Итальянские наречия и союзы на букву P | madrelingua.ru

Итальянские наречия и союзы на букву P

Итальянские наречия и союзы на букву P

Тема № 54. Привет, друзья. В этой статье собраны наречия, союзы и прочие служебные части речи, начинающиеся на букву P.

Parecchio

1. Наречие – очень, порядочно, немало.

I suoi messaggi sembravano parecchio urgenti.
Его сообщения казались очень важными.
È stato parecchio male, nessuno sapeva cosa farci.
Ему было очень плохо, никто не знал что с ним делать.

2. Прилагательное: несколько, немало, порядочно.

Qui c’è parecchia gente scontenta.
Здесь много недовольных людей.
Queste piante hanno parecchie centinaia di milioni di anni.
Этим растениям несколько сотен миллионов лет.

È passato parecchio tempo dall’ultima volta che ho toccato un pianoforte.
Несколько лет прошло с тех пор, как я прикасался к пианино.

3. Местоимение – многие.

Senti, parecchi soffriranno se non agiamo in fretta.
Слушай, многие пострадают, если мы не будем действовать быстро.
Parecchi erano convinti che sarebbe diventato più forte di Mickey.
Многие были уверены, что он станет сильнее Микки.

Particolarmente Особенно, особо

Ho uno studente particolarmente dotato.
У меня есть один особо одарённый студент.
Ero particolarmente affascinato dagli squali.
Особенно я был в восторге от акул.

Non ho avuto un’infanzia particolarmente serena.
У меня было не особо счастливое детство.

Particolarmente quando si impicciano dei nostri interessi.
Особенно когда они вмешиваются в наши интересы.
Credo che tua moglie sarebbe particolarmente interessata.
Думаю, что особенно интересно это будет твоей жене.

Per adesso Пока

Per adesso nessuno è stato arrestato.
Пока ещё никого не арестовали.
Per adesso lo metterò nello scantinato.
Пока отнесу его в подвал.

Per almeno По крайней мере

Mancherà da scuola per almeno una settimana.
Он будет отсутствовать в школе по крайней мере неделю.
Anna rimarrà in terapia intensiva per almeno un’altra settimana.
Анна пробудет в отделении интенсивной терапии по крайней мере ещё неделю.

Per altro По другому поводу, для другого

Mi servi per altro.
Ты мне нужен для другого.
Pensa che veniamo per altro.
Он думает, что мы приехали по другому поводу.
Lo faccio più per curiosità che per altro.
Я это делаю скорее ради любопытства, чем ради чего-либо ещё.
Forse stanno usando l’elettricità per altro.
Может, они используют электричество для чего-то другого.

Per amor del cielo Ради Бога

Per amor del cielo, controllati.
Ради всего святого, возьми себя в руки.
Ditemi, per amor del cielo, che succede?
Скажите мне, ради Бога, что случилось?

Per bene Хорошенько, как следует

Allora facciamo le cose per bene.
Что ж, давай сделаем всё как надо.
Voglio essere sicura di farlo per bene.
Я хочу убедиться, что сделала это как следует.

Per caso Случайно

Per caso sa il nome di…
Вы, случайно, не знаете, как зовут…
Per caso Daniel è in casa?
Дэниэл, случайно, не дома?
Per caso Lei conosce Henry?
Вы, случайно, не знаете Генри?

Per caso sapete dove lo posso incontrare?
Случайно, не знаете, где я могу встретиться с ним?

Per caso non saprebbe dov’è la mia macchina?
Вы, случайно, не в курсе, где моя машина?

Per ciò (quel) che riguarda Что касается

Per quel che riguarda la mamma, io sento più acutamente di te.
Что касается мамы, я острее это чувствую, чем ты.
Per ciò che riguarda la corte, qualunque crimine tu abbia commesso in passato non ha rilevanza.
Что касается суда, любое преступление, совершённое в прошлом, не имеет значения.

Per conto mio (tuo etc.) Сам по себе, в одиночку, от моего имени (от твоего имени и т.д.)

Bacia Mario per conto mio.
Поцелуй Марио от моего имени.
Parlate al Re per conto mio.
Поговорите с королём от моего имени.
Sì, lo scoprirò per conto mio.
Да, я найду его сама.

Voglio sono stare per conto mio.
Я просто хочу быть сама по себе.

Mi piacerebbe scoprirlo per conto mio.
Я хотела бы выяснить это для себя.

Ha chiamato la polizia per mio conto?
Вы обратились в полицию от моего имени?
Ho deciso di aprire un’agenzia per mio conto.
Я решил открыть своё собственное агентство.

Per corrispondenza По переписке, заочно

Avresti potuto votare per corrispondenza.
Ты могла проголосовать заочно.
Non è facile fidarsi di qualcuno per corrispondenza.
Трудно довериться кому-то по переписке.

Per cui За что, для чего, ради чего

Il motivo per cui non berrete oggi.
Причина, по которой вы не будете пить сегодня.
Tutto quello per cui ho combattuto.
Всё, за что я боролся.

Per di più / perdipiù К тому же, кроме того

E per di più ho anche una stanza singola.
Более того, у меня есть отдельная комната.
E per di più, mia figlia non era ancora nata.
И к тому же… моя дочь ещё не родилась.

Per disgrazia К сожалению

Sono vecchia e per disgrazia sto morendo.
Я стара и, к сожалению, умираю.
A quell’epoca c’era per disgrazia un brigadiere così severo…
В то время был, к сожалению, такой суровый бригадир…

Per dispetto Назло

L’hai fatto per dispetto.
Ты сделал это назло.
Pensavo l’avessi fatto per dispetto.
Я думала, что ты сделала это назло.

E ho cominciato a farlo apposta, per dispetto.
И я стала делать это специально, назло.
Non c’è bisogno di essere geloso, lo fa solo per dispetto.
Не нужно ревновать, он делает это просто назло.

Per due На двоих

Salve, ho una prenotazione per due.
Привет, у меня заказ на двоих.
Vorrei prenotare un tavolo per due alle 20.00.
Я хотел бы забронировать столик на двоих на 8 часов.

Per esempio Например

Per esempio, perché non puoi leggermi nella mente?
Например, почему ты не можешь читать мои мысли?
Per esempio, non ricordo come ho passato il mio ultimo compleanno.
Например, я не помню, как я провёл свой последний день рождения.

Per filo e per segno В подробностях, точно, досконально

Invece ti conosco per filo e per segno.
А я знаю тебя вдоль и поперёк.
Ok, ti dirò tutto ciò che vuoi sapere, per filo e per segno.
Ладно, я расскажу тебе всё, что ты хочешь знать, в мельчайших подробностях.
Dovete conoscere la vostra città natale, per filo e per segno.
Вы должны знать свой город в деталях.

Devi raccontarci per filo e per segno la tua relazione con lo scippatore.
Ты должен рассказать нам подробно о твоих отношениях с похитителем.

Per fortuna К счастью

Per fortuna hanno un padre nobile e saggio.
К счастью, у них есть благородный и мудрый отец.
Per fortuna mia moglie è straordinariamente ricca.
К счастью, моя жена необычайно богата.

Per forza Обязательно, через силу, поневоле, неудивительно

Per forza, non ho dormito la notte.
Неудивительно, я не спала ночь.
Per forza che le mani le tremavano.
Неудивительно, что у неё тряслись руки.

Per forza hai problemi alla schiena.
Неудивительно, что у тебя больная спина.

Non dobbiamo per forza farlo oggi.
Нам не обязательно делать это сегодня.

Per gioco В шутку, для прикола

Gliel’ho detto, per gioco.
Я сказала ему об этом, в шутку.
Quello era solo per gioco.
Это было просто для прикола.

Non sono qui per gioco, capito?
Я здесь не смеха ради, понятно?

Per il giorno dopo На следующий день, к следующему дню

Diceva che doveva prepararsi per il giorno dopo.
Он говорил, что должен приготовиться к следующему дню.
Sto preparando un’operazione segreta per il giorno dopo le nozze.
Я планирую осуществить секретную операцию на следующий день после свадьбы.

Per il resto В остальном, что касается остального,
до конца

Per il resto della vita, puoi restare qui.
Ты можешь остаться здесь до конца жизни.
Per il resto è solo un mucchio di polvere.
В остальном, это всего лишь куча пыли.

Per intuizione Интуитивно

Per intuizione ho spedito la sua foto via e-mail ad alcuni fornitori.
Интуитивно я разослал его фотографию некоторым поставщикам.
Lo sappiamo per intuizione, che la felicità non è solo l’assenza di infelicità.
Мы интуитивно знаем, что счастье – это не просто отсутствие несчастья.

Per istinto Инстинктивно

Sa per istinto quale ragazza mi interessa.
Она инстинктивно понимает, какие девушки мне нравятся.
Ho solo visto un giubotto antiproiettile della polizia e mi sono lanciato per istinto.
Я только увидел полицейский бронежилет и доверился инстинктам.

Per la prima volta (per la seconda volta) Впервые (во второй раз и т.д.)

Per la prima volta in vita mia mi sento completamente felice.
Впервые за всю мою жизнь я чувствую себя абсолютно счастливым.
Per la prima volta in cinquant’anni, sono d’accordo con te, mamma.
Впервые за пятьдесят лет я согласен с тобой, мама.

Per (la) strada (= lungo la strada) На улице, на дороге, по дороге

Non voglio più vivere per la strada.
Я не хочу больше ночевать на улице.
Magari ci rincontriamo per la strada.
Может, мы встретимся по дороге.

È imprudente stare per strada stanotte.
Рискованно оставаться на улице этой ночью.
Sono per strada perché nessuno li vuole.
Они на улице, потому что никому не нужны.
Purtroppo abbiamo perso Kat per strada.
К сожалению, мы потеряли Кэт по пути.

Siamo a Brooklyn, parcheggiamo per strada.
Мы в Бруклине, паркуемся на улице.

Per lo meno По крайней мере

Per lo meno tu puoi fare qualcosa.
Ты, по крайней мере, можешь что-то сделать.
Per lo meno a me non mi racconti.
По крайней мере, мне ты не говорил.

Per lo più В основном, главным образом, по большей части

Per lo più ha lavorato per piccole società.
Главным образом он работал на мелкие компании.
Usciva per lo più con mio fratello più grande.
В основном он встречался с моим старшим братом.

Per lo più per colpa mia, e le mie preoccupazioni e aspettative.
В основном из-за меня и из-за моих опасений и ожиданий.

Per l’ultima volta В последний раз, в последнее время

Per l’ultima volta, ho le mani legate.
В последнее время мои руки связаны.
Per l’ultima volta, qui è Evan Baxter col notiziario locale.
С вами в последний раз был Эван Бакстер с выпуском новостей.

Per lungo tempo Долгое время, надолго

Per lungo tempo non ci ho più pensato.
Долгое время я не задумывалась об этом.
Sono stato in ospedale per lungo tempo.
Я находился в больнице долго.

Per lungo tempo non ho udito una voce umana.
Долгое время я не слышал человеческого голоса.

Per mezzo di Через, посредством

Gli passava dei biglietti per mezzo di una guardia.
Он передавал ему билеты через охрану.
È l’ascesa dell’uomo per mezzo di una scala mobile.
Это подъём человека на эскалаторе.

Per miracolo Чудом

Per miracolo sono arrivato vivo a casa.
Каким-то чудом я добрался до дома живым.
L’auto è andata in fiamme, ma il bambino si è salvato per miracolo.
Машина загорелась, но ребёнку каким-то чудом удалось выжить.

Per motivi di По причине, ради, из-за

Per motivi di conoscersi l’un l’altro.
Ради того, чтобы узнать друг друга.
Non sono qui per motivi di piacere.
Я здесь не ради удовольствия.
La giustificazione ufficiale sarà «per motivi di famiglia».
Официальное обоснование будет «по семейным обстоятельствам».

Per niente Совершенно, совсем, вовсе нет

Per niente, non è la prima volta.
Вовсе нет, это не в первый раз.
Non conosci per niente mia sorella.
Ты совершенно не знаешь мою сестру.

Per opera di Через, посредством, с помощью

Miranda non soffre per opera di streghe o demoni.
Миранда не страдает от козней ведьм или демонов.
Un giorno la magia sarebbe rinata in Inghilterra per opera di due maghi.
Однажды волшебство было бы возрождено в Англии двумя магами.

Per ora Пока, в данный момент

Per ora sì, ma mi sto per sposare.
Пока да, но я собираюсь жениться.
Purtroppo per ora possiamo permetterci solo pochissimi ospiti.
К сожалению, пока мы можем позволить себе очень ограниченный список гостей.

Per ordine По приказу, по распоряжению

È in arresto per ordine del Procuratore.
Он арестован по распоряжению прокуратуры.
Per ordine della polizia, dovete liberare le strade immediatamente.
По приказу полиции, вы должны очистить улицы.

Per ore e ore Часами

Mi sedevo su quell’altalena per ore e ore.
Я часами сидела на этих качелях.
Sono rimasto in quella stanza per ore e ore.
Я оставался в этой комнате часами.

Per paura Из страха, от страха

Quello che facciamo oggi non è per paura.
То, что мы делаем сегодня, это не из страха.
Non si dovrebbe stare con qualcuno per paura.
Вы не должны быть с кем-то из страха.

Per poco Ненадолго, чуть, почти

Per poco non facemmo tardi.
Мы чуть не опоздали.
Per poco oggi non uccido una ragazza.
Я чуть не убил девушку сегодня.

Maria ha lavorato per poco più di un anno.
Мария работала чуть больше года.

Per poco il pesce non ti trascinava fuori dal gommone.
Рыба чуть не вытащила тебя из лодки.

Per poco sono riuscito a scappare nella baia prima che prendessero il porto.
Мне едва удалось сбежать к заливу прежде, чем они взяли порт.

Per posta По почте

Ho ricevuto una lettera per posta.
Я получил письмо по почте.
Se mi dai un indirizzo, te li spedisco per posta.
Если ты мне дашь адрес, я отправлю тебе их по почте.

Per prima Сначала, в первую очередь, первой (первым)

Non so con chi parlerò per prima.
Я не знаю, с кем буду разговаривать сначала.
Devo arrivare a Malcolm per prima.
Мне нужно добраться до Малкольма первой.
La moglie sia stata uccisa per prima.
Жена была убита первой.
Ovviamente l’ho chiesto per prima a te.
Я, конечно же, сначала спросил у тебя.

Per principio Из принципа

Sono contro il divorzio per principio.
Я против развода принципиально.
Dovremmo boicottare questo matrimonio per principio.
Мы должны бойкотировать этот брак из принципа.

Per quanto Хотя, как долго, насколько

Per quanto ne so…
Насколько я знаю…
Per quanto orribili siano.
Какими бы ужасными они ни были.
Per quanto mi tratterrete come ostaggio?
Как долго я ещё буду заложником?

Per quanto lo voglia, mio padre non tornerà.
Как бы я ни хотел этого, мой отец не вернётся.

Per quanto riguarda Что касается

Per quanto riguarda te, ti supplico, abbandona questo cammino.
Что касается тебя, умоляю, откажись от этого пути.
Per quanto riguarda i prezzi ci sono sensibili differenze a seconda delle regioni.
Что касается цен, имеются существенные различия по регионам.

Per questo Поэтому, вот почему

Per questo ti vogliono senza trucco.
Поэтому они хотят, чтобы ты смыла макияж.
Per questo voglio che venga con noi.
Поэтому я хочу, чтобы он ехал с нами.

Per questo sapeva che doveva darti il cioccolato, Harry.
Поэтому он знал, что тебе нужно дать шоколад, Гарри.

Per rabbia От / сo злости

Non commettono crimini per rabbia o vendetta.
Они не совершают преступлений из-за гнева или мести.
E tutte quelle cose… le ho dette per rabbia, ma non le penso davvero.
И всё это… я сказала со злости, но на самом деле я так не думаю.

Per radio / televisione По радио / по телевидению

L’ho sentito per radio.
Я слышала об этом по радио.
Né per radio, né con segnali acustici.
Ни по радио, ни звуковыми сигналами.

Per un certo periodo abbiamo provato a contattarli per radio, senza risposta.
Некоторое время мы пытались связаться с ними по радио, без ответа.

Per sbaglio По ошибке

Dice di averla cancellata per sbaglio.
Он утверждает, что нечаянно их стёр.
Devi averla messa in borsa per sbaglio.
Наверное, ты случайно положила её в сумку.
Abbiamo l’e-mail che ti ha inviato per sbaglio.
У нас письмо, которое она отправила тебе по ошибке.

Per scherzo В шутку, шутя

Non dirlo neanche per scherzo!
Не говори так даже в шутку!
È una razza creata tipo per scherzo.
Эту породу вывели как бы в шутку.
L’ho chiesto per scherzo, comunque grazie.
Я спросила в шутку, но спасибо.

Per sempre Навсегда

Per sempre tuo, il tizio che hai incontrato in farmacia.
Навсегда твой, парень, которого ты встретила в аптеке.
Tutti quei «Ti amerò sempre», quei «Non è colpa tua», quei «Per sempre»…
Все эти «Я всегда буду тебя любить», «Это не твоя вина», «Навсегда»…

Per sfortuna К несчастью, к сожалению

Per sfortuna, è amico delle persone sbagliate.
К сожалению, он дружит не с теми людьми.
Per sfortuna, tutte le mie scarpe sono misteriosamente sparite.
К несчастью, все мои туфли пропали таинственным образом.

Per storto Криво, косо

Ha cominciato a guardarmi per storto!
Он начал на меня косо смотреть!

Per telefono По телефону

Ve lo avrei detto per telefono, se mi aveste chiamato.
Я бы сказал вам и по телефону, если бы вы позвонили.
Per telefono hai detto che dovevi chiedermi un favore.
По телефону ты сказала, что хочешь попросить меня об одолжении.

Per tradizione Традиционно, по традиции

Per tradizione, il compito di un giullare era di indicare la pazzia del re.
По традиции, долгом шута было указать на глупость короля.
So che il venerdì è per tradizione la nostra serata film, ma le tradizioni si evolvono.
Я знаю, что в пятницу, по традиции, – вечер кино, но традиции меняются.

Per tutto За всё

Mi dispiace per tutto quello che è successo.
Прошу прощения за всё, что произошло.
Per tutto quello che hai fatto per mio padre.
За всё, что ты сделал для моего отца.

Per un’ora В течение часа, на один час

Per un’ora o per sempre?
На один час или навсегда?
Senti, devo uscire per un’ora.
Слушай, мне надо отлучиться на час.
Devi solo comportarti bene per un’ora.
Тебе только нужно час хорошо себя вести.

Per un paio d’ore На пару часов

Starò via per un paio d’ore.
Я отлучусь на пару часов.
Vado fuori per un paio d’ore.
Я пойду погуляю пару часиков.

Per vendetta Из мести, в отместку

È di sicuro un omicidio per vendetta.
Это точно убийство из мести.
Ho sentito dire che l’ha fatto per vendetta.
Я слышала, что он сделал это из мести.

Per via di Из-за

Per via di ciò che hai visto.
Из-за того, что ты видел.
Per via di quel che ho fatto.
Из-за того, что я сделал.

Per via di quel che c’è su questa nave.
Из-за того, что на этом корабле.

Perché Почему, зачем, к чему, для чего, потому что, чтобы

Mi copro bene, perché fa freddo.
Я одеваюсь теплее, потому что холодно.
Potresti dirmi perché sei davvero qui.

Лучше бы ты сказал, для чего ты здесь на самом деле.
Ho sempre fame perché sono vegetariana.

Я всегда голодна, потому что я – вегетарианка.

Il perché e il percome Как и почему

Voglio sapere il perché e il percome. Я хочу знать, как и почему.
Non mi interessa il perché o il percome. Мне не интересно, как и почему.

Perciò / percioché (= per questo) Поэтому, потому, оттого, так что, следовательно

Non c’era nessuno, perciò sono scappato.
Там никого не было, поэтому я выбрался.
Vuole che la troviamo, perciò facciamolo.
Она хочет, чтобы мы нашли её, так что сделаем это.

Oggi fa brutto tempo, perciò rimango a casa.
Сегодня ужасная погода, так что останусь дома.

Perfino / persino Даже

Persino ora non ho parole.
Даже сейчас у меня нет слов.
Persino dopo esserci scambiati le foto.
Даже после того, как мы обменялись фото.

Perfino tu ammetterai che questo è eccessivo.
Даже ты согласишься, что это чересчур.
Perfino nel deserto scelgono la terra invece dell’acqua.
Даже в пустыне они выбирают землю вместо воды.

Però Однако, хотя, тем не менее

Magari no, però devi essere certa.
Возможно, нет, однако ты должна быть уверена.
Non posso smettere di provarci però.
Тем не менее, я не могу перестать пробовать.
È gratis però le offerte sono accettate.
Это бесплатно, хотя пожертвования принимаются.

Personalmente Лично

Personalmente credo che usino troppo burro.
Лично я думаю, они добавляют слишком много масла.
No, personalmente non riesco a guardarlo perché è troppo spaventoso.
Нет, я лично не могу его смотреть, потому что это слишком страшно.

Pertanto Поэтому, следовательно, таким образом

Pertanto i Suoi servizi non sono più richiesti.
Таким образом, в Ваших услугах больше нет необходимости.
Pertanto dovrete sforzarvi di non essere visti insieme.
Поэтому вам придётся постараться, чтобы вас не видели вместе.

Pienamente Полностью

Sono pienamente d’accordo con lei.
Я полностью с ней согласен.
Non sono pienamente sicuro di cosa dirti, ma ovviamente è importante.
Я не совсем уверен, что тебе сказать, но очевидно, это важно.

Più Более, больше

Non la posso più sentire!
Я больше не могу её слушать!
Stannis ha più navi, più cavalli.
У Станниса больше кораблей, больше лошадей.

Non mangiavo da più di un giorno.
Я не ел больше суток.

Quando sono arrivato, non c’era più nessuno.
Когда я пришёл, уже никого не было.

Più a lungo Дольше

Non voglio rimanere fuori più a lungo del necessario.
Я не хочу оставаться снаружи дольше, чем требуется.
100 dollari che riesco a stare sveglio più a lungo di voi due.
Сто долларов, что я смогу не уснуть дольше вас обоих.

Per conservare più a lungo le arance le dovete tenere in frigorifero.
Чтобы дольше сохранить апельсины, вы должны держать их в холодильнике.

Più avanti Дальше, впереди, позже

Il ponte è più avanti.
Мост дальше.
Magari uno di loro più avanti ci dirà qualcosa.
Может, кто-нибудь из них позже нам что-нибудь скажет.
Sulla mappa è segnato un parcheggio più avanti.
Карта показывает, что впереди – парковка.

Più che altro В основном, скорее, больше

Più che altro qualcosa lo spaventa.
Больше похоже на то, что он чего-то боится.
Più che altro capelli dalla tua testa.
Скорее похоже на волосы с твоей головы.

Più che altro mi è sembrato patetico e noioso.
Скорее он показался мне жалким и скучным.

Più che mai Больше, чем когда-либо

Adesso mi servi più che mai.
Теперь ты мне нужна больше, чем когда-либо.
Ho sempre bisogno di te e ora più che mai.
Ты мне всегда нужна, сейчас больше, чем когда-либо.

Più… che… Более…, чем…

Если сравниваются качества одного лица или предмета.
Mario è più furbo che intelligente.
Марио больше хитрый, чем умный.

Più… di… Более…, чем…

Если сравниваются два предмета или лица.
La camera da letto è più grande dello studio.
Спальня больше, чем кабинет.

Più o meno Более или менее, примерно, почти, плюс-минус, приблизительно

Era più o meno febbraio del 2004.
Это было примерно в феврале 2004 года.
Direi che misura più o meno un quarto di millimetro.
Я бы сказал, что он размером примерно в четверть миллиметра.
Fino a più o meno un anno fa questo tipo faceva il barista.
Примерно год назад этот парень был барменом.

Più piano Медленнее, тише

Vada più piano.
Езжайте помедленнее.
Potresti parlare più piano?
Ты мог бы говорить медленнее?
Ragazzi, dovete fare più piano.
Парни, вы должны быть потише.

Pensa che mi farà mangiare più piano.
Он думает, что заставит меня есть медленнее.

Piuttosto Скорее, лучше, достаточно, довольно

Piuttosto una birra.
Я лучше выпью пива.
Mi sembra piuttosto depresso.
Он кажется мне довольно подавленным.

Mi occorre della stoffa per un cappotto piuttosto pesante.
Мне нужна ткань для довольно тёплого пальто.

Poco

1. Наречие: мало, немного.

A poco a poco ho superato.
Мало-помалу я справился.
Vive poco lontano da casa tua.
Он живёт недалеко от твоего дома.
Bisogna farli bere poco per volta.
Следует поить их понемногу.
Fai presto, il sole fra poco tramonterà.
Поторопись, солнце скоро сядет.
L’ho trovato da poco, volevo darlo a lui.
Я недавно нашла это и хотела отдать ему.

Ho circa poco più di quattrocento dollari qui.
У меня чуть более четырёхсот долларов.

Poco dopo è comparso un messaggio sulla mia scrivania.
Чуть позже на моём столе появилась записка.

Ho passato un mese in meditazione in un monastero poco distante da Delhi.
Я провёл месяц в медитации в монастыре неподалёку от Дели.

2. Прилагательное: малый, небольшой, немногочисленный, слабый, незначительный.

È poca cosa!
Это такой пустяк!
Non è impresa da poco.
Это далеко не лёгкое дело.
Ormai c’è poca speranza.
Увы, надежды мало.

Ne ho davvero poca voglia.
Я действительно не очень-то этого хочу.

Questi tizi hanno poca pazienza.
У этих парней слабое терпение.
Solo pochi capelli continuano a crescere.
Только некоторые волоски продолжают расти.
Avevo abbandonato tutto ciò in cui credevo per compiacere un uomo da poco.
Я оставила всё, во что верила, в угоду ничтожному человеку.

3. Местоимение: немногое, немногие.

Oggi ha poco da fare.
Сегодня у него мало дел.
C’è poco da scherzare.
Шутить не над чем.
Ieri in piazza per poco non ti uccidono.
Вчера на площади тебя чуть не убили.

Mancò poco che non scoppiasse in lacrime.
Ещё чуть-чуть и он бы расплакался.
Ci vuol poco a capire che l’ha mandato padre.
Не нужно много времени, чтобы понять, что его прислал отец.

Pochi possono comprarsi un appartamento così grande.
Немногие могут купить себе такую большую квартиру.

4. Существительное: малость, небольшое количество.

Un altro poco.
Ещё немного.
Mi contento del poco.
Я довольствуюсь малым.

Poi

1. Наречие: потом, затем.

E poi?
А потом? Ну и…?
Il giorno di poi…
Днём позже…
Poi abbiamo trovato questo nel frigo.
Потом мы нашли в холодильнике это.

Poi ho dovuto rispondere ad una chiamata.
Затем мне пришлось ответить на звонок.
Poi, non mi piacerebbe vedere tutto quel sangue.
И потом, мне бы не хотелось увидеть здесь всю эту кровь.

2. Существительное: будущее, дальнейшее.

Arrivederci a poi!
До скорого свидания!
Questo sarà per poi.
Это на будущее.

Poiché Потому что, так как, поскольку

Sono rimasto a casa poiché aspettavo te.
Я остался дома, так как ждал тебя.
La radio ci salva, poiché ci impedisce di parlare.
Радио спасает нас, потому что мешает нам говорить.
E poiché l’ho trovata nei tuoi capelli, ti appartiene.
И поскольку я нашла её в твоих волосах, она твоя.

Praticamente Практически, фактически, по сути

Ha praticamente ammesso d’averlo ucciso.
Он практически признал, что убил его.
Voglio dire, eravamo praticamente coetanei.
Я имею в виду, что мы были примерно одного возраста.

Ho sentito che sono praticamente inseparabili.
Я слышал, они практически неразлучны.

Quando siamo arrivati da lei, mi ha praticamente assalito.
Когда мы приехали к ней домой, она практически набросилась на меня.
Ho quattro fratelli più piccoli che ho praticamente cresciuto io.
У меня четыре младших брата и сестры, которых я фактически вырастила.

Precedentemente Прежде, предварительно, заранее

In quale studio ha lavorato precedentemente?
Где Вы работали ранее?
L’artista precedentemente conosciuto come Prince.
Артист, ранее известный как Принц.
Filtrare il contenuto in una coppetta da cocktail precedentemente raffreddata.

Содержимое процедить в предварительно охлаждённый коктейльный бокал.

Preciso

1. Наречие: точно, именно.

Preciso così!
Именно так!

Dimmi di preciso cosa le hai detto.
Скажи мне точно, что ты сказал ей.
Non lo so di preciso, ma sono sicura che puoi immaginarlo.
Я точно не знаю, но думаю, ты можешь представить.

2. Прилагательное: точный, верный, определённый, ясный.

Sii preciso!
Не опаздывай!
Peso 75 chili precisi.
Я вешу ровно 75 кг.
È uno scolaro molto preciso.
Это очень прилежный ученик.

Il mio turno è iniziato alle dieci precise.
Моя смена началась ровно в десять часов.

È uno degli orologi più precisi del mondo.
Это одни из самых точных часов в мире.

Presso Близко, вблизи, рядом, возле, около

Maria era stata al mare nei pressi di Yalta.
Мария была на море вблизи Ялты.
Per il fratello troveranno una buona sistemazione presso amici.
Для брата они найдут жильё поблизости от друзей.

Presto Скоро, быстро, рано

È ancora presto.
Ещё рано.

Presto sarai più alto di me.
Скоро ты будешь выше меня.
Presto, sollevagli la maglia!
Быстро, подними ему майку!

Arrivederci presto! A presto!
До скорого свидания!
Presto o tardi, dovrai accettarlo.
Рано или поздно, тебе придётся это признать.

Prima Раньше, прежде, сначала

Non vado a letto prima di 11.
Я не ложусь спать раньше одиннадцати.

Dovremo parlarne… prima o poi.
Нам придётся поговорить об этом … рано или поздно.
Devo lasciare la città quanto prima.
Мне нужно как можно скорее уехать из города.
Prima di tutto volevo ringraziarti.
Во-первых, я хочу поблагодарить тебя.
Puoi aiutarmi a trovarlo prima di tutti.
Ты можешь помочь мне его найти раньше всех.

Prima che tu vada devo parlarti di qualcosa.
Прежде чем ты уйдёшь, мне нужно сказать тебе кое-что.
Prima di procedere, dobbiamo sapere cosa cercare.
Прежде чем мы продолжим, нам нужно знать, что искать.

Pro capite На душу населения

Washington ha più parchi per cani pro capite della maggior parte delle città.
В Вашингтоне больше парков для собак на душу населения, чем в большинстве городов.

Proprio

1. Наречие: в самом деле, по-настоящему, действительно, именно, как раз.

Devo proprio andare.
Я действительно должен идти.

È bello, proprio bello.
Это действительно очень красиво.
L’hai fatto proprio tu?
Это в самом деле ты сделал?
Questo è proprio il caso.
Это именно то, что нужно.
Proprio così bisogna farlo.
Именно так нужно сделать.

Volevo vedere proprio Mario.
Я хотел увидеть именно Марио.

Proprio non so a chi rivolgermi.
Я действительно не знаю, к кому обратиться.

Noi due non faremo proprio niente.
Мы оба не будем делать ничего.

2. Прилагательное: собственный, свойственный, присущий, подходящий, пригодный, настоящий, подлинный, действительный, точный, прямой, аккуратный, приличный.

Paolo è un nome proprio.
Паоло – это имя собственное.

Mi ha dato il proprio libro.
Он дал мне свою книгу.
Non riconosce la propria figlia!
Он не узнаёт собственную дочь!
L’ho udito con le mie proprie orecchie.
Я слышал это своими собственными ушами.

Questa pronuncia è propria alla Sicilia.
Это произношение присуще Сицилии.

3. Существительное: свои деньги, своё имущество, характерное качество, особенность.

È il suo proprio.
Это его характерная особенность.
Ha rimesso del proprio.
Он поплатился своими деньгами.

Compra una casa in proprio.
Он покупает себе дом.

Prudentemente Осторожно

Per favore, promettimi che guiderai molto, molto prudentemente.
Пожалуйста, обещай мне, что будешь вести машину очень, очень осторожно.

Puntualmente Точно, вовремя

Pago puntualmente le bollette.
Я всегда вовремя оплачиваю счета.
Il suo aereo decollerà puntualmente.
Ваш самолёт вылетит вовремя.

Mi paga l’affitto sempre puntualmente, in contanti, ogni mese.
Он оплачивает аренду всегда вовремя, наличными, каждый месяц.

Può darsi / essere Возможно, может быть

Può darsi, ma non c’ero io alla guida.
Может быть, но не я был за рулём.
Qualsiasi cosa ricordi può essere d’aiuto.
Всё, что ты помнишь, может помочь.

Comunque, nessuno può essere peggiore di lei.
Во всяком случае, никто не может быть хуже, чем она.

Purché Лишь бы, только бы

Il mare è sicuro purché sappia cosa fare.
Море безопасно при условии, что ты знаешь, что делать.
Farò qualsiasi cosa purché tu non mi tocchi un’altra volta.
Я сделаю всё, лишь бы ты больше меня не трогал.

Dopo un po’, voleva addirittura pagarmi lui purché me ne andassi.
Вскоре он готов был мне заплатить, лишь бы я уехал.

Farà cadere le accuse contro di te purché tu ti tenga lontano da noi.
Он не будет давать делу ход в случае, если ты будешь держаться от нас подальше.

Pure (= eppure) Однако, но, тем не менее, только бы, также, всё же, во всяком случае, пожалуйста

Sia pure così.
Хоть бы так и было.

È magro, pure mangia tanto!
Он худой, но он много ест!
Che bel film, pure mio padre ha pianto!
Какой хороший фильм, мой отец тоже плакал!

Pur essendo abituato ai thriller, questo film mi ha spaventato.
Хоть я и привык к триллерам, этот фильм меня напугал.

Усиливает значение глаголов в выражениях поощрения и порицания:
Fa’ pure, se vuoi.
Делай, конечно, если хочешь.

Prendi pure una sedia!
Бери стул!
Pure ti avevo detto di stare zitto!
Я сказал тебе заткнуться!

Purtroppo К сожалению

Purtroppo, sarò fuori città, domani.
К сожалению, завтра меня не будет в городе.
Purtroppo, la mia decisione non cambia.
К сожалению, моё решение не изменится.
Purtroppo, devo sistemare la situazione.
К сожалению, мне придётся исправлять ситуацию.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top