Элизия и ударение в итальянском языке | madrelingua.ru

Элизия, отсечение, апостроф и ударение в итальянском языке

Элизия, отсечение, апостроф и ударение в итальянском языке

Тема № 2. Привет, ребята. Иногда возникают затруднения при постановке апострофа и графических ударений. Давайте немного разберёмся в терминологии.

Отсечение – выпадение одной или нескольких конечных букв, не требующее апострофа (надстрочного знака ): amor_ proprio (самолюбие), buon_ giorno (хороший день), bel__ tramonto (красивый закат).

Исключения:


1) un po’ (un poco) (немного);

2) a mo’ di… (alla maniera di…) (на манер…);

3) повелительная форма 2 лица единственного числа глаголов dire (di’), dare (da’), stare (sta’), fare (fa’), andare (va’):

Di! Говори!
Da! Дай!
Statranquillo. Не волнуйся.
Fa tutto ciò che puoi! Сделай всё, что можешь!
Vaa casa e cerca di stare calma. Иди домой и постарайся успокоиться.

Часто можно встретить выражения «qual è» (какой есть) и «qual era» (какой был) – это отсечение от quale (какой):

Qual è il tuo numero di telefono? Какой у тебя номер телефона?
Qual era il piano? Какой был план?

В отличие от них, qual’erano (каковы были) – это элизия (quali erano):

Qualerano i tuoi problemi da ragazzo? Какие проблемы были у тебя в детстве?

Элизия – выпадение конечной гласной в слове перед начальной гласной следующего слова. На письме обозначается апострофом: l’amica (= la amica) (подруга), l’amico (= lo amico) (друг), un’amica (= una amica).

! Без апострофа пишется неопределённый артикль перед существительными мужского рода: un amico, un insetto (насекомое), un articolo (статья), un uovo (яйцо), un animale (животное), un elicottero (вертолёт) и т.п.

Графических ударений два:

1. ` – «тяжёлое» (accento grave):  

в большинстве слов с ударением на последнем слоге: città (город), però (однако), virtù (добродетель), cioè (то есть), ahimè (увы), caffè (кофе), (чай), narghilè (кальян);

в односложных словах, оканчивающихся на дифтонг: già [джа] (уже), ciò [чо] (это) и пр. (чтобы дифтонг не произносился как два отдельных слога);

в омонимах (одинаковых по звучанию, но разных по смыслу словах): (да) si (себя), è (от essere – быть) – e (и), (даёт) da (от) и пр.;

в именах: Noè (Ной), Giosuè (Иисус) и пр.;

и, наконец, в большинстве глаголов в форме 3-го лица единственного числа в passato remoto: mangiò (съел), comprò (купил), salì (поднялся) и пр.


2. ´ – «острое» (accento acuto):

в словах, оканчивающихся на ché и tré: perché (почему), poiché (поскольку), ventitré (двадцать три), trentatré (тридцать три) и пр.;

так же, как и accento grave, в омонимах: (ни) – ne (об этом, отсюда), (себя) – se (если);

в некоторых глаголах в форме 3-го лица единственного числа в passato remoto: poté (смог), ricevé (получил), dové (должен был) и пр.

Вот и всё, друзья. Не забывайте закреплять знания на практике.

Давайте выучим ещё одну пословицу:

Il ben d’un anno se ne va in un giorno.

Наживёшь за год, a потеряешь за день.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top