi hai detto, purché tu non stia in pena per i ragazzi. Я сделал всё, как ты мне сказала, лишь бы ты не беспокоилась о мальчиках.

5. Stare fermo стоять, находиться в бездействии.
Dove sta ferma la vostra macchina? Где стоит ваша машина?
Purtroppo il mio orologio sta fermo. К сожалению, мои часы стоят на месте.
Hai freddo perché stai fermo, muoviti! Тебе холодно, потому что ты стоишь, двигайся!
Questo bambino non sta fermo un minuto! Этот малыш ни минуты не сидит на месте!

6. Stare per + infinito собираться сделать.
Sta per piovere. Будет дождь.
Voi state per partire? Вы собираетесь уйти?
Io sto per andare al cinema. Я собираюсь пойти в кино.

7. Помещаться, вмещаться, входить, содержаться.
Quanto ne sta in un bicchiere? Сколько его помещается в стакане?

8. Служить, работать, заниматься чем-либо.
Sta alla cassa. Он служит кассиром.

9. Стоить.
A quanto sta… oggi? Сколько сегодня стоит…?
Sta a tremila lire un chilo. Килограмм стоит три тысячи лир.

10. Stare a относиться (в математике).
10 sta a 2 come 15 a 3. 10 относится к 2, как 15 к 3.

11. Stare a + infinito описывает длительность действия.
Sta a divertirsi. Ему весело.
Staremo a vedere. Посмотрим.

Sta a leggere tutta la mattina. Он всё утро читает.

12. Stare + gerundio описывает действие в конкретный момент текущего времени.
Sto leggendo da due ore. Я читаю уже два часа.
Stiamo lavorando da stamani. Мы работаем с утра.
Che cosa stai facendo? – Sto facendo pulizie. Что ты делаешь? – Я убираю.

Stendere(si) Расстилать, раскладывать, развешивать, излагать в письменном виде, составлять текст

p.passatosteso

Stendere un tappeto расстилать ковёр; – i rami раскидывать ветки; – la tovaglia стелить скатерть; – la pasta раскатывать тесто; – una domanda писать заявление; – un contratto составлять договор; – un’istanza писать прошение; – la linea тянуть провод; – il verbale составлять протокол; – un articolo писать статью; – la vela поднимать парус.

Stenditi! Ложись!
Si stenda! Ложитесь!

Lina è scesa nel cortile a stendere la biancheria. Лина вышла во двор развесить бельё.
Prendi il lenzuolo che è steso e per cortesia piegalo. Возьми простынь, которая висит, и сложи её, пожалуйста.
Gli ha mollato un cazzotto fortissimo e l’ha steso a terra. Он нанёс ему очень сильный удар и сбил его с ног.
Ho mal di schiena quando mi stendo a letto dopo una corsa. У меня болит спина, когда
я ложусь в постель после пробежки.
Dopo aver impastato la farina, la stendete su una spianatoia. Замесив тесто, раскатайте его на доске.
Al mare non mi abbronzo, perché odio stare steso sotto al sole… Я не загораю на море, потому что ненавижу лежать на солнце…
Oggi c’era un bel sole, così ho steso un cesto di biancheria all’aperto. Сегодня было так солнечно, поэтому я развесила корзину белья на улице.
Ogni volta che stendiamo il bucato, controlliamo che sia ben strizzato. Мы каждый раз, когда развешиваем бельё, проверяем, хорошо ли оно отжато.
Ieri ho aiutato la mamma a vuotare la lavatrice e a stendere il bucato. Вчера я помогла маме вытащить бельё из стиралки и развесить его.
Quei ragazzi si stendono sempre sulla riva del mare per prendere il sole. Те мальчишки всегда растягиваются на берегу моря, чтобы позагорать.
Per evitare di sporcare il pavimento i pittori stendono un telo sotto il cavalletto. Чтобы не пачкать пол, художники расстилают под мольбертом плёнку.
Marina non stende più i panni perché ha una lavatrice che, dopo il lavaggio, li asciuga direttamente. Марина больше не вешает бельё, потому что её стиральная машина сразу после стирки сушит его.
Leonardo, stendi un elenco di tutto ciò che ti può necessitare e cercherò di fartelo avere. Леонардо, составь список всего, что тебе может понадобиться, и я постараюсь тебе это достать.

Stimare(si) Оценивать, ценить, уважать, подсчитывать, полагать, считать

I miei colleghi mi stimano. Мои коллеги уважают меня.
Prova a stimare quanto spendi in libri. Попробуй оценить, сколько ты тратишь на книги.
Ogni orafo sa stimare le pietre preziose. Каждый ювелир умеет оценивать драгоценные камни.
Non mi piace ingannare le persone che stimo! Я не люблю обманывать людей, которых уважаю!
Conosco un esperto che potrebbe stimare il tuo orologio antico. Я знаю одного эксперта, который мог бы оценить твои старинные часы.
Io e Federico ci conosciamo da venti anni e ci stimiamo reciprocamente. Мы с Федерико знакомы уже двадцать лет и уважаем друг друга.

Stipulare Заключать

Stipulare un prezzo оговорить цену; – una vendita договориться о продаже.

Lui vuole stipulare una pace con te. Он хочет заключить мир с тобой.
Possiamo stipulare subito il nuovo contratto. Мы можем немедленно заключить новый договор.
Abbiamo stipulato un contratto valido per un quadriennio. Мы заключили контракт на четыре года.

Stirare(si) Гладить, вытягивать, растягивать

Stirare le gambe вытянуть ноги; – a nuovo переутюжить.

Io faccio tutto il lavoro e lui mi stira i vestiti. Я делаю всю работу, а он гладит одежду.
Puoi aiutarmi a stirare il mio vestito per la festa? Поможешь мне погладить платье для вечеринки?
La maggior parte delle persone preferisce stirare sull’asse da stiro. Большинство людей предпочитают гладить на гладильной доске.
Dopo ore passate al computer, stiro le braccia, per sciogliermi un po’. После нескольких часов, проведённых за компьютером, я вытягиваю руки, чтобы немного расслабиться.
Tutti i giorni preparo da mangiare, faccio pulizia in casa, lavo e stiro… e lo stipendio? Каждый день я готовлю еду, убираю, стираю и глажу… а зарплата?

Stracciare(si) Рвать, разрывать, раздирать

Faccia attenzione a non stracciare le pagine! Осторожно, не порвите страницы!
Con la sua velocità, è riuscito a stracciare tutti gli avversari. Со своей скоростью ему удалось порвать всех противников.
Questa problematica è talmente contorta che straccia ogni tentativo di risoluzione. Эта проблема настолько запутана, что подрывает любую попытку разрешения.

Stramazzare Валить, сбрасывать, швырять на землю

Dallo sforzo esagerato finì per stramazzare al suolo! От чрезмерного усилия он упал на землю!
Lo disarcionò da cavallo e lo fece stramazzare a terra. Он выбил его из седла и швырнул на землю.
Se potessero, inizierebbero al mattino e andrebbero avanti fino a stramazzare. Если бы они могли, они начали бы утром и продолжали бы, пока не свалятся с ног.

Strappare(si) Дёргать, рвать

Strappare un dente вырывать зуб; – un vestito разрывать платье; – le lacrime вызывать слёзы; – un fiore срывать цветок.

Devi strappare il cerotto per vedere cosa c’è sotto. Ты должен оторвать пластырь, чтобы посмотреть, что под ним.
Ieri le ho ricucite, e oggi… si sono strappate di nuovo. Вчера я их зашил, а сегодня… они опять порвались.
Le strappo ogni settimana ma quelle erbacce rinascono sempre! Я вырываю их каждую неделю, но эти сорняки опять вырастают!
Ogni volta che ci sono le erbacce nel giardino, mio marito ed io le strappiamo. Каждый раз, когда в саду появляются сорняки, мы с мужем вырываем их.
Il mio amico strappa sempre i conti del ristorante per non farli vedere alla moglie. Мой друг всегда рвёт счета в ресторанах, чтобы жена их не видела.
Marco, dì qualcosa ai tuoi figli che strappano subito il giornale e non danno neanche la possibilità di leggerlo! Марко, скажи что-нибудь своим детям, которые сразу рвут газету и даже не дают её прочитать!

Straziare Терзать, разрывать, раздирать, мучить

Straziare gli orecchi резать слух; – una lingua плохо говорить на языке.

Mi strazia davvero il cuore. Это действительно разбивает мне сердце.
Smettila di straziare la mia famiglia! Перестань мучить мою семью!
Non ti vorrei straziare con le lamentele sui miei guai. Я бы не хотел мучить тебя своими жалобами на проблемы.

Stregare Соблазнять, очаровывать, околдовывать

Abbastanza da stregare qualcuno. Достаточно, чтобы очаровать кого-нибудь.
Si è lasciato stregare dai suoi occhi verdi. Он позволил её зелёным глазам околдовать себя.
Non lasciarti stregare dalle promesse di facili guadagni. Не позволяй одурачивать себя обещаниями лёгких денег.

Stridere Скрипеть, трещать, кричать, визжать, выть, контрастировать

! У этого глагола отсутствует p.passato.

Il colore di questa parete stride con i mobili! Цвет этой стены контрастирует с мебелью!
Ho sentito degli pneumatici stridere e qualcuno urlare. Я услышал визг шин и крик.
Le tinte accese di quel vestito stridono col tuo incarnato delicato. Яркие оттенки платья отлично контрастируют с твоей нежной кожей.
Ma a volte stridiamo come una vecchia porta disturbando chi ci sta vicino. Но иногда мы визжим, как старая дверь, беспокоя окружающих.
Quando il maestro fece stridere il gessetto sulla lavagna, tutti noi digrignammo i denti. Когда учитель заскрежетал мелом по доске, мы все заскрипели зубами.
Ogni volta che prendo appuntamento con il dentista, i miei denti stridono per la paura. Каждый раз, когда я записываюсь на приём к стоматологу, мои зубы скрипят от страха.

Strillare Громко кричать, орать

La mamma mi strilla se arrivo tardi. Мама кричит на меня, если я опаздываю.
Quella bambinetta è carina, ma strilla in continuazione! Та девчушка миленькая, но она постоянно кричит!
In chiesa, durante le abluzioni, i neonati quasi sempre strillano. Младенцы почти всегда кричат в церкви ​​во время омовения.
Senti… è inutile che strilli da lontano: se devi dirmi qualcosa vieni più vicino. Послушай, бесполезно кричать издали: если ты должен мне что-то сказать, подойди поближе.
Quando ti metti a strillare e a battere i pugni sul tavolo mi sembri proprio un demente! Когда ты начинаешь кричать и бить кулаками по столу, ты выглядишь сумасшедшим!

Stringere(si) Сжимать, прижимать, ушивать, сокращать, вынуждать, ускорять, быть неотложным

p.passato stretto

Stringere il pugno сжимать кулак; – i denti зубы; – le labbra губы; – al cuore прижимать к сердцу; – fra le braccia обнимать; – gli occhi щуриться; – amicizia завязывать дружбу; – il passo ускорять шаг; – le olive жать маслины.

E stringi stringi… И в заключение…
Le scapre stringono. Туфли жмут.
Stringete bene quei nodi. Хорошо затяните те узлы.
Non stringo mai i lacci delle scarpe. Я никогда не затягиваю шнурки на обуви.
Stringi troppo la cintura dei pantaloni. Ты слишком туго затягиваешь ремень брюк.
Questi lacci delle scarpe mi stringono troppo i piedi! Эти шнурки слишком сдавливают мои ноги!
Mi stringo le gambe al corpo per fare stretching dopo la corsa. Я прижимаю ноги к телу, чтобы размяться после бега.
Hai stretto troppo i legacci che hai usato per le piante rampicanti. Ты слишком сильно затянул подвязки для вьющихся растений.
Questa maglia ha una manichetta così stretta che mi stringe il braccio! У этой рубашки такие тугие манжеты, что она сжимает мою руку!
Sai, mi viene spontaneo stringere la mano quando saluto una persona che non vedo da tempo. Ты знаешь, для меня естественно пожать руку, когда я здороваюсь с кем-то, кого давно не видел.

Struggere(si) Расплавлять, огорчаться, страстно желать

p.passato strutto

Non cominciare a struggerti e torturarti. Не начинай страдать и мучить себя.
Se potessi lenirei il tuo dolore, che strugge anche me. Если бы я мог, я бы облегчил твою боль, которая меня тоже изводит.
Tua madre si continua a struggere per il figlio in guerra… Твоя мать продолжает скучать по своему сыну на войне…

Studiare(si) Учить, заниматься, исследовать, стараться

Un mio amico studia l’azerbaigiano. Один мой друг изучает азербайджанский язык.
Sybil studia per diventare infermiera. Сибил учится на медсестру.
Lina ha deciso di studiare per diventare pediatra. Лина решила учиться на педиатра.
A Franco piacerebbe studiare i fenomeni di tipo paranormale. Франко хотел бы изучать паранормальные явления.
Comincia a studiare il pianoforte all’età di 4 anni con sua mamma. Она начала учиться игре на фортепиано в четыре года со своей мамой.

Stupefare(si) Изумлять, поражать

Stupefa il pubblico con la propria audacia. Он поражает публику своей смелостью.

Succedere(si) Следовать, наследовать, происходить

p.passatosuccesso

Succedere sul trono наследовать трон; – al padre nel patrimonio имущество от отца.

Cosa ti è successo? Что с тобой случилось?
Tutto può succedere. Может произойти всё, что угодно.
Che cosa succede / sta succedendo? Что происходит?
Stare con te dopo quello che è successo… non ha più senso. Быть с тобой после того, что случилось… больше нет смысла.
Se fossi arrivato in orario tutto questo non sarebbe successo. Если бы я прибыл вовремя, этого бы не произошло.

Succhiare(si) Сосать, пить маленькими глотками, терпеливо переносить

Succhio un’ala di pollo. Я обсасываю куриное крылышко.
I parassiti del cane succhiano gli il sangue. Собачьи паразиты сосут их кровь.
Le api volano di fiore in fiore per succhiare il nettare. Пчёлы летают с цветка на цветок, чтобы высосать нектар.
Da quando gli abbiamo tolto il ciuccio, succhia continuamente il pollice. С тех пор, как мы отняли у него соску, он всё время сосёт большой палец.

Sudare Потеть, запотевать, просачиваться, трудиться

Le finestre sudano. Окна запотевают.
Per salire la scale sudano tantissimo. Они сильно потеют, поднимаясь по лестнице.
Dopo una lunga corsa sotto al sole sudo. После долгой пробежки на солнце я потею.
Per correre e non sudare troppo la maglietta deve essere di tessuto traspirante. Для того чтобы бегать и не сильно потеть, рубашка должна быть из дышащей ткани.
Se indossi le magliette con il cotone all’interno, eviterai le irritazioni quando sudi. Если будешь носить футболки с хлопком внутри, ты избежишь раздражения, когда вспотеешь.
Romeo è timido e durante la rappresentazione suda anche se conosce bene la sua parte. Ромео застенчив и потеет во время выступления, хотя хорошо знает свою партию.

Suonare Звонить, звенеть, звучать, исполнять, играть

Suonare il pianoforte играть на рояле; – le campane звонить в колокола; – l’allarme бить тревогу.

È suonata l’ora di… Пробил час…
Suonano alla porta. Звонят в дверь.

Suona uno strumento? Звучит инструмент?
L’orologio suona le mezz’ore. Часы бьют каждые полчаса.
Queste parole suonano minaccia. В этих словах звучит угроза.

Superare Преодолевать, осиливать, превосходить

Superare se stesso превзойти самого себя; – l’immaginabile сделать невозможное; – un muro возвышаться над стеной.

Supera in velocità. Он превосходит в скорости.
Supero le difficoltà. Я преодолеваю трудности.
Vorrei superare tutti gli esami. Я хотел бы сдать все экзамены.

Supporre Предполагать

p.passato supposto

Supponiamo che sia vero. Предположим, это правда.
Suppongo si possa dire che è un patriota. Я полагаю, его можно назвать патриотом.
Supponi per un secondo che io ti stia dicendo la verità. Представь на секунду, что я говорю тебе правду.

Supportare Поддерживать, выражать солидарность

Vorrei tanto supportare quest’idea… Я бы с удовольствием поддержал эту идею…
Supporto mio marito in ogni cosa che fa. Я поддерживаю мужа во всём, что он делает.

Suscitare Возбуждать, вызывать, порождать

Suscitare gli applausi вызывать аплодисменты; – indignazione возмущение.

Sono io che suscito la passione negli altri. Это я пробуждаю страсть в других.
Visitare l’acquario di Genova suscita una forte emozione! Посещение аквариума Генуи вызывает сильные эмоции!
In alcune persone la neve suscita sensazioni molto specifiche. У некоторых людей снег вызывает особые чувства.
Durante il ballo di nozze, lo sposo si era così scatenato da suscitare l’ilarità di parenti
ed amici. Во время свадебного бала жених так развязался, что вызвал смех у родных и близких.

Svegliare(si) Будить, возбуждать

Svegliare l’appetito будить аппетит; – la coscienza совесть.

Su, svegliati! Да проснись же наконец!
Si svegliano sempre all’alba. Они всегда просыпаются на рассвете.
Mi s’è svegliato un forte mal di denti. Меня разбудила сильная зубная боль.
Dina si sveglia tre volte a notte per allattare. Дина просыпается три раза за ночь, чтобы кормить грудью.
Uno scroscio di pioggia ha svegliato il suo bimbo. Ливень разбудил её ребенка.
Svegliate i bambini perché dobbiamo partire presto! Будите детей, а то нам нужно рано уезжать!
L’altra notte sono stato svegliato da un rumore strano. Прошлой ночью меня разбудил странный шум.
Sembri assente, svegliati da tuo stato di incantamento! Тебя как будто здесь нет, очнись от своего зачарованного состояния!
L’informicolamento al braccio mentre dormo, mi sveglia. Меня будят ото сна мурашки в руке.
Al mattino ci siamo svegliati sotto un candido manto di neve. Утром мы проснулись под белым снежным покрывалом.
Al mattino mi sveglio con il ricordo di sogni che… mi turbano. По утрам я просыпаюсь с воспоминаниями о снах, которые… беспокоят меня.
Ho svegliato Flavio perché in bagno c’era uno scarafaggetto alato. Я разбудила Флавио, потому что в ванной был крылатый таракан.
Il piccolo si è svegliato ed ora non sarà facile farlo riaddormentare. Малыш проснулся, и теперь будет непросто снова усыпить его.

Aprì la porta accortamente e silenziosamente per non svegliare i bambini. Она открыла дверь осторожно и бесшумно, чтобы не разбудить детей.
Joe, se non vuoi svegliare la sorellina che dorme, smettila di gridacchiare! Джо, если ты не хочешь будить спящую сестрёнку, перестань кричать!
Non sempre, quando ci svegliamo di notte, riusciamo a riaddormentarci in fretta. Когда мы просыпаемся ночью, нам не всегда удаётся быстро заснуть.

Svenire Терять сознание, падать в обморок

Se mi guarda, giuro che svengo. Если он посмотрит на меня, клянусь, я упаду в обморок.
Carlo improvvisamente si è sentito male ed è svenuto. Карло внезапно стало плохо, и он потерял сознание.
Sono svenuto per alcuni minuti senza conoscerne la causa. Я ни с того ни с сего потерял сознание на несколько минут.
C’è un odore nauseante… mi devo turare il naso per non svenire. Тошнотворный запах… мне приходится зажимать нос, чтобы не потерять сознание.

Sviluppare(si) Развивать, развёртывать (производство), излагать, выделять (газ, тепло), проявлять фото

Sviluppare una velocità di… km orari развивать скорость…; – un nodo распутывать узел.

Può sviluppare le foto? Вы можете проявить фотографии?
Si è sviluppato un incendio. Начался пожар.
Si è sviluppata un’epidemia. Вспыхнула эпидемия.
La maestra voleva sviluppare lo spirito di emulazione degli allievi. Учительница хотела развить в учениках дух соревнования.
Dall’unione di questa sostanza con l’acqua si sviluppa un gas pericoloso per la salute.
От соединения этого вещества с водой образуется опасный для здоровья газ.

Svolare Улетать, пролетать

Ecco una prima rondine che svola. Вот первая улетающая ласточка.
Franco sentiva sgrigiolare la pietra e svolare le pallottole. Франко слышал, как крошится камень и пролетают пули.

Svolgere(si) Развёртывать, распутывать, развивать, осуществлять, выполнять

p.passatosvolto

Che tipo di lavoro svolgi? Какая у тебя работа?
Il mercato zonale si svolge il mercoledì e il venerdì. Местный рынок разворачивается по средам и пятницам.
Il lavoro che hai svolto è stato fatto con molto zelo! Работа, которую ты проделал, была выполнена с большим усердием!
Svolgo servizio di volontariato alle mense dei poveri. Я работаю волонтёром в столовых для неимущих.
Quel funzionario svolge il lavoro in modo irreprensibile. Этот чиновник выполняет свою работу безупречно.
Nel nostro golfo si è svolto un concorso velistico internazionale! У нас в заливе прошли международные соревнования по парусному спорту!
Mio fratello svolge la funzione di nefrologo in una clinica privata. Мой брат выполняет обязанности нефролога в частной клинике.
Nel mese di settembre, in diverse regioni italiane, si svolgono feste dell’uva. В сентябре месяце в разных регионах Италии проходят фестивали винограда.
Se non accrescerete le vostre conoscenze del lavoro che svolgete non evolverete mai. Если не расширите свои знания о выполняемой работе, никогда не начнёте развиваться.
La maestra mi ha assegnato un esercizio di matematica da svolgere in soli dieci minuti. Учительница дала всего десять минут, чтобы я решил математическую задачу.

Svuotare Опустошать, очищать

Lei svuota la sua tasca. Она опустошает его карман.
Dobbiamo svuotare questo posto, ora. Сейчас нам нужно очистить это место.
Una volpe affamata mi ha svuotato stanotte il pollaio. Одна голодная лиса опустошила сегодня мой курятник.
Il camion passa due volte a settimana per svuotare i cassonetti. Грузовик проезжает два раза в неделю, чтобы опорожнить мусорные баки.
Sai… ogni forma di dipendenza svuota sempre le tasche e il cervello. Ты знаешь… любая форма зависимости всегда опустошает карманы и мозги.
Bisogna che svuoti qualche cassetto: sono tutti pieni di calzini e mutande! Нужно, чтобы ты освободил несколько ящиков: они все забиты носками и нижним бельём!
Quando c’è il mondiale di calcio e gioca la nostra squadra, le strade si svuotano… Когда идёт чемпионат мира по футболу и играет наша команда, улицы пустеют…
Per migliorare il funzionamento del cellulare, Michele mi consigliò di svuotare la cache e cancellare i cookie. Для того чтобы улучшить работу мобильника, Микеле посоветовал мне очистить кеш и удалить файлы cookie.
Alla fine dell’estate i negozi del mare svuotano i magazzini e vendono i residui a pressi scontati. В конце лета приморские магазины опустошают склады и продают остатки по сниженным ценам.

Chi non spende non vende.
Не потратишь – не продашь.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top