Итальянские артикли | madrelingua.ru | 100 тем итальянского

Итальянские артикли

Итальянские артикли

Тема № 3. Здравствуйте, друзья. Артикль в итальянском языке – полноправная, хоть и служебная, часть речи, и нужно смириться с обязательностью его применения, понять принципы использования и отработать их на практике. Вспомните, как в школьные годы вы изучали число, род, падежи, а сейчас говорите, даже не задумываясь о правилах. То же самое и с артиклем – со временем мозг начнёт автоматически выдавать нужное вам слово.

В конце статьи вы можете найти ссылку для приобретения сборника упражнений по итальянским артиклям.

правила
7 случаев применения неопределённого артикля
23 случая применения определённого артикля
32 случая отсутствия артикля
частичный артикль

Формы артикля

Формы неопределённого артикля (articolo indeterminativo):

ед. число — множ. число
un (cane) — dei (cani)
un (amico) — degli (amici)
uno (specchio) — degli (specchi)
una (porta) — delle (porte)
un'(amica) — delle (amiche)

Формы определённого артикля (articolo determinativo):

ед. число — множ. число
il (cane) — i (cani)
l'(amico) — gli (amici)
lo (specchio) — gli (specchi)
la (porta) — le (porte)
l'(amica) — le (amiche)

Правило 1

Форма артикля определяется звуком, с которого начинается следующее за ним слово:
un abito (платье) – uno splendido abito (великолепное платье);
un’
amica (подруга) – una vera amica (настоящая подруга);
il libro (книга) – l’ottimo libro (отличная книга) – lo stesso libro (та же книга).

Казалось бы, если мы говорим «un serpente» (змея), «un segreto» (секрет), «il sud» (юг), «il sole» (солнце), то почему бы не сказать «un stato» (штат), «un stivale» (сапог), «il studente» (студент), «il spazio» (пространство)? А потому, что так получится слишком много идущих подряд согласных, что сразу отразится на благозвучности.

В связи с этим il меняется на lo перед словами, начинающимися с «s impura» (буквально «грязная с») – s, за которой следует согласный: lo stato, lo stivale, lo studente, lo spazio, lo scopo (цель), lo sport (спорт), lo slavo (славянин), lo sciopero (забастовка), lo stile (стиль), lo spettacolo (спектакль), lo scenografo (сценограф) и т.п.
Артикль lo ставится и перед начальными ps-, gn-, x-, z-: lo psicologo (психолог), lo gnomo (гном), lo zio (дядя), lo xilofono (ксилофон), lo zolfo (сера) и т.п.

По той же причине un меняется на uno: uno stato, uno stivale, uno studente и т.д.

Естественно, это правило касается только мужского рода. С существительными женского рода артикль перед s impura остаётся неизменным: la strada (дорога), la scuola (школа), la scala (лестница), la zia (тётя), la xerografia (ксерография).

Правило 2

Определённый артикль мы используем при конкретизации (это его главное отличие от неопределённого артикля). Он указывает на то, что предмет / явление / лицо, о котором идёт речь, известен собеседнику, уже назывался в данном контексте.

Chiudi la finestra! Закрой окно! *Указывая на конкретное окно.
Но ascoltato il disco. Я прослушал диск. *Диск, известный собеседникам.
Hai già letto il libro? Ты уже прочитал книгу? *Известно, о какой книге идёт речь.
Chi ti ha portato la notizia? Кто сообщил тебе эту новость?
Chi è il professore della mia classe? Кто учитель моего класса?
É lo studente che parla bene il russo. Это студент, который хорошо говорит по-русски.

Правило 3

Если конкретизации нет, используется неопределённый артикль или артикль опускается:

Ha__soldi? У Вас есть деньги?
Cerco un marito. Ищу мужа (= хочу выйти замуж).
Hai__riviste da leggere? Есть у тебя какие-нибудь журналы почитать?
Davanti alla finestra ci sono__alberi. Под окном стоят деревья.

C’è una escursione organizzata dalla scuola. Есть (какая-то) экскурсия, организованная (конкретной) школой.

7 случаев применения неопределённого артикля

Итальянские артикли

1

Предмет / лицо / явление упоминается впервые:
Il maestro parla a un allievo. Учитель разговаривает с (каким-то) учеником.
Ho incontrato un cane mentre tornavo a casa. Я встретил собаку по дороге домой.

2

Предмет может делиться на части:
É una mela. Это яблоко.
Ho preso un caffé. Я выпил кофе.

3

При наличии определения:
É un grande ospedale. Это большая больница.
É una brava studentessa. Это хорошая студентка.

4

Для придания слову значения «настоящий», «хороший» или «каждый»:
Sì, che aveva un carattere. Да, у него был сильный характер.
Una moglie deve saper cucinare. Хорошая жена должна уметь готовить.
Una pianata ha bisogno d’aria per crescere. Каждому растению для роста нужен воздух.
Un ragazzo deve fare ginnastica ogni giorno. Каждый мальчик должен ежедневно заниматься гимнастикой.

5

Для усиления эффекта при удивлении, восхищении:
Quello lì, ha un nasone! Ну и носище у него!
Tuo padre sì che è un uomo! Твой отец – Мужчина! 
Da quelle parti, avresti visto, una miseria! В тех краях, ты бы видел, такая нищета!

6

Для обозначения приблизительного количества:
Un cinque minuti. Минут пять.
Un quaranta metri. Около сорока метров.

7

С оценочными существительными:
Sei un tesoro. Ты – сокровище.
È un bugiardo. Он – лжец.

23 случая применения определённого артикля

Итальянские артикли

1

В ситуациях, когда о предмете / лице / явлении уже упоминалось:
La ragazza con cui sono venuta. Девочка, с которой я пришла.

Il bambino di cui ti avevo parlato. Ребёнок, о котором я тебе рассказывала.

2

При указании на класс, группу и т.п., а также на предмет из этой группы:
Amo i fiori. Я люблю цветы.
Adoro i cani. Обожаю собак.

Odio i ragni. Я ненавижу пауков.
La rosa é un fiore. Роза – это цветок.

3

С существительными, единственными в своём роде, с абстрактными предметами:
La terra é rotonda. Земля круглая.
Il mare é profondo. Море глубокое.
Lo zucchero
è dolce. Сахар сладкий.
La gioventù passa in un attimo. Молодость проходит мгновенно.
L’estate é più corta dell’inverno. Лето короче зимы.

4

При обозначении частей тела, внешних признаков:
Porti gli occhiali? Ты носишь очки?

Mia madre ha il naso piccolo. У моей матери маленький нос.

5

При обозначении болезни, состояния:
На la tosse. У него кашель.
L’AIDS mi fa paura. СПИД меня пугает.

6

С притяжательными местоимениями:
É la tua tazza. Это твоя чашка.
Sono le mie amiche. Это мои подруги.

7

С названиями родственников, если они:
— с loro: I miei f
igli adorano la loro nonna. Мои дети обожают свою бабушку.
— во множественном числе: I miei genitori sono a Varsavia. Мои родители в Варшаве.
Sarà bello quanto le sue sorelle. Он будет таким же красивым, как и его сёстры.
— в уменьшительной форме: È la mia sorellina. Это моя сестрёнка.
— с качественным прилагательным: È venuta la sua zia preferita. Приехала её любимая тётя.
Ma dov’è il tuo fratello maggiore? Но где твой старший брат?

8

После tutto, entrambi, ambedue, tutt’e due (tutti e due), tutt’e tre и т.д.:
Tutta la famiglia è qui. Вся семья здесь.
Tutt’e due le pagine sono qui. Обе страницы здесь.

Entrambi i ragazzi sono venuti. Пришли оба мальчика.
Ambedue i ragazzi studiano l’inglese. Оба мальчика изучают английский язык.

Sono stata all’estero quasi tutto l’anno. Я была за границей почти весь год.

9

С датами:
Lui scrisse queste righe il primo marzo 1946. Он написал эти строки 1 марта 1946 года.
Названия праздников пишутся как с артиклем, так и без: (il) Capodanno (Новый Год), (la) Pasqua (Пасха).

При наличии предлога артикль не ставится: dopo Pasqua (после Пасхи), a Capodanno (на Новый Год), prima di Capodanno (перед Новым Годом).
Исключение – предлог per: Per la Pasqua (На Пасху).

10

С порядковыми числительными:
Il sesto piano è sotto restauro. Шестой этаж на реконструкции.
La seconda guerra mondiale fu un evento
davvero terribile. Вторая мировая война была поистине ужасным событием.

11

При указании часа:
Incontriamo all’una. Встречаемся в час.
Ci vediamo alle due e mezzo. Увидимся в половине третьего.

12

С частями суток без предлога:
La sera ha piovuto. Вечером пошёл дождь.

Sono partito la mattina. Я уехал утром.
La notizia è giunta la notte. Новость пришла ночью.
! С предлогами a, di, in, verso артикля нет: di mattina (утром), verso mattina (под утро), in mattinata (утром), a mezzogiorno (в полдень). Исключение – nel pomeriggio (после обеда).

13

При указании возраста, важном с формальной точки зрения:
I bimbi fino ai sei anni. Дети до шест лет.

Dopo i sette anni di età. После семилетнего возраста.
I bimbi fra gli uno e due anni. Дети от года до двух.
В разговорном языке артикль не требуется:
A sei anni ho ingoiato una bussola. В шесть лет я проглотил компас.

14

При указании единиц (времени, веса, цены и т.п.) и сочленении с предлогом а: al chilo (за килограмм), al metro (за метр), alla settimana (в неделю), al secondo (в секунду), al mese (в месяц), all’ora (в час).

15

С процентами:
L’hai alzato del 40 per cento. Ты подняла его на 40 процентов.

Non saliamo oltre il tre per cento. Выше трёх процентов мы не поднимемся.

16

С любой частью речи для образования имени существительного: mangiare – есть, il mangiare – еда, bene – хорошо, il bene – благо. 

17

С названиями футбольных команд:
Fabio Cannavaro passerà alla Juventus. Фабио Каннаваро перейдёт в «Ювентус».

Avevano messo una TV in cucina, per vedere la Fiorentina in diretta. Они установили телевизор на кухне, чтобы увидеть «Фиорентину» вживую.

18

С названиями музыкальных инструментов:
Suona l’armonica a bocca. Звучит губная гармошка.

Preferirei imparare a suonare l’arpa. Я бы лучше научилась играть на арфе.

19

При обозначении цвета:
Il verde è il mio colore preferito. Зелёный – мой любимый цвет.
Il rosso é il simbolo della passione. Красный – символ страсти.

20

С названиями языков:
Lo spagnolo è una bella lingua. Испанский – красивый язык.
Avrei
dovuto imparare il cinese prima di partire. Мне следовало бы выучить китайский, прежде чем ехать.

21

С названиями географических объектов, кроме названий городов и деревень: l’Adriatico (Адриатическое море), l’Egitto (Египет), il Mississippi (Миссисипи) и т.д.
Исключения: Israele (Израиль), Sumatra (Суматра), Cuba (Куба), Luson (Лусон), Mindanao (Минданао), Formosa (Формоза).

Названия малых островов без артикля: Capri (Капри), Ischia (Искья).
Исключения: la Gorgona (Горгона), l’Elba (Эльба), la Capraia (Капрая), il Giglio (Джильо).

Названия островов во множественном числе с артиклем:
le Canarie (Канарские острова), i Caraibi (Карибские острова), le Hawaii (Гавайи).

С предлогами (кроме in) перед названиями стран артикль обязателен:
Andare in Italia. Поехать в Италию.
Venire dall’Italia. Приехать из Италии.
Partire per l’America. Отправиться в Америку.

При наличии определения артикля требует и предлог in:
Andare nell’Italia settentrionale. Поехать в северную Италию.

22

С женскими именами, особенно если они имеют субъективную оценку:
Dov’è la Maria? А где наша Мария?
Sandro, vieni, c’è la Rosa! Сандро, иди сюда, здесь твоя Роза.

23

С фамилиями:

фамилии классиков литературы

Обязателен с фамилиями классиков литературы, кроме фамилий классиков античности: il Boccaccio (Боккаччо), l’Alighieri (Алигьери), il Petrarca (Петрарка), il Tasso (Тассо).
Если фамилии предшествует имя, артикль не ставится: Dante Alighieri (Данте Алигьери), Giovanni Boccaccio (Джованни Боккаччо).
Классики античности: Aristotele (Аристотель), Cicerone (Цицерон).

фамилии музыкантов

С фамилиями знаменитых музыкантов определённый артикль применяется очень редко: l’opera di Verdi (опера Верди).

фамилии авторов

При указании на произведения искусства ставится и определённый, и неопределённый артикль: Hai visto il Caravaggio di quella basilica? Ты видела работы Караваджо в той базилике?
Определённый артикль множественного числа подразумевает все произведения автора:
i Tiziano (картины Тициана).
Частичный артикль (см. ниже) указывает и на часть произведения, и на схожие черты с личностью автора, с его творчеством:
Reciterà del Puskin. Он будет читать Пушкина.
Ha della Mina nel cantare. Она поёт, как Мина.
C’è del Chaikovsky nella sua musica. В его музыке есть сходство с Чайковским.

титулы, звания

С прозвищами королей, царей артикль ставится после имени: Filippo il Bello (Филипп Красивый), Ivane il Terribile (Иван Грозный).
С титулами don, donna, frate, San, Santo, papa артикль не употребляется: Don Gennaro, frate Lorenzo
, Santa Caterina, San Francesco, Papa Giovanni II.
Артикль ставится, если фамилии предшествует современное звание: l’ingegner Marino, la dottoressa Popova, signore Bianchi.
При обращении артикль снимается, отсекается: Signor Bianchi!

фамилии в названиях

В названиях с именами и фамилиями знаменитостей определённый артикль обязателен: «La Raffaello» (motonave – теплоход), «La Dante Alighieri» (società – общество), «Il Tito Livio» (liceo – лицей).

женские фамилии

С фамилиями знаменитых женщин употребление артикля также обязательно: La Bellucci é una nota attrice italiana. Беллуччи – известная итальянская актриса.
Артикль нужен для различения жены и мужа: la Bianchi (жена), il Bianchi (муж).
С женскими фамилиями, начинающимися с гласного, la не меняет формы: la Antinucci, la Ingrao.

фамилии членов семьи

Если фамилия называет всех членов семьи, то ставится артикль множественного числа:
Stasera vengono anche i Battisti. Баттисти тоже придут сегодня вечером.
Le Bianchi sono tutte brave massaie. Все Бьянки – хорошие хозяйки.
I Borghese erano un’illustre famiglia. Боргезе были прославленной семьёй.

Когда не нужен артикль? 32 случая

Итальянские артикли

1

Абстрактные понятия не требуют обязательного использования артикля:
Amore è tutto! Любовь – это всё!

Bugia è una brutta cosa. Ложь – ужасная штука.

2

Не нужен артикль и в объявлениях, в заголовках, в вывесках:
Farmacia. Аптека.

Biglietteria. Билетная касса.
Cercasi commesso. Требуется продавец.
Ufficio informazioni. Справочное бюро.

Grammatica italiana. Итальянская грамматика.

3

В повелительных предложениях:
Silenzio! Тишина!
Attenzione! Внимание!

4

В пословицах:
Gallina vecchia fa buon brodo. Букв. «Старая курица даёт хороший бульон», русский аналог – «Старый конь борозды не портит».

5

В телеграммах:
Pregasi confermare partenza. Пожалуйста, подтвердите отъезд.

6

В рекламе:
Curve esclusive, gusto irresistibile. Эксклюзивный дизайн, неповторимый вкус.

7

С названиями городов и деревень: Mosca (Москва), Genova (Генуя), Roma (Рим) и т.д.
Исключения: le Havre (Гавр), la Spezia (Специя), l’Aquila (Аквила), il Cairo (Каир), il Pireo (Пирей), l’Avana (Гавана), l’Aia (Гаага), la Mecca (Мекка), la Valletta (Валетта).

8

С названиями улиц и площадей:
Siamo in via Roma. Мы на улице Рима.
Dobbiamo essere in Piazza San Marco tra 10 minuti. Мы должны быть на площади Сан-Марко через 10 минут.
При наличии определения артикль нужен:
Ha ancora due giorni per vedere la piazza Rossa. У него есть ещё два дня, чтобы увидеть Красную площадь.

9

С именами:
Pietro é malato. Пьетро болен.

Olga è arrivata. Ольга приехала.

10

При обращении:
Ciao, amici! Привет, друзья!

Salve, ragazzi! Привет, ребята!

11

После слов, выражающих количество:
Ho tre gatti. У меня три кота.

Ho letto due libri. Я прочитал две книги.
Ti ho portato un po’ di soldi. Я принёс тебе немного денег.

Prendi due litri di latte come al solito? Возьмёшь, как обычно, два литра молока?
Qualcuno può darmi un pezzo di pane? Кто-нибудь может дать мне кусок хлеба?

12

С неисчисляемыми существительными.
При наличии артикля значение существительного сужается.
Hai trovato carne? Ты нашёл мясо?

Avete acqua minerale? У вас есть минеральная вода?
Questo mese abbiamo avuto pioggia. В этом месяце у нас был дождь.
Abbiamo comprato latte. Мы купили молоко.
Abbiamo comprato il latte. Мы купили молоко (которое обычно покупаем).

13

С molti (многие), pochi (немногие), parecchi (многие) и т.п.:
Ho un discorso tra pochi minuti. У меня выступление через несколько минут.

Ha una famiglia numerosa con molti figli. У него большая многодетная семья.

14

После глаголов с отрицанием:
Non ho tempo. У меня нет времени.
Lei non ha bambini. У неё нет детей.

15

После né…né… (ни…ни…):
Non ho né libri né quaderni. У меня нет ни книг, ни тетрадей.

Non so né ballare né cantare. Я не умею ни танцевать, ни петь.
Non aveva né padre né madre. У него не было ни отца, ни матери.
Nel bosco non si vedevano né uccelli né animali. В лесу не было ни птиц, ни зверей.
Неопределённый артикль единственного числа усиливает отрицание:

Non aveva né un amico, né un parente. У него не было ни единого друга, ни единого родственника.

16

В именном сказуемом, если тот, о ком идёт речь, известен либо уже назывался:
Che cosa fa Pietro? È medico. Чем занимается Пьетро? Он врач.
Leo è già padre? Sì, è già padre. Лео уже отец? – Да, он уже отец.
В противном случае ставится неопределённый артикль:
Chi è Pietro? È un medico. Кто такой Пьетро? – Это один врач.
Chi è Gino? È un bambino. Кто такой Джино? – Это один мальчик.

17

При перечислении:
La frutta è abbondante: uva, mandarini, mele… Фруктов много: виноград, мандарины, яблоки…

Hai tutte le comodità moderne: gas, telefono, luce… У тебя все современные удобства: газ, телефон, электричество…
Lina ha preso con sé costume da bagno, occhiali, libri… Лина взяла с собой купальник, очки, книги…

18

С вопросительными, неопределёнными, указательными прилагательными:
Che libro? Какая книга?
Qualche libro. Немного книг.

Li ho invitati a questa sera. Я пригласил их сегодня вечером.
Quello libro è interessante. Эта книга интересная.

19

В приложении:
Leonardo, scrittore italiano… Леонардо, итальянский писатель…
Oggi Anna, mia collega, non è venuta. Сегодня Анна, моя коллега, не пришла.

20

После глаголов eleggere (выбирать), nominare (назначать), chiamare (называть).
Если существительное является прямым дополнением, то артикль обязателен.
È diventato ingegnere. Он стал инженером.
Pietro è nominato direttore. Пьетро был назначен директором.
Pietro è stato eletto deputato. Пьетро был избран депутатом.
È stato eletto un deputato. Был избран один депутат.
La chiama mamma. Он называет её мамой.
Chiama la mamma. Он зовёт маму.

È partito soldato. Он уехал солдатом.
È partito un soldato. Уехал один солдат.

21

С наречными существительными:
Non lo dirò ad alta voce. Я не буду говорить это вслух.

Facciamo questo con gioia. Мы сделаем это с радостью.
A piedi arriverete in meno di un’ora. Пешком доберётесь меньше чем за час.

22

С прилагательным grande:
Mi ha osservata con grande interesse. Он наблюдал за мной с большим интересом.

23

Перед словами, указывающими на качество, назначение предмета:
Ho comprato una tazza da tè. Я купила чайную чашку.
Indossano tutti giacche di pelle! Они все в кожаных куртках!

La scena è piena di sedie e tavoli di legno. Сцена полна деревянных стульев и столов.

24

В устойчивых конструкциях.
Неопределённый артикль усиливает значение.
Но fame. Я хочу есть. Но una fame! Я так хочу есть!

Ho paura. Мне страшно.
Sento freddo. Я чувствую холод.
Non c’è pace. Нет покоя.
Non c’è dubbio. Никаких сомнений.

Ho mal di testa. У меня болит голова.

25

С однородными, логически связанными словами:
Fisica e matematica sono materie ostiche. Физика и математика – сложные предметы.
Calcio e ciclismo sono due sport molto popolari in Italia. Футбол и велоспорт – это два очень популярных вида спорта в Италии.

Но preso carta e matita (impermeabile e ombrello) e sono uscita. Я взяла карандаш и бумагу (плащ и зонт) и вышла.
Если слова логически не связаны, то ставится определённый артикль:

На preso i fiori e l’ombrello. Он взял цветы и зонтик.
Если слова стоят во множественном числе, то перед вторым артикль опускается: 

I libri e giornali che ha portato sono sul tavolo. Книги и газеты, которые он принёс, на столе.

26

С названиями родственных связей, только если они стоят не: в уменьшительной форме,
с определением, с loro и во множественном числе:
Mia suocera le adora. Моя свекровь их обожает.

Sua madre voleva vederlo. Его мать хотела его видеть.
Tua figlia scoprirà che razza di uomo sia suo padre. Твоя дочь узнает, что за человек её отец.

Mio padre lascio mia madre quando avevo sette giorni. Мой отец ушёл от моей матери, когда мне было семь дней.
Come sta la mia sorellina? Как там моя сестрёнка?
Questa è la mia cara suocera. Это моя дорогая свекровь.
Sono la loro zia e tutore legale. Я их тётя и законный опекун.

Le mie sorelle prepareranno una torta. Мои сёстры испекут торт.

К родственникам не относятся:

невеста, жених, бывшие муж / жена, сводные брат / сестра
È la sua sorellastra. Она её сводная сестра.
Il mio fidanzato arriva a momenti. Мой жених будет здесь с минуты на минуту.
La tua ex moglie non abbia mai creduto in te. Твоя бывшая жена никогда не верила в тебя.

La mamma или mamma?

Слова mamma (мама), papà / babbo (папа), nonno (дедушка), nonna (бабушка) пишутся как с артиклем, так и без него.
Mia mamma ha tutti i tuoi album. У моей мамы есть все твои альбомы.
Ho voglia di vedere la mia mamma. Я хочу видеть свою маму.
Penso che tuo papà abbia ragione. Я думаю, твой папа прав.
Qui viveva il tuo papà, quando l’ho conosciuto. Здесь жил твой папа, когда я с ним познакомилась.
Il mio nonno era un soldato durante la guerra. Мой дедушка в войну был солдатом.

Il nonno di mio nonno morì proprio in questo punto. Дед моего деда погиб именно на этом месте.

27

С названиями времён года и месяцев, за исключением фраз с указанием года и фразы типа «в июне месяце»:
Questa coppia si è sposata in marzo. У этой пары свадьба была в марте.
Gennaio è un mese molto freddo in Italia. Январь – очень холодный месяц в Италии.

Ha voglia che in estate sia inverno e viceversa. Она хочет, чтобы летом была зима, а зимой – лето.
Il film deve partire nell‘estate 2015. Фильм должен выйти в прокат летом 2015 года.
È stato nel gennaio dello scorso anno. Это было в январе прошлого года.
Ci saranno più posti vacanti nel mese di giugno. Будет много вакантных мест в июне месяце.

28

С названиями дней недели:
Verrò da te sabato. Я приду к тебе в субботу.
È partito mercoledì. Он уехал в среду.
Для дней недели, сопровождаемых scorso (прошлый) и prossimo (будущий) возможны варианты
: martedì scorso / il martedì scorso / lo scorso martedì (в прошлый вторник);
venerdì prossimo / il venerdì prossimo / il prossimo venerdì (в будущую пятницу).
Определённый артикль указывает либо на периодичность, либо на важность этого дня:

È arrivato il giovedì. Наступил долгожданный четверг.
Il venerdì vado in piscina. По пятницам я хожу в бассейн.
È successo proprio il venerdì. Это случилось как раз в ту самую пятницу.
Неопределённый артикль указывает на неопределённость дня: un mercoledì (как-нибудь в среду).

29

В конструкциях-способах передвижения: venire in treno (приехать на поезде), arrivare in aereo (прилететь на самолёте), giungere in moto (доехать на мотоцикле), andare in tram (ехать на трамвае), partire in piroscafo (отбыть на пароходе).

30

При указании на место или направление движения со словами: camera (комната), letto (кровать), casa (дом), caccia (охота), lezione (урок), scuola (школа), teatro (театр), messa (месса), vita (жизнь).
Studiamo a casa mia. Мы учимся у меня дома.
Sparisci da casa mia! Выметайся из моего дома!
Sono stata in camera mia finora. Я была в своей комнате до этих пор.

In vita mia non sono mai stato tanto spaventato come quella notte nel bosco. Никогда в жизни я не был так напуган, как в ту ночь в лесу.
Правило не действует при препозиции притяжательного прилагательного:

Fuori dalla mia casa! Убирайся из моего дома!
Non ti voglio nella mia casa. Я не хочу, чтобы ты был в моём доме.
Che bello riaverti nella mia vita! Я так рад, что ты вернулась в мою жизнь!
Stanotte sei entrata nella mia camera? Ты заходила в мою комнату этой ночью?

31

С почётными званиями, титулами: Sua Eminenza (Ваше Высокопреосвященство), Sua Eccellenza (Ваше превосходительство).

32

Возможно отсутствие артикля с глаголами parlare и studiare:
Non parlo tedesco, mi dispiace. Я не говорю по-немецки, извините.
Ho studiato chitarra per molti anni. Я учился игре на гитаре много лет.

Anna studia matematica all’università. Анна изучает математику в университете.


Обратите внимание на использование артиклей со словами numero и quantità:
Если им предшествует неопределённый артикль, то с существительным артикль не ставится:
Nella tua traduzione c’è un gran numero di sbagli. В твоём переводе много ошибок.
Disponeva di una gran quantità di ritagli, presi dai giornali. У него было много газетных вырезок.

Если же предшествует определённый артикль, то и с существительным артикль ставится определённый:
Il numero degli sbagli è diminuito. Количество ошибок уменьшилось.
La quantità dello scarto è stata ridotta. Количество отходов было уменьшено.

Существуют также особенности употребления артиклей со словом gente.
Артикль не ставится в следующих случаях:
— в именном сказуемом: È gente onesta. Они честные люди. Erano gente perbene. Они были порядочными людьми.
— после глаголов: Si tratta di gente di qui. Речь идёт о людях из этих мест. Ho sempre trovato gente di buon cuore. Я всегда встречал добросердечных людей.
— в конструкциях с esserci: C’era solo gente di campagna. Были только деревенские жители. C’era gente che non conoscevo. Были люди, которых я не знал.
Хотя допускается и использование частичного артикля: C’era solo della gente di campagna. È della gente onesta.
В обобщённом смысле (все люди) ставится определённый артикль:
La gente non si fa ingannare. Людей не обманешь.
La gente, queste cose, le capisce subito. Люди сразу понимают эти вещи.

Что такое частичный артикль (articolo partitivo)?

Итальянские артикли

Как мы уже знаем, с неисчисляемыми и абстрактными существительными применяется определённый артикль. Но это правило действует, если речь идёт обо всём количестве.
Если же нужно указать на какую-то часть целого, то используется частичный артикль, который образуется путём слияния предлога di с определённым артиклем: del (di + il), dello (di + lo), della (di + la), dei (di + i), degli (di + gli), delle (di + le).

Il pane è finito. Хлеб (весь) закончился.  
Passami del pane. Передай мне (немного) хлеба.

Vorrei dell’acqua. Я хотел бы воды.
Vuoi ancora del vino? Ты хочешь ещё вина? 
Devo comprare della carne. Мне нужно купить мяса.
Stamani ha mangiato del pane e del salame. Сегодня утром он ел хлеб и салями.

Применение частичного артикля во многих случаях необязательно:
Preferisco (della) birra. Я предпочитаю немного пива.

Частичный артикль точно не применяется в следующих случаях:

— при отрицании
Non ho carta. У меня нет бумаги.
Non c’è più pane. Хлеба больше нет.

— если речь идёт о привычке
La mattina mangio pane e burro. По утрам я ем хлеб с маслом.

— с количественными прилагательными
C’è troppa marmellata! Слишком много варенья!

— после остальных предлогов (в этих случаях ставится определённый артикль)
Vorrei un panino con il prosciutto. Я хотел бы бутерброд с ветчиной.

Обратите внимание: частичный артикль используется с per и da parte di:
Bisogna avere della pazienza per ascoltarlo fino in fondo. Нужно набраться терпения, чтобы дослушать его до конца.
Ci vuole della sfacciataggine per comportarsi così. Чтобы вести себя так, нужно много наглости.
Но если присутствует di, ставится определённый артикль:
Bisogna avere la pazienza di ascoltarlo. Нужно иметь терпение, чтобы его слушать.
Abbi il coraggio di dirgli tutto. Имей мужество рассказать ему всё.

Вот и всё, ребята. Успехов вам в освоении!

L’occhio è lo specchio dell’anima.

Глаза – зеркало души.

Итальянские артикли

Жмите на кнопку «Отправить» и получите прекрасную возможность упражняться!

Сборник содержит 50 упражнений с ответами на 30 страницах.
Текст напечатан шрифтом Arial 12, формат документа – Word (для корректировки текста на свой вкус). Вам останется только распечатать его на бумаге формата А4.
После внесения небольшой суммы (300 р.) появится окошко «вернуться на сайт», затем окошко «скачать с яндекс-диска», таким образом, вы получите ссылку для скачивания книги.
Ниже – примеры страниц, чтобы вы могли иметь представление о структуре сборника.   

Итальянские артикли
Итальянские артикли
Итальянские артикли
Итальянские артикли

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top