Vago смутный, неясный, неопределённый, туманный, беспредметный, блуждающий, жаждущий, мечтающий, изящный, прелестный
Luigi è vago di viaggiare.
Луиджи мечтает путешествовать.
Le vaghe istruzioni che ci hanno dato non basteranno, temo.
Боюсь, туманных инструкций, которые они нам дали, будет недостаточно.
Ho la vaga sensazione che i miei colleghi non mi comprendano.
У меня смутное ощущение, что коллеги меня не понимают.
Ho il vago sospetto che anche questo pomeriggio si guasterà il tempo!
У меня есть смутное подозрение, что и сегодня днём погода будет плохая!
Vaghi ricordi sono comparsi nella sua mente, quando ascoltò il racconto della sua infanzia fatto dalla zia.
Смутные воспоминания возникли в его сознании, когда он слушал рассказ тёти о своём детстве.
Valido действительный, законный, убедительный, ценный, полезный, крепкий, сильный, солидный, эффективный, действенный
È stato un metodo valido per attirare i turisti.
Это был действенный способ привлечь туристов.
Il biglietto è valido per due ore in tutti mezzi pubblici.
Билет действителен в течение двух часов на всех видах общественного транспорта.
Le tariffe sono valide esclusivamente sul territorio nazionale.
Тарифы действительны исключительно на территории страны.
Da noi potrai trovare sempre un valido supporto e un consiglio.
У нас ты всегда найдёшь настоящую поддержку и совет.
AL supermercato ho acquistato un prodotto valido per smacchiare.
В супермаркете я купила действующее средство для выведения пятен.
I porri possono essere una valida alternativa al sedano nei soffritti.
Лук-порей может стать достойной альтернативой сельдерею в соте.
Il documento per essere valido deve essere vergato di proprio pugno.
Чтобы документ был действительным, он должен быть написан собственноручно.
Non ci sono elementi validi per considerare questa azione come scorretta.
Нет никаких веских оснований считать это действие неправильным.
Chi parte in vacanza per andare all’estero deve munirsi prima di una valida assicurazione medica.
Любой, кто уезжает в отпуск за границу, должен сначала получить действующую медицинскую страховку.
Valoroso доблестный, храбрый, отважный
Erano persone valorose e piene di coraggio.
Это были доблестные и смелые люди.
E così nacque una nazione piccola ma valorosa.
Так родилась небольшая, но доблестная нация.
Un cavaliere valoroso non scappa di fronte ai nemici, ma combatte fino all’ultimo respiro.
Доблестный рыцарь не убегает от врагов, а сражается до последнего вздоха.
La strega, con la sua bacchetta magica, pietrificò quei valorosi soldati, giunti per liberare il principe.
Ведьма своей волшебной палочкой превратила в камень отважных воинов, которые пришли освободить принца.
Le cose valorose: il denaro ed altre preziosità è opportuno depositarle nella cassa dell’albergo.
Ценные вещи: деньги и другие ценности следует сдать в кассу гостиницы.
Vanitoso тщеславный
Gli scrittori sono egocentrici, naricisisti e vanitosi.
Писатели эгоцентричны, нарциссичны и тщеславны.
L’atteggiamento vanitoso di alcuni miei amici è molto fastidioso.
Тщеславное отношение некоторых моих друзей меня очень раздражает.
Posso sembrare vanitosa e narcisistica ma… sboccio come un fiore!
Я могу показаться тщеславной и самовлюблённой, но… я расцветаю, как цветок!
Quel vanitoso di Giovanni sul polso sfoggia sempre il suo orologio d’oro!
Этот тщеславный Джованни вечно хвастается своими золотыми часами на руке!
Mi ricordo che quando ero piccolo le ragazze erano più vanitose di adesso.
Помню, когда я был маленьким, девочки были более тщеславными, чем сейчас.
Vantaggioso удобный, выгодный
Approfitta delle nostre vantaggiose offerte!
Воспользуйся нашими выгодными предложениями!
La merce acquistata online ha un prezzo vantaggioso.
Товары, купленные онлайн, имеют выгодную цену.
L’officina meccanica ha ottenuto una convenzione con il gommista molto vantaggiosa.
Автомастерская заключила очень выгодный договор с продавцом шин.
Ho trovato su internet un albergo al mare, in posizione centrale, a un prezzo vantaggioso.
Я нашла в интернете отель у моря, в центре, по выгодной цене.
Al supermercato i prezzi sono in genere più vantaggiosi rispetto a quelli dei piccoli negozi.
В супермаркете цены, как правило, выгоднее, чем в небольших магазинах.
Vario разнообразный, различный, разный, всевозможный, всякий, непостоянный, изменчивый
Ho varie cose da sbrigare.
У меня кое-какие неотложные дела.
Gli abiti dei clown sono pieni di pezze di vario colore.
Одежда клоунов пестрит лоскутками разных цветов.
In primavera la campagna si copre di verde e dei più vari colori.
Весной сельская местность покрыта зеленью и разнообразными цветами.
Il linguaggio umano è molto vario e la scienza che lo studia si chiama linguistica.
Человеческий язык очень разнообразен, и наука, изучающая его, называется лингвистикой.
Le medicine antistaminiche sono ricercate dalle persone che soffrono di allergie di vario tipo.
Антигистаминные лекарства востребованы людьми, страдающими аллергией различного типа.
Per poter risolvere il caso, l’ispettore di polizia deve ascoltare diversi testimoni e valutare varie ipotesi.
Чтобы раскрыть дело, инспектор полиции должен выслушать нескольких свидетелей и оценить различные гипотезы.
Non soffro affatto per la mia solitudine: ho tante attività di varia natura che mi impegnano nel corso della giornata!
Я совершенно не страдаю от одиночества: у меня много разных занятий, которые занимают меня в течение дня!
Vasto обширный, широкий, большой
In Francia ci sono delle vaste distese di lavanda!
Во Франции бескрайние лавандовые просторы!
Quel negozio aveva un vasto assortimento di calzature.
В том магазине был широкий ассортимент обуви.
L’universo è tanto vasto da sembrare infinito, ma così non è.
Вселенная настолько огромна, что кажется бесконечной, но это не так.
A casa posseggo una libreria molto vasta e con antichi tomi.
Дома у меня очень большая библиотека со старинными фолиантами.
In Cina ci sono dei vasti territori, adibiti esclusivamente alla coltivazione del riso.
В Китае огромные территории используются исключительно для выращивания риса.
Vecchio старый
Giovanni non riesce ad obliare il suo vecchio amore.
Джованни не может забыть свою старую любовь.
È un vecchio film ma lo rivedo sempre con piacere.
Это старый фильм, но я всегда с удовольствием пересматриваю его.
Per recarmi al mercato, ho usato la vecchia bicicletta.
Чтобы поехать на рынок, я воспользовался старым велосипедом.
La nuova moda di oggi non è nient’altro che la vecchia del passato.
Новая мода сегодня – это не что иное, как старая мода прошлого.
Non c’è niente di tradizionale in quello che indossi, sono solo abiti vecchi!
В том, что на тебе надето, нет ничего традиционного, это просто старая одежда!
Mentre stavo accompagnando mio figlio a scuola, incontrai dei vecchi amici!
Пока я отвозил сына в школу, я встретил старых друзей!
Mia moglie ha deciso di disfarsi delle scarpe vecchie per comperarne altre nuove!
Моя жена решила избавиться от своих старых туфель и купить новые!
Velenoso ядовитый
Attento alle api, il loro pungiglione è velenoso!
Осторожнее с пчёлами: их жало ядовито!
Michelangelo fu trafitto da una lancia velenosa al cuore.
Микеланджело был пронзён ядовитым копьём в сердце.
Stai attenta agli aconiti: sono piante molto velenose, anche se belle.
Будь осторожна с аконитами: это очень ядовитые растения, хоть и красивые.
La pianta velenosa della mandragola nel medioevo era considerata una pianta magica.
Ядовитое растение мандрагора в средние века считалось магическим.
Molti ritengono che il nome tarantella derivi dal ragno velenoso tarantola che si dice provochi convulsioni.
Многие считают, что название «тарантелла» происходит от ядовитого паука-тарантула, который, говорят, вызывает судороги.
Vi sono diversi tipi di funghi, velenosi e non, quali: il porcino, il prataiolo, il finferlo e il fungo manina dorata.
Существуют разные виды грибов, ядовитые и неядовитые, такие как: белый гриб, шампиньон, лисичка и золотой гриб.
Vendicativo мстительный, злопамятный
Non mi piace il tuo carattere vendicativo.
Мне не нравится твой мстительный характер.
La mia cliente è una donna molto vendicativa.
Моя клиентка очень мстительная женщина.
Ho notato che alcuni amici di mio fratello sono molto vendicativi.
Я заметил, что некоторые друзья моего брата очень злопамятны.
Il tuo comportamento vendicativo non ti porterà a nulla di buono.
Твоё мстительное поведение ни к чему хорошему тебя не приведёт.
Le misure vendicative continuano a produrre gravi conseguenze ancora oggi.
Меры возмездия продолжают приводить к серьёзным последствиям и сегодня.
Venerando почтенный, преклонный
Era ancora molto lucido quando morì alla veneranda età.
Он всё ещё был в здравом уме, когда умер в преклонном возрасте.
Purtroppo, i miei venerandi colleghi avevano difficoltà a partire.
К сожалению, моим почтенным коллегам было трудно уехать.
Il venerando signore guardava ancora le signorine con ammirazione.
Почтенный господин всё ещё смотрел на барышень с восхищением.
Nonostante la mia veneranda età, mi sento in perfetta forma fisica!
Несмотря на свой почтенный возраст, я чувствую себя в прекрасной физической форме!
Un vecchio d’aspetto venerando entrò in chiesa e domandò al sagrestano se fosse possibile vedere il parroco.
В церковь вошёл старец почтенного вида и спросил у дьяка, можно ли увидеться с приходским священником.
Gli ostelli londinesi sono tra i più cari del mondo, mentre istituzioni venerande come il Ritz, il Dorchester ed il Savoy applicano prezzi stratosferici.
Лондонские хостелы являются одними из самых дорогих в мире, а такие почтенные заведения, как Ritz, Dorchester и Savoy, взимают заоблачные цены.
Vero настоящий, истинный, подлинный, верный, точный
Questo vino è una delizia, roba da veri intenditori!
Это вино – наслаждение, вещь для настоящих ценителей!
Nel vocabolario del vero diplomatico non esiste la parola no.
Слова «нет» не существует в словаре настоящего дипломата.
Ho aspettato invano che lui mi dicesse le sue vere intenzioni!
Я напрасно ждала, пока он расскажет мне о своих истинных намерениях!
È sempre un vero piacere ritrovarsi con gli amici a mangiare una pizza!
Всегда очень приятно встретиться с друзьями и поесть пиццы!
I tuoi amici sono dei veri vandali: distruggono tutto quello che incontrano!
Твои друзья – настоящие вандалы: они уничтожают всё, что попадается им на пути!
La bistecca alla fiorentina è una vera prelibatezza per gli amanti della carne.
Флорентийский стейк – настоящий деликатес для любителей мяса.
Verticale вертикальный
Le sue pareti sono quasi verticali.
Стены его почти вертикальны.
Giulio riusci a superare la parete verticale.
Джулио сумел преодолеть вертикальную стену.
La sezione verticale della piramide è un triangolo equilatero?
Является ли вертикальное сечение пирамиды равносторонним треугольником?
Sei pilastri verticali aumentano la stabilità di questa struttura.
Шесть вертикальных опор повышают устойчивость этой конструкции.
L’operaio mura i mattoni usando il filo a piombo per realizzare la parete verticale.
Рабочий укладывает кирпичи с помощью отвеса, чтобы создать вертикальную стену.
La spiegazione più frequente delle righe verticali sulle unghie è l’inevitabile invecchiamento.
Наиболее частое объяснение вертикальных линий на ногтях – неизбежное старение.
Vetroso стекловидный, стеклообразный, стеклоподобный, стекольный
A Murano vedemmo trasformare un impasto vetroso in un calice bellissimo!
В Мурано мы видели, как стекловидная смесь превратилась в красивое стекло!
Gli scarti vetrosi vengono classificati e separati in base alla loro composizione.
Стекольные отходы классифицируются и разделяются по составу.
Quindi aggiungere i cubetti di cipolla e friggere per 3 minuti fino a quando le cipolle sono vetrose.
Затем добавьте кубики лука и обжаривайте три минуты, пока лук не станет стеклообразным.
A causa della sua componente vetrosa e della facilità ad ottenerne lamine, l’ossidiana è da sempre usata per strumenti da taglio.
Благодаря своей стекловидной составляющей и простоте получения листов обсидиан всегда использовался для режущих инструментов.
I Materiali più usati sono Tessere di Onice, di Serpentino, di Paste Vetrose, ma anche Tessere di Rocce Calcaree e di altri Marmi Colorati.
Наиболее часто используемыми материалами являются оникс, серпентин, мозаика из стеклянной пасты, а также известняк и другие мозаики из цветного мрамора.
Vicino близкий, ближний, соседний, смежный
È il mio parente vicino.
Он мой близкий родственник.
I nostri sentimenti sono vicini.
Наши чувства сходны.
La sua macchina ha il colore vicino al verde.
У его машины цвет, близкий к зелёному.
In quella casa vicina, ho visto entrare un poliziotto.
Я увидел, как в соседний дом вошёл полицейский.
All’equatore le stelle in cielo sembrano molto vicine a noi.
На экваторе звёзды на небе кажутся очень близкими к нам.
L’oscurantismo regnante in quella comunità ne bloccò i rapporti con i paesi vicini.
Мракобесие, царящее в этом сообществе, блокировало отношения с соседними странами.
La pira fu bruciata, senza pensare che il fuoco avesse potuto procurare danni al vicino bosco.
Костёр разожгли, не задумываясь о том, что огонь мог нанести ущерб близлежащему лесу.
Vigilante бдительный
I genitori dovrebbero essere vigilanti.
Родителям следовало бы быть бдительными.
Sii sempre vigilante e non viaggiare da solo la notte.
Всегда будь бдителен и не путешествуй в одиночку ночью.
Non ti preoccupare, rimani vigilante, c’è il tempo giusto per ogni cosa.
Не суетись, будь начеку, всему своё время.
Siate vigilanti, osservate se state procedendo nella direzione sbagliata o se frequentate compagnie sbagliate.
Будьте бдительны, посмотрите, не идёте ли вы не в ту сторону или держитесь не той компании.
Vigliacco подлый, трусливый
La vergogna sarà eterna per quegli uomini vigliacchi.
Позор будет вечным для этих трусливых людей.
I miei amici vigliacchi hanno lasciato solo nel bosco mio fratello.
Мои трусливые друзья оставили моего брата одного в лесу.
Il bracconaggio è una vigliacca abitudine dell’uomo contemporaneo.
Браконьерство – трусливая привычка современного человека.
Un servitore che è coraggiosissimo, incredibilmente fedele e, a dire il vero, non è affatto vigliacco.
Слуга храбрейший, невероятно преданный и, по правде говоря, совсем не трусливый.
Migliaia di cubani hanno perso la vita o sono rimasti mutilati come conseguenza di queste vigliacche e abominevoli azioni.
Тысячи кубинцев погибли или получили увечья в результате этих подлых и отвратительных действий.
Vigoroso сильный, мощный, крепкий, энергичный
Mia nonna all’età di novant’anni è ancora vigorosa.
Моя бабушка в свои девяносто лет ещё полна сил.
Per fare un salto con l’asta l’atleta deve essere molto vigoroso.
Чтобы прыгнуть с шестом, спортсмен должен быть очень энергичным.
Per sanare questa situazione è necessario un vigoroso cambio di rotta.
Чтобы исправить эту ситуацию, необходимо решительное изменение направления.
Con vigorosi colpi di pagaia, riuscirono ad immettersi nella corrente principale del fiume.
Энергичными движениями весла им удалось войти в основное течение реки.
Vitamine, calcio e sali minerali sono particolarmente importanti per mantenere le unghie sane e vigorose.
Витамины, кальций и минералы чрезвычайно важны для поддержания крепких и здоровых ногтей.
Vile трусливый, подлый, малодушный, низкий, презренный, мерзкий, гнусный
Molte vili creature fanno di queste foreste la propria dimora.
Множество мерзких существ делают эти леса своим домом.
Suo figlio è stato ammazzato nel modo più vile e codardo possibile.
Ваш сын был убит самым подлым и трусливым способом.
Spesso le persone vili dicono che si comportano così perché sono prudenti.
Трусливые люди часто говорят, что ведут себя так, потому что они расчётливы.
L’abbandono di un cane è l’azione più vile che un uomo possa commettere.
Бросить собаку – это самый гнусный поступок, который может совершить человек.
L’uomo vile fugge sempre davanti alle difficoltà invece di affrontarle e risolverle.
Трусливый человек всегда убегает от трудностей вместо того, чтобы встретиться с ними лицом к лицу и решить их.
Violento жестокий, насильственный, принудительный, буйный, неистовый, бурный, сильный
Le violente ventate hanno scoperchiato i tetti più fragili.
Свирепые ветры сорвали самые хрупкие крыши.
La tua passione per i film violenti con tanto sangue mi fa agghiacciare!
Твоя страсть к жестоким и кровавым фильмам меня леденит!
Lo sternuto fu così violento che lo spruzzo di saliva percorse alcuni metri.
Чих был настолько сильным, что брызги слюны распространились на несколько метров.
La sua azione violenta è stata neutralizzata con una mossa di judo.
Его агрессивные действия были нейтрализованы приёмом дзюдо.
Il temporale di ieri è stato molto violento, sono caduti anche dei grossi chicchi di grandine.
Вчерашняя гроза была очень мощной, выпало даже несколько крупных градин.
Eravamo tranquilli, poiché il rumore del violento temporale, lentamente, si allontanava da noi.
Мы были спокойны, поскольку шум жестокой бури медленно удалялся от нас.
Viscido клейкий, скользкий, липкий
Sono viscidi come tutti i politici!
Они скользкие, как все политики!
Il glicerolo è viscido e sembra una sostanza strana.
Глицерин скользкий и выглядит как странное вещество.
Era talmente viscido e servile che si era inimicato tutti i colleghi di lavoro.
Он был настолько скользким и раболепным, что вызвал недовольство всех своих коллег по работе.
Le viscide secrezioni intrappolano i microbi prima che possano causare infezioni.
Слизистый секрет задерживает микробы, прежде чем они смогут вызвать инфекцию.
Per l’eccessiva velocità e la strada viscida, cappottò con la sua auto nella scarpata.
Из-за превышения скорости и скользкой дороги его автомобиль опрокинулся на насыпь.
Vischioso вязкий, липкий
La polpa vischiosa del frutto emana un odore nauseabondo.
Клейкая мякоть плода издаёт тошнотворный запах.
Cosa sono quei liquidi vischiosi che hai rovesciato in garage?
Что это за липкая жидкость, которую ты пролил в гараже?
Fui costretto a cambiare l’olio del motore, perché non era più vischioso e non assicurava una sufficiente lubrificazione.
Я был вынужден сменить моторное масло, потому что оно уже не было вязким и не обеспечивало достаточной смазки.
Ha naturale capacità di assorbire notevoli quantità d’acqua, con la quale forma soluzioni particolarmente vischiose.
Он обладает природной способностью поглощать значительные количества воды, благодаря чему образует особо вязкие растворы.
Le zampe forti e i grandi artigli anteriori sono usati per scavare, e le lingue lunghe e vischiose per estrarre formiche e termiti dalle loro gallerie.
Сильные ноги и большие передние когти используются для рытья, а длинные липкие языки – для извлечения муравьёв и термитов из туннелей.
Visionario дальновидный, экстравагантный, фантастический, мечтательный
Tutto questo ci mantiene sempre visionari e curiosi.
Всё это всегда заставляет нас быть мечтательными и любопытными.
Elon Musk è forse l’imprenditore più visionario della nostra era.
Илон Маск, пожалуй, самый дальновидный предприниматель нашей эпохи.
Le sue paranoie visionarie mi fanno dubitare della sua sanità mentale.
Его мечтательная паранойя заставляет меня усомниться в его здравомыслии.
Vive una vita visionaria, non accetta assolutamente la realtà e le difficoltà della vita.
Он живёт мечтательной жизнью, он абсолютно не принимает реальности и трудностей жизни.
Apprezzato a Hollywood come un esperto di cura dei capelli, ha vinto la fama internazionale per il suo approccio visionario nella cura per i capelli e il cuoio capelluto.
Прославленный в Голливуде как эксперт по уходу за волосами, он завоевал международную известность за свой экстравагантный подход к уходу за волосами и кожей головы.
Vistoso яркий, броский, заметный, значительный, солидный
Si veste sempre con colori molto vistosi ed intensi.
Он всегда одевается в очень яркие и насыщенные цвета.
Con l’ultima cura del dietologo dimagrì in modo vistoso.
Благодаря последнему курсу лечения от диетолога он резко похудел.
Per lo scorso Natale, addobbammo la casa in modo vistoso.
В прошлое Рождество мы роскошно украсили дом.
A casa di Giuseppe, ho notato dei vistosi lampadari appesi al soffitto.
В доме Джузеппе я заметил несколько привлекательных люстр, свисающих с потолка.
Ho comprato un vistoso pareo da indossare quando andrò in spiaggia.
Я купила яркое парео, чтобы носить на пляже.
Il pugile sconfitto fu ricoverato in ospedale a causa di un vistoso ematoma all’occhio destro.
Побеждённый боксёр был госпитализирован из-за обширной гематомы на правом глазу.
Lola, la mia cagnetta, entrò in casa, dopo una corsa nei prati bagnati, e lasciò delle vistose impronte di fango.
Лола, моя собачка, забежала в дом после прогулки по мокрым лугам и оставила заметные грязные следы.
Questa vistosa palma ha rivestito in passato una notevole importanza nella vita delle popolazioni locali.
Эта эффектная пальма в прошлом играла заметную роль в жизни местного населения.
Vivace подвижный, живой, полный жизни, резвый, яркий, взволнованный, резкий, пылкий; многолетний (о растении)
Era un ragazzo vivace e sportivo, agile e allegro.
Он был бойким и спортивным мальчиком, подвижным и весёлым.
La cresta del gallo cedrone ha un colore rosso vivace.
Хохолок глухаря имеет ярко-красный цвет.
Mio marito si immischiò nella vivace discussione tra me e mia sorella.
Мой муж вмешался в острую дискуссию между мной и моей сестрой.
Queste tende sono veramente fuori moda, andrebbero sostituite da altre più vivaci.
Эти шторы поистине вышли из моды, их следует заменить на более яркие.
Ho incontrato una ragazza messicana e sono rimasto colpito dal colore vivace del suo modo di vestire!
Я познакомился с мексиканкой и был поражён ярким цветом её одежды!
Vivo живой, оживлённый, подлинный, самый настоящий, сильный, яркий, насыщенный (о цвете)
I miei vivissimi auguri!
Мои самые искренние поздравления!
È un vivo ritratto del padre.
Он – вылитый отец.
Ho un vivo dolore di averti offeso.
Я испытываю жгучую боль оттого, что обидел тебя.
Fra le macerie e le lamiere hanno ritrovato viva una bambina.
Среди завалов и листов металла они нашли живую девочку.
Questa missione è molto pericolosa, probabilmente non ne uscirai vivo.
Эта миссия очень опасна, тебе вряд ли удастся выбраться из неё живым.
Poiché faceva molto freddo, rinfocolò il camino per avere una fiamma più viva.
Поскольку было очень холодно, он снова разжёг камин, чтобы пламя было ярче.
Mi sono dimenticato di dar da mangiare ai pesciolini, ma fortunatamente sono ancora vivi.
Я забыл покормить рыбок, но, к счастью, они ещё живы.
Dovresti ravvivare il tuo guardaroba con capi alla moda dai colori più vivi, il tuo stile è un po’ obsoleto.
Тебе следовало бы оживить свой гардероб модными вещами в более ярких тонах, твой стиль немного устарел.
Volante летучий, летающий
Sei sicuro che i dischi volanti esistano?
Ты уверен, что летающие тарелки существуют?
Non vedi che quegli esseri volanti sono delle cornacchie?
Разве ты не видишь, что те летающие существа – вороны?
Ho un disturbo visivo, le cosiddette «mosche volanti», all’occhio destro.
У меня нарушение зрения, так называемые «летающие мушки» в правом глазу.
Ieri notte, mentre osservavo il cielo, la luna mi è parsa un luminoso disco volante.
Вчера ночью, когда я смотрел на небо, луна показалась мне яркой летающей тарелкой.
È il 1843 quando venne rappresentata a Dresda la prima de L’Olandese volante di Richard Wagner.
В 1843 году в Дрездене состоялась премьера оперы Рихарда Вагнера «Летучий голландец».
Vuoto пустой, незанятый
Ho trascorso la nottata in giro per la città vuota.
Я провёл ночь, гуляя по пустому городу.
Due bottiglie di vino vuote giacevano nel cestino.
В мусорном ведре лежали две пустые бутылки из-под вина.
Non è la prima volta che ritorno con le mani vuote.
Это не первый раз, когда я возвращаюсь с пустыми руками.
La trama della rappresentazione teatrale era vuota e scempia.
Сюжет спектакля был пустым и глупым.
Il carcere modello, in senso letterale, dovrebbe essere completamente vuoto.
Образцовая тюрьма в прямом смысле слова должна быть совершенно пустой.
Mio padre compra cestini vuoti e, trasformandoli in confezioni regalo, li rivende al mercatino.
Мой отец покупает пустые корзины и, превращая их в подарочные коробки, перепродаёт на барахолке.
Accortosi che il frigorifero era completamente vuoto, Giuliano ribollì la minestra avanzata a pranzo e se la mangiò.
Поняв, что холодильник совершенно пуст, Джулиано перекипятил остатки обеда и съел.