Итальянские наречия и союзы на букву I | madrelingua.ru

Итальянские наречия и союзы на букву I

Итальянские наречия и союзы на букву I

Тема № 49. Привет, друзья. В статье собраны наречия (а также наречные конструкции), союзы и прочие служебные части речи, начинающиеся на букву I.

Il giorno (mese, anno) dopo На следующий день
(в следующем месяце, году)

Используется только в прошедшем времени.
Il giorno dopo ha chiesto di sposarlo.
На следующий день он сделал предложение.
Il giorno dopo papà arrivò con un regalo.
На следующий день папа пришёл с подарком.

Il giorno dopo i genitori di Leo decisero di fare un viaggio.
На следующий день родители Лео решили отправиться в путешествие.
Il giorno dopo abbiamo trovato il suo cadavere nel fondo dell’Abisso.
На следующий день мы нашли его труп на дне Бездны.

Il giorno (mese, anno) stesso В тот же день (месяц, год)

L’ho mollato il giorno stesso.
Я вышвырнула его в тот же день.
L’avrei scoperto il giorno stesso.
Я бы обнаружил это в тот же день.

Li abbiamo visti il giorno stesso in cui lei è stata uccisa.
Мы видели их в тот же день, когда её убили.

Il lunedì По понедельникам

Так же и со всеми остальными днями недели.
Chi può permettersi di stare chiuso il lunedì, di questi tempi?
Кто может в наше время себе позволить быть закрытым в понедельник?
Ma pochissimi hanno imparato ad andare al cinema il lunedì pomeriggio.
Но лишь немногие из нас научились ходить в кино днём по понедельникам.

Il mese scorso В прошлом месяце

Il mese scorso l’ho salvato dalla polizia di Tokyo.
Я спас его от токийской полиции в прошлом месяце.
Il mese scorso abbiamo lavorato insieme a un caso.
Месяц назад мы вместе работали над одним делом.

Il mese scorso si è impiccato nel suo appartamento.
В прошлом месяце он повесился в своей квартире.

Il (= di) pomeriggio Днём, в послеобеденное время, после обеда

Il pomeriggio lo passi sempre così?
Ты всегда так проводишь послеобеденное время?
Ci siamo rivisti il pomeriggio dello stesso giorno.
Мы вновь увиделись в тот же день после полудня.
Scrivimelo per messaggio e cancellami gli impegni per il pomeriggio.
Отправь мне его по смс и отмени все дела после полудня.

Ma pensavo che avremmo potuto passare insieme il pomeriggio.
Но я думал, что мы можем провести день вместе.

Improvvisamente Неожиданно, вдруг, внезапно

Improvvisamente mi sento un po’ stanca.
Вдруг я почувствовала лёгкую усталость.
Improvvisamente non posso aspettare per vedere mio figlio.
Внезапно мне так захотелось увидеть своего сына.

In abbondanza В изобилии, в достатке, полно

Ascolta, abbiamo acqua in abbondanza.
Послушай, у нас полно воды.
Penso che il tempo sia qualcosa che abbiamo in abbondanza ora.
Я думаю, что времени у нас сейчас в избытке.

In aggiunta a В дополнение к…, кроме

Altri 10 in aggiunta a quelli che abbiamo già.
Ещё десять в дополнение к тем, которые у нас уже есть.
In aggiunta a questo, abbiamo anche altri tre astanti feriti.
Кроме этого, ранены ещё трое прохожих.

In alto Вверх, вверху, высоко, выше

In alto sulle montagne.
Высоко в горах.
Saltate più in alto che potete.
Прыгайте так высоко, как можете.
Il tuo braccio destro era più in alto.
Твоё правое плечо было немного выше.

In alto mare В открытом море

Suo marito è in alto mare.
Её муж в открытом море.
Due donne single in alto mare.
Две одиноких женщины в открытом море.

Puoi usare questo arnese per agganciare granchi in alto mare.
Можешь использовать этот лом для ловли крабов в открытом море.

In anticipo Заранее

Mi scuso in anticipo.
Заранее прошу прощения.
Volevo ringraziarti in anticipo.
Я хотел поблагодарить тебя заранее.

Sei in anticipo, Miguel è ancora a calcio.
Ты рано, Мигель ещё на футболе.
Quindi nessuno sapeva in anticipo che sarebbe venuta.
Так что заранее никто не знал, что она может прийти.

In aria В воздухе

Continua a sparare in aria al momento.
Он всё ещё стреляет в воздух.
Al mio ordine… la solleveremo in aria… insieme.
По моей команде… мы поднимем её в воздух… вместе.
Abbiamo gli elicotteri in aria e blocchi stradali in un raggio di 15 isolati.
У нас вертолёты в воздухе и блокпосты в радиусе 15 кварталов.

In assoluto Абсолютно, на свете, в мире

Farò in assoluto del mio meglio.
Я сделаю всё, что от меня зависит.
Il Suo primo bicchiere in assoluto?
Ваш первый бокал в жизни?
Per Maria, è il miglior papà in assoluto.
Для Марии он – лучший папа на свете.

Sal è la nostra più grande amica in assoluto.
Сэл – наша лучшая подруга на всём белом свете.

Sono appena andato a comprare per te la cosa che più volevi in assoluto.
Я сходил и купил тебе то, что ты хотела больше всего на свете.
A proposito, questa è in assoluto la strada più lunga per andare da Vincenzo.
Кстати, это самый долгий на свете маршрут до Винченцо.

In attesa che В ожидании, что…

In attesa che lo salvassi.
В ожидании, что я его спасу.
Lui è sempre in attesa che accada qualcosa.
Он всё время ждёт, что что-то случится.

In attesa di В ожидании кого-либо или чего-либо

In attesa di suo padre a prenderla dal collegio.
Ждёт, когда отец заберёт её из колледжа.
Marco è in attesa di clienti che arrivano solo di notte.
Марко в ожидании клиентов, которые прибудут только ночью.

In autunno Осенью

Tu sei come l’astro, che fiorisce in autunno.
Ты словно астра, что расцветает осенью.
Ho sentito che il Canada è bello in autunno.
Я слышала, в Канаде красиво осенью.

In basso Вниз, внизу, низко, ниже

In basso, vendo del whisky e dei giochi.
Внизу я продаю виски и игры.
Non pensavo saresti caduto così in basso.
Я не ожидал, что ты падёшь так низко.
Cinque millimetri più in basso, e saresti morto dissanguato.
На пять миллиметров ниже, и ты бы умер от потери крови.

In breve Вкратце, короче говоря

In breve, quello che tutti noi facciamo.
Короче, чем мы все занимаемся.
In breve, sono felice di dire che un aiuto potrebbe ormai essere vicino.
Короче говоря, я рад сообщить, что теперь помощь может быть рядом.

In cima a Наверху, на вершине, высоко

Vive in cima a quella collina.
Он живёт на вершине того холма.
Vedo il mio nome in cima a quella lista.
Я вижу своё имя вверху списка.
Siamo quasi in cima a queste cavolo di scale.
Мы почти наверху этой проклятой лестницы.

Il corpo è stato ritrovato in cima a una scogliera.
Тело нашли на вершине скалы.

In coda В хвосте, в очереди

Don è in coda.
Дон плетётся в хвосте.
Sono stata in coda tutto il giorno.
Я стояла в очереди целый день.

Il vagone letto è in coda del treno.
Спальный вагон в хвосте поезда.
Mettilo in coda per una operazione.
Поставь его в очередь на операцию.

Non mi piace stare in coda quando devo parlare.
Не люблю стоять в очереди, когда мне есть о чём поговорить.

In compagnia di В компании с…

Ma ieri sera, non l’ho vista in compagnia di qualcuno.
Но прошлой ночью я не видела её ни с кем.
Vorrei tanto restare qui, in compagnia di un buon libro.
Я бы очень хотел остаться здесь, в компании с хорошей книгой.

Trovo confortante stare in compagnia di persone anziane.
Мне комфортно находиться среди пожилых людей.

In confronto a По сравнению с…

In confronto a te, questa sedia è un genio.
По сравнению с тобой, этот стул – гений.
In confronto a questi autori non so niente.
По сравнению с этими авторами, я ничего не знаю.

In corsivo Курсивом

Preferisco scrivere in corsivo.
Я предпочитаю писать курсивом.
Alcune lettere sono scritte in stampatello, altre in corsivo.
Некоторые буквы напечатаны, остальные написаны от руки.
Ho scritto «Michael» tutto in corsivo, «Scott» tutto maiuscolo.
Я написал «Майкл» курсивом, а «Скотт» – прописными.

In cuor suo Про себя, в глубине души, в сердце

In cuor suo, Ella non era cambiata.
В душе Элла ничуть не изменилась.
In cuor suo cercava di fare la cosa giusta.
В глубине души он пытался поступить правильно.
«Nipoti ingrati!», così deve aver imprecato in cuor suo.
«Неблагодарные внуки!» – так он, должно быть, воскликнул про себя.

In due Пополам, вдвоём, на двоих

In due si fa più veloce.
Вдвоём быстрее.
Anna parla in due lingue.
Анна говорит на двух языках.
In due parole: noi cuciniamo.
В двух словах – мы готовим.
Quello ti ha quasi tagliata in due.
Это практически распилило тебя пополам.

In effetti (= effettivamente) На самом деле

Non parlava di loro in effetti.
На самом деле он не рассказывал о них.
No, in effetti non sono pronto.
Нет, на самом деле я не готов.
Sembra proprio uguale, in effetti.
На самом деле выглядит точно так же.
Perché tu in effetti non mi capisci.
Потому что ты, на самом деле, не понимаешь меня.
Questa biblioteca è piccola, in effetti.
На самом деле эта библиотека маленькая.

In entrambi i modi (= sia… che…) И так, и так

Si può dire in entrambi i modi.
Можно говорить и так, и так.
Potrebbe andare in entrambi i modi.
Всё может повернуться и так, и так.
Centinaia di verbi possono essere usati in entrambi i modi.
Сотни глаголов могут быть использованы и так, и так.

In estate Летом

Mio padre mi portava lì in estate.
Мой папа возил меня туда летом.
Vorrei sposarmi in primavera o in estate.
Я хотела бы выйти замуж весной или летом.

In età В возрасте

Siamo in età lavorativa e abbiamo trovato lavoro.
Мы трудоспособного возраста, и мы нашли работу.
La gravidanza in età adolescenziale, è diffusissima.
Беременность в подростковом возрасте широко распространена.

Ma l’insegnante ha visto un uomo in età avanzata con un completo scuro.
Но учительница увидела пожилого человека в тёмном костюме.

Ha una figlia in età da marito e pensa che voi due sareste una bella coppia.
У него дочь на выданье, и он считает, что вы стали бы прекрасной парой.

In faccia a Напротив, в лицо

Abita in faccia alla farmacia.
Он живёт напротив аптеки.
È difficile dire no in faccia a qualcuno.
Трудно сказать «нет» кому-нибудь прямо в лицо.

In fila В очереди

Mettetele in fila.
Выкладывайте их в ряд.
Dillo a tutti quelli in fila.
Расскажи это всем, кто стоит в очереди.
Voglio che ti metta in fila.
Я хочу, чтобы ты встала в очередь.
Devi metterti in fila come noi altre.
Ты должна встать в очередь, как и все мы.

Ero in fila al supermercato questa mattina.
Сегодня утром я стоял в очереди в супермаркете.

In fondo (a) В глубине

In fondo sapevo che non ero stato abbandonato.
В глубине души я знал, что меня не бросили.
In fondo ad un canyon, nel lato più distante della valle.
На дне каньона, в самой отдалённой части долины.

In fondo in fondo Глубоко внутри, в глубине души

In fondo in fondo sei una persona molto debole.
Глубоко внутри ты очень мягкий.
In fondo in fondo, penso di averlo sempre saputo.
Глубоко внутри я всегда это знала.

In frantumi Вдребезги

Mentre la famiglia è in frantumi.
В то время как в семье полный разлад.
Le vetrine del negozio erano in frantumi.
Окна магазина были разбиты.

C’era una tazza in frantumi ai piedi delle scale.
У подножия лестницы была разбитая чашка.

In fretta Быстро

Sembra che sia andata via in fretta.
Похоже, она ушла в спешке.
Se dobbiamo fare qualcosa, fallo in fretta.
Если мы собираемся что-то предпринять, то делай это быстро.

In generale (= in genere) Вообще, в основном, в целом

In generale sarà tutto più faticoso.
В целом всё будет куда сложней.
Intendevo con le persone in generale.
Я имела в виду вообще с людьми.
In generale, pulisci solo quest’angolo.
В общем, убери только в этом углу.

In giù Вниз, ниже

Sono paralizzato dal collo in giù.
Я парализован ниже шеи.
L‘albero è stato piantato a testa in giù.
Дерево было посажено верхушкой вниз.
A faccia in giù in qualche piscina vuota.
Лицом вниз в каком-нибудь пустом бассейне.

In / a guisa di Как, подобно

Una scatola fatta a guisa di libro.
Шкатулка, сделанная в виде книги.
Travestito a guisa di mendicante.
Переодетый попрошайкой (Под видом нищего).

In libertà На свободе

Quell’uomo non rimarrà in libertà.
Этот человек не останется на свободе.
Questa potrebbe essere la mia ultima notte in libertà.
Это, может, моя последняя ночь на свободе.

In lontananza (= lontano) Вдалеке, вдали

Sento qualcosa in lontananza.
Я что-то слышу вдалеке.
Avete notato quella luce in lontananza?
Вы заметили этот свет вдалеке?

Là, in lontananza osserviamo la distruzione di Atene.
Там вдали мы видим разрушение Афин.

In lungo Вдоль, в длину, вперёд

Mai stato un asso del salto in lungo.
Никогда не был силён в прыжках в длину.
Due passi in largo, quattro in lungo.
Два шага вбок, четыре вперёд.
Sapevi tutto da cima a fondo, in lungo e largo.
Ты всё знала сверху донизу, вдоль и поперёк.

In luogo di Вместо

In luogo di fiori e biglietti, la famiglia gradirebbe l’invio di cospicui assegni.
Вместо цветов и открыток семья была бы рада крупной сумме.

In inverno Зимой

E sono poveri come due scoiattoli in inverno.
И они бедны, как две белки зимой.
I venti, particolarmente forti in inverno, arrivano da sud e da sud-ovest.
Ветры, особенно сильные зимой, дуют с юга и юго-запада.

In maniera che Так, чтобы

È stato scritto in maniera che solo lei potesse capirlo.
Он был записан так, чтобы только она смогла понять.
La roccia è stata posizionata in maniera che l’ombra rimanga piccola durante il giorno.
Валун был расположен так, чтобы тень оставалась небольшой в течение дня.

In media В среднем

In media, fanno dai 3 ai 5 appuntamenti al giorno.
В среднем они проводят от трёх до пяти встреч в день.

Una scarpa da donna pesa in media due etti e mezzo.
Пара женских туфель в среднем весит 250 граммов.
Oggi viviamo in media 34 anni più dei nostri bisnonni.
Сегодня в среднем мы живём на 34 года дольше, чем наши прадеды.

Ognuno di noi spende in media 2000 dollari l’anno in cellulari e internet.
Каждый из нас в среднем тратит 2000 долларов в год на мобильники и интернет.

In mezzo В середине, среди

Cammini in mezzo alle ombre, straniero.
Ты бродишь среди теней, незнакомец.
Quel bancomat è in mezzo al centro commerciale.
Тот банкомат – в середине торгового центра.

C’erano graffi e abrasioni sulla fronte, e un livido circolare in mezzo alla schiena.
На лбу были царапины и ссадины, а в середине спины – круглый синяк.

In mia presenza В моём присутствии

Osa parlare in mia presenza.
Он смеет говорить в моём присутствии.
Non pronunciare più quella parola in mia presenza!
Больше не произноси при мне этого слова!

Perciò ti spiegherò come ti devi comportare in mia presenza.
Поэтому я объясню тебе, как ты должна вести себя в моём присутствии.

In modo che Так, чтобы

In modo che tutti sappiano che non sei colpevole.
Чтобы все знали, что ты невиновна.
Sto facendo questo in modo che mia mamma possa vivere bene.
Я делаю это, чтобы моя мама могла жить хорошо.

In modo che possano vedere che hanno ancora una regina scozzese.
Так, чтобы они могли видеть, что у них всё ещё есть королева Шотландии.
In modo che il tuo cliente smetta di spendere 100 mila dollari al giorno.
Чтобы твой клиент перестал терять сто тысяч долларов в день.

In modo diverso По-другому, иначе

Mi fai vedere il mondo in modo diverso.
Ты показываешь мне мир с другой стороны.
Ora prendo le decisioni in modo diverso.
Теперь я принимаю решения по-другому.
Se sapessimo quando è il momento, faremmo tutto in modo diverso.
Если бы мы знали, когда это случится, сделали бы всё по-другому.

Sono tutti affamati e ognuno reagisce in modo diverso quando ha fame.
Все они голодны, и каждый реагирует на голод по-разному.

In modo sbagliato Неправильно

È scritto in modo sbagliato.
Написано неправильно.
Lo stai facendo in modo sbagliato.
Ты неправильно это делаешь.
Ma se rispondi in modo sbagliato, il gioco finisce.
Но если ты отвечаешь неправильно, игра заканчивается.

In ogni caso / In ogni guisa В любом / во всяком случае, так или иначе

In ogni caso è uno di loro due.
В любом случае, это один из двух.
In ogni caso, devo fare i bagagli.
Так или иначе, мне нужно собрать вещи.
In ogni caso, dimenticherai tutto.
В любом случае, ты обо всём забудешь.

In ogni caso, dobbiamo scoprire chi fosse.
В любом случае, нужно выяснить, кто он.

In onore В честь

Ti ho portato qualcosa in onore del tuo ritorno all’ovile.
Я принёс тебе кое-что в честь твоего возвращения в лоно семьи.
Solo una festa in onore del nuovissimo avvocato del New Mexico.
Просто небольшой праздник в честь нового адвоката Нью Мексико.
In onore del 32esimo compleanno ho preparato un sacco di giochi divertenti.
В честь 32-го дня рождения я подготовил кучу забавных игр.

In persona Лично

Andrò e ne parlerò con Ben in persona.
Я пойду и поговорю об этом с Беном лично.
Il direttore in persona ci ha chiesto di occuparci di questo caso.
Директор лично попросил нас заняться этим делом.

In pezzetti Вдребезги, на кусочки

Io ti riduco in pezzetti!
Я порежу тебя на кусочки!
Dagli le informazioni in pezzetti.
Выдавай им информацию маленькими порциями.

Devi tagliarglielo in pezzetti più piccoli.
Ты должна разрезать им его на более мелкие кусочки.

Vuoi che tagli il tuo in pezzetti più piccoli?
Тебе порезать на мелкие кусочки?

Alcune delle mie opere hanno iniziato a spaccarsi e rompersi in pezzetti più piccoli.
Некоторые из моих поделок начали трескаться и распадаться на мелкие кусочки.

In piano Горизонтально, ровно

E assicurati che sia in piano.
И убедись, что он на ровной поверхности.
Questo tavolo non è in piano per due gradi.
Этот стол покосился на два градуса.
Non mi sembra molto in piano questo campo.
Мне кажется, площадка не слишком ровная.
Questo non era un problema se stavi guidando in piano.
С этим нет проблем, когда едешь по равнине.

Alcuni sono di lana, quindi stendili in piano, se possibile.
Некоторые из них шерстяные, так что расстели их горизонтально, если можно.

In più… di Больше, чем…

Ha due anni in più di Alice.
Он на два года старше Алисы.
Sono due milioni in più di nulla.
Это на два миллиона больше, чем ничего.
Circa un’ora in più di quanto sperassi.
Где-то на час дольше, чем ожидалось.
Forse hanno qualche dollaro in più di noi.
Может, у них на пару долларов больше, чем у нас.

Di solito i pomodori si tagliano in più di tre pezzi.
Обычно помидоры режут больше, чем на три части.

Quando ci siamo sposati avevi quattro capelli in più di ora.
Когда мы поженились, у тебя было на четыре волосины больше, чем сейчас.

In presenza di В присутствии…

Parliamone in presenza di testimoni.
Давайте обсудим это в присутствии свидетелей.
Ho l’ordine di non farlo in presenza di altri.
У меня приказ не делать этого в присутствии посторонних.

In primavera Весной

In primavera studiano tutti sul prato.
Весной все занимаются на лужайке.
Conosco moltissime persone che hanno tentato il suicidio, in primavera.
Я знаю очень многих, кто пытался покончить с собой весной.

In primo luogo Во-первых, в первую очередь

Non ha mai voluto sposarsi in primo luogo.
Во-первых, он никогда не хотел жениться.
Non è per questo che siamo quassù in primo luogo?
Разве мы здесь не из-за этого, в первую очередь?
In primo luogo, abbiamo bisogno di eliminare il problema alimentare.
Во-первых, мы должны избавиться от продовольственной проблемы.

È sorprendente che Simms non abbia analizzato l’impronta in primo luogo.
Удивительно, что Симмс не обработала отпечаток пальца в первую очередь.

In punta di piedi На цыпочках

Tutti devono muoversi in punta di piedi.
Все должны двигаться на цыпочках.
Suggerisco di muoverci in punta di piedi.
Предлагаю идти на цыпочках.
Davvero non sai camminare in punta di piedi?
Ты правда не умеешь ходить на цыпочках?

In punto Точно, ровно

È successo alle 7 in punto.
Это произошло ровно в семь часов.
Alle 3 in punto ci sarà un incidente.
Точно в три часа произойдёт авария.
È sempre in perfetto orario, alle 8 in punto.
Он всегда вовремя, ровно в восемь часов.
La aspettiamo domani mattina alle 9 in punto.
Мы ждём Вас завтра утром ровно в девять часов.
Allora, spero di vedervi tutti alle 3 in punto, venerdì.
Итак, надеюсь увидеть вас всех ровно в три часа в пятницу.

In qua e in là Туда-сюда, тут и там

Potremmo fare qualche aggiustamento in qua e in là.
Мы можем сделать несколько поправок тут и там.
Già, mi sembra di sentirli sussurrare i loro piani, in qua e in là.
Да, кажется я слышал, как они шептались тут и там о своих планах.
La cesta galleggiò lungamente, portata in qua e in là dalle onde.
Корзинка долго плавала, носимая туда-сюда по волнам.

In quegli anni В те годы

So cosa ti ha fatto in quegli anni.
Я знаю, что он сделал с тобой в те годы.
Non c’è nessuno di buono in quegli anni.
Никто не был хорош в те годы.

In quegli anni c’era molta più innocenza.
В те годы было гораздо больше невинности.

In quel momento В тот момент

In quel momento non c’ero.
Меня не было здесь в тот момент.
In quel momento il ladro diventa assassino.
В тот момент вор стал убийцей.

In quel punto В том месте, в тот момент

Ci ha condotti in quel punto, ci ha aspettati.
Он подвёл нас к этому моменту, он ждал нас.
Per questo dovevano costruirla in quel punto esatto.
Из-за этого они должны были построить её именно в этом месте.

In quel tempo В то время

In quel tempo, sarebbe potuto arrivare allo stadio e poi tornare di nuovo all’aeroporto.
В то время он мог приехать на стадион, а затем снова вернуться в аэропорт.
La madre è stata uccisa e il bambino portato via, ma il padre non viveva a casa in quel tempo, quindi è ancora vivo.
Мать была убита, а ребёнок увезён, но отец не жил в доме в то время, так что он ещё жив.

In quella direzione В том направлении, в ту сторону

In quella direzione incontrerai solo lupi.
В том направлении ты встретишь только волков.
Tuo figlio è a circa due ore in quella direzione.
Твой сын где-то в двух часах пути в ту сторону.
Dice che è scappata di corsa in quella direzione.
Он говорит, что она убежала в ту сторону.

In questo caso В таком случае

In questo caso no, grazie.
В таком случае нет, спасибо.
In questo caso, devi licenziarla.
В таком случае тебе надо уволить её.

In questo caso, grazie della chiamata.
В таком случае спасибо за звонок.

In realtà На самом деле

Non sento niente, in realtà.
Я ничего не чувствую, на самом деле.
Io in realtà vorrei vivere in Alaska.
Я, на самом деле, хотел бы жить на Аляске.

Concentrati su quello che significa in realtà.
Сосредоточься на том, что это на самом деле значит.

In regalo В подарок

Può prenderne uno in regalo.
Вы можете взять один себе в подарок.
Ancora un altro, e avrò in regalo un set di coltelli da bistecca.
Ещё один, и я получу в подарок набор стейковых ножей.

In ritardo С опозданием

Temo che tu sia un po’ in ritardo.
Боюсь, ты немного опоздал.
Sei arrabbiata perché sono in ritardo.
Ты злишься, потому что я опоздал.

Non sono in ritardo di sei mesi, sono in ritardo di dodici anni.
Я опоздал не на шесть месяцев, я опоздал на двенадцать лет.

In riva al fiume На берегу реки

Mi sono seduto in riva al fiume.
Я сидел на берегу реки.
Fiori, picnic in riva al fiume, ragazze con ombrellini…
Цветы, пикники на берегу реки, девушки с зонтиками…
È stato trovato un altro corpo stamattina, in riva al fiume.
Этим утром ещё одно тело было найдено на берегу реки.

In secondo luogo Во-вторых

In secondo luogo, non toccarmi.
Во-вторых, не прикасайся ко мне.
In secondo luogo, non farlo mai più.
Во-вторых, никогда так больше не делай.

In segreto (= in confidenza) Втайне, по секрету

Così non dovrò più farlo in segreto.
Так что мне больше не придётся делать это втайне.
Tua madre ti ha cresciuto in segreto.
Твоя мать воспитывала тебя втайне.
Sappiamo che comunicava in segreto con Danny.
Мы знаем, что он тайно общался с Денни.

In seguito Далее, позже, после, в продолжение, впоследствии

In seguito, potrebbe servire a qualcun altro.
После он мог бы понадобиться кому-то другому.
In seguito ha fatto carriera fino a gestire la distribuzione.
Впоследствии он сделал карьеру начальника отдела поставок.

In seguito, ha confessato di avere ucciso almeno 7 giovani.
Позже он признался в убийстве по меньшей мере семи молодых людей.

In silenzio Молча, в тишине, тихо

Leggete in silenzio finché non torno.
Всем тихо читать, пока я не вернусь.
Bene, allora ti giudicherò in silenzio.
Ладно, тогда я буду осуждать тебя молча.

Oppure potrebbe restare seduto in questa stanza, da solo e in silenzio.
Или Вы могли бы остаться в этой комнате, один и в тишине.

In sostanza По сути, в общем, в основном

In sostanza dovremmo farcela.
В общем, нам следовало бы сделать это.
In sostanza, Wendy aveva paura.
В общем, Вэнди была напугана.
Non bene come speravo, in sostanza mi ha minacciato.
Не так хорошо, как я надеялся – он, в основном, угрожал мне.

In su Вверх, наверх, выше

È per bambini dai 4 anni in su.
Для детей от 4 лет и старше.
Si può vedere l’antenna da questo piano in su.
Можно видеть антенну с этого этажа и выше.

Ho guardato in su e ho visto qualcosa muoversi.
Я посмотрел наверх и увидел, что что-то движется.

Pensavo di averti detto che la festa era dai 21 anni in su.
Мне казалось, я сказал тебе, что вечеринка для тех, кому 21 и больше.

In tal guisa Таким образом (подобно)

Non parlare a madre in tal guisa!
Не говори так с матерью!
L’ha nascosto in tal guisa che solo voi sareste riuscito a risolvere il suo enigma.
Он спрятал его таким образом, что только вы могли разгадать его загадку.

In totale Всего, в целом

Circa 10 clienti in totale.
В целом, клиентов десять.
Poco più di 5 anni, in totale.
В целом, чуть больше пяти лет.

In totale fece più di 500 film.
Всего он снял более пятисот фильмов.

In totale, il weekend è costato 2 milioni di dollari.
В общей сложности выходные обошлись почти в два миллиона долларов.

In tutt’altra direzione В другом направлении

Mi stavo muovendo in tutt’altra direzione.
Я двигался в другом направлении.
Sono abbastanza sicuro che stavate andando in tutt’altra direzione.
Я совершенно уверен, что вы поехали в другом направлении.

In tutto В целом, всего, во всём

In tutto fanno 125 dollari.
В сумме всё будет стоить 125 долларов.
Crede in tutto quello che dice.
Он верит во всё, что говорит.
In tutto mi ha mandato quattro e-mail.
Всего он написал мне четыре письма.
In tutto sono stati acquistati quattro biglietti.
Всего было куплено четыре билета.

In un altro modo (= diversamente) Другим образом, по-другому, иначе

Ma in un altro modo…
Но с другой стороны…
Va bene, faremo in un altro modo, allora.
Ладно, тогда мы поступим иначе.

Ho amato anche lei, ma in un altro modo.
Её я тоже любил, но иначе.

Lasciate che ve lo spieghi in un altro modo.
Позвольте мне объяснить вам это по-другому.
Io mi vedevo così e gli altri mi avrebbero vista in un altro modo.
Я воспринимала себя так, остальные видели меня по-другому.

In un arco di tempo В отрезок времени

In un arco di tempo di 4 ore ha fatto prelievi multipli da tre bancomat.
За четыре часа она много раз снимала деньги в трёх банкоматах.
Non ho mai visto danni così pronunciati in un arco di tempo tanto breve.
Никогда не видел, чтобы разрушение проявлялось в такие короткие сроки.
Parte del lavoro che avete visto oggi è stato compiuto in un arco di tempo di 20 anni.
Часть работ, которую вы сегодня увидели, была выполнена в течение 20 лет.

In un attimo Молниеносно, мгновенно, быстро

Giriamo qui a destra e arriviamo là in un attimo.
Сейчас свернём направо и будем на месте в мгновение ока.
Sono sicura che la corrente elettrica tornerà in un attimo.
Я уверена, что электричество появится через секунду.
In un attimo quest’uomo era di nuovo sulle proprie gambe.
В мгновение ока мужчина снова был на ногах.

In un impeto di В порыве

E in un impeto di ira pura…
И в порыве ярости…
Non durante il parto, ma in un impeto di rabbia.
Не во время родов, а в приступе ярости.
Assassinato dal suo amante in un impeto di gelosia.
Убитый своим любовником в порыве ревности.
Dubito che gli abbia iniettato candeggina in vena in un impeto di passione.
Сомневаюсь, что она сделала укол хлоркой в порыве страсти.

In una parola (= insomma) (Одним) словом, кратко

In una parola, no.
Если кратко – нет.
In una parola, è la Russia!
Одним словом – Россия!

In una parola, la vita è corta.
Одним словом, жизнь коротка.

In una volta Сразу, единовременно

Non spenderli tutti in una volta.
Только не трать их все сразу.
Sono molti sandwich al formaggio da mangiare in una volta.
Это много бутербродов с сыром, чтобы съесть их сразу.

In vacanza В отпуске

Non sono qui in vacanza, signor.
Я здесь не на отдыхе, синьор.
Sarebbe venuta volentieri ma era in vacanza.
Она бы охотно пришла, но она была в отпуске.
Pensavo che magari fosse andata in vacanza.
Я думал, может, она уехала в отпуск.
In vacanza in un qualche posto molto lontano.
В отпуск, куда-нибудь очень далеко.

In vero На самом деле

In vero, non diventa più semplice.
На самом деле проще не станет.
In vero, il Generale Washington lo disprezzava.
На самом деле генерал Вашингтон презирал его.
In vero… sarebbe meglio che faceste un passo indietro ora.
На самом деле, Вам лучше пока отступить.

In vetrina В витрине

Mi scusi, quanto costa quel cane in vetrina?
Простите, сколько стоит та собака в витрине?
Non può mettere in vetrina un dipinto come quello!
Нельзя выставлять подобную картину в витрине!
Ho visto questo cappello in vetrina e ho deciso di comprarlo a mio padre.
Я увидела шляпу на витрине и решила купить её своему отцу.

Incluso (= compreso) Включительно, включая, в том числе

Incluso il mio anello, tra parentesi.
В том числе и моё кольцо, кстати говоря.
Incluso un ragazzino di nome Adam.
Включая мальчика по имени Адам.
Incluso il conto del servizio in camera?
Включая счёт за обслуживание в номере?

Indietro Назад

Dobbiamo tornare indietro.
Мы должны вернуться назад.
Sembra sia scappato senza guardarsi indietro.
Выглядит так, будто он бежал без оглядки.

Vada cinque passi indietro così posso chiudere la porta.
Сделайте пять шагов назад, чтобы я могла закрыть дверь.

Infatti Действительно, на самом деле

Infatti so che è tornato in ufficio.
На самом деле я знаю, что он вернулся в офис.
Infatti ora vado a guardare la TV da sola.

На самом деле я собираюсь смотреть телевизор в одиночестве.
Infatti sono abbastanza sicuro che mi odi.

На самом деле я уверен, что ты ненавидишь меня.
Infatti tra un po’ credo che mi ringrazierai.
На самом деле я думаю, через некоторое время ты будешь мне благодарен.
Infatti avevo paura che non ci saremmo riconosciuti.
Действительно, я боялась, что мы не узнаем друг друга.

Infine Наконец, в конце концов

Infine, mi dicesti la verità.
Наконец-то ты рассказала мне правду.
Infine, riuscì a svitare via la gomma.

В конце концов у него получилось снять колесо.

Innanzi tutto Прежде всего

Innanzi tutto, grazie di essere venuti.
Прежде всего, спасибо, что пришли.
Innanzi tutto, grazie per questa domanda.
Прежде всего, спасибо за этот вопрос.

Innanzi tutto vorrei augurarLe un felice Natale.
Прежде всего, я хотела бы пожелать Вам счастливого Рождества.

Inoltre Кроме того, к тому же

Inoltre ora hai me, piccolina.
К тому же у тебя теперь есть я, малышка.
Inoltre credo che sia ancora viva.

К тому же я думаю, она ещё жива.
Inoltre nessuno mi ha consultato.
Кроме того, никто не советовался со мной.

Inoltre due persone sono in maternità.
К тому же две в декретном отпуске.

Insieme Вместе

Possiamo ancora fermare tutto… insieme.
Мы всё ещё можем остановить это… вместе.
Insieme potevamo avere una vita meravigliosa.

Вместе мы могли бы прожить прекрасную жизнь.

Insomma В общем, то есть

Insomma, questo mi piace più del primo.
В общем, этот мне нравится больше, чем первый.
Insomma, sembra tutto un unico grande segno.

То есть это всё похоже на один большой знак.

Intanto Тем временем, пока, одновременно

Intanto voi ragazzi indagate su Simon.
А пока, ребята, присмотритесь к Саймону.
Intanto posso ancora risolvere questo caso.
Тем временем я всё ещё могу раскрыть это дело.

Intanto abbiamo trovato un modo per entrare.
А пока мы нашли, как пробраться внутрь.
Intanto andava tutto come al solito con mia madre e mio padre.
Тем временем у моих мамы и папы всё шло как обычно.

Intorno a Вокруг, кругом

Tu credi che il mondo giri intorno a te.
Ты думаешь, что мир вертится вокруг тебя.
Il dottor dice che gli spiriti sono intorno a noi.
Доктор сказал, что духи вокруг нас.
Intorno a noi, dappertutto, ci sono persone così.
Такие люди есть везде вокруг нас.

Inutilmente Бесполезно, напрасно

Non voglio infastidirlo inutilmente, ma…
Я не хочу его зря беспокоить, но…
Avete assassinato vostro figlio inutilmente.
Вы убили своего сына напрасно.

Invano Напрасно

Duchessa, sarà stato tutto invano.
Герцогиня, должно быть, всё было напрасно.
Per favore, dimmi che non è stato invano.
Прошу, скажи, что это было не напрасно.

Invece Вместо, напротив, наоборот, а

Invece ho una sorpresa per te.
Вместо этого у меня есть сюрприз для тебя.
Tu, invece, cosa hai fatto oggi?

А ты что делаешь сегодня?
Invece andrai in prigione da sola.
Вместо этого ты сядешь в тюрьму в одиночестве.

Invece di sprecare 3 giorni in treno.
Вместо того, чтобы трястись три дня в поезде.

Invece voi due morirete qui insieme.
Вместо этого вы умрёте здесь вместе.
Invece di 60 milioni, ne vogliono 80.

Вместо 60 миллионов они хотят 80.
Invece di migliorare stanno peggiorando.

Вместо того, чтобы стать лучше, дела идут только хуже.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top