Итальянские глаголы на букву A | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву A

Итальянские глаголы на букву A

Тема № 24. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву A.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на A описаны в статье «Итальянские глаголы», а глаголы andare, arrivare, accavalcare, acorrere, avanzare в статье «Глаголы движения в итальянском языке».

Abbagliare Ослеплять, поражать

C’è un solicello tale qui che abbaglia la vista. Здесь такое солнце, что ослепляет.
Il faro destro della tua auto abbaglia proprio tanto! Правая фара твоей машины очень сильно слепит!
La sera, quando viaggi in auto, cerca di non abbagliare le macchine. По вечерам, когда едешь на автомобиле, старайся не ослеплять машины.
Con la tua bellezza abbagli tutti coloro che incontri sul tuo cammino! Своей красотой ты ослепляешь всех, кого встречаешь на пути!
Alla vista della piana, fiorita e variopinta di mille colori, mi sono sentito abbagliare… При виде равнины, цветущей и разноцветной, я почувствовал себя ослеплённым…

Abbaiare Лаять, гавкать, кричать, браниться

Tanto abbai ma non mordi. Ты много лаешь, но не кусаешься.
I cani dei miei vicini non abbaiano mai. Собаки моих соседей никогда не лают.
Quello stupido cane del vicino abbaia 24 ore su 24! Тот глупый соседский пёс гавкает круглосуточно!
Sono riuscito ad abituare il cane a non abbaiare agli estranei. Мне удалось приучить собаку не лаять на незнакомцев.
Voi non discutete, ma abbaiate come cani rabbiosi, vergognatevi! Вы не дискутируете,
а лаете как бешеные псы, как вам не стыдно!
Il pit bull dei vicini ha iniziato ad abbaiare, aggredendo il postino. Соседский питбуль начал лаять, набрасываясь на почтальона.

Abbandonare(si) Оставлять, забрасывать, избавляться, ронять, опускать

Abbandonare il capo sul petto ронять голову на грудь; – gli studi бросать учёбу; – gli affari бросать дела.

Se tu abbandoni il tuo talento… lui abbandona te. Если ты забросишь свой талант… он забросит тебя.
È stata approvata una legge che punisce chi abbandona un animale. Был принят закон, который наказывает любого, кто бросает животное.
Alcuni, per sbarazzarsi dei cuccioli dei cani, li abbandonano per strada! Для того чтобы избавиться от щенков собак, некоторые бросают их на улице!
Antonio, se non mi abbandoni, giuro che proverò a dimagrire di 30 chili! Антонио, если ты меня не бросишь, клянусь, я постараюсь похудеть на тридцать килограммов!
A causa delle avverse condizioni atmosferiche decidemmo di abbandonare l’impresa di raggiungere la vetta. Из-за неблагоприятных погодных условий мы решили отказаться от восхождения на вершину.

Abbassare Опускать, снижать, унижать, убывать

Abbassare la voce понижать голос; il cappello sulla fronte надвигать шляпу на лоб;
– gli occhi опускать глаза; – la radio уменьшать громкость радио; – la luce приглушать свет.

Ti spiace se abbasso il volume? Не возражаешь, если я убавлю громкость?
Ogni anno, i nostri ascolti si abbassano sempre di più. С каждым годом наши рейтинги становятся всё ниже и ниже.
Leo, abbassa il volume degli altoparlanti: non siamo mica sordi! Лео, убавь громкость динамиков: мы вовсе не глухие!
Per surgelare bene il prodotto bisogna abbassare la temperatura in brevissimo tempo. Чтобы хорошо заморозить продукт, необходимо снизить температуру в очень короткие сроки.

Abbigliare(si) Наряжать, украшать

Volevano abbigliarmi come una bambola. Они хотели нарядить меня, как куклу.
Per la festa di questa sera mi abbiglio con un abito sportivo. Для сегодняшнего вечера
я наряжусь в спортивное платье.
Tua sorella vuole abbigliare le damigelle come le fatine delle favole. Твоя сестра хочет нарядить подружек невесты, как сказочных фей.
Quando mia sorella Lina si abbiglia in quel modo mi arrabbio molto. Когда моя сестра Лина так наряжается, я очень злюсь.
Quelle ragazze si abbigliano sempre con capi di vestiario all’ultima moda. Те девушки всегда одеваются по последней моде.
Non ho ancora trovato un simpatico cappottino per abbigliare la mia cagnolina. Я ещё не нашла симпатичное пальтишко, чтобы нарядить свою собачку.

Abbinare Сочетать, подходить, соединять

Ho dei bellissimi orecchini da abbinare. У меня есть подходящие шикарные серьги.
Abbino sempre il vino adatto alle portate. Я всегда подбираю вино к блюдам.
Indossa sempre calze abbinate alla gonna. Всегда надевай чулки в тон юбке.
Sì, i fiori gialli si abbinano bene con quelli blu. Да, жёлтые цветы хорошо сочетаются с синими.

Eleonora quando abbina gli accessori lo fa sempre con gusto. Когда Элеонора сочетает аксессуары, она всегда делает это со вкусом.
Se abbini le ore lavorative con quelle trascorse a casa formerai la tua giornata. Если ты совместишь рабочее время с тем, что проводишь дома, ты сформируешь свой день.

Abbisognare Нуждаться

Ogni progetto abbisogna di passione e dedizione. Каждый проект требует энтузиазма и преданности делу.
Per completare i lavori abbisognano di altri operai. Для завершения работы им нужны ещё рабочие.
Credo che abbisognare dei tuoi consigli non sia necessario. Думаю, в твоих советах нет необходимости.
Ho chiesto a Flavio di cosa abbisogniamo per organizzare la festa. Я спросила Флавио, что нам нужно для организации праздника.

Abbottonare(si) Застёгивать на пуговицы

Signora, si abbottoni la camicetta. Синьора, застегните блузку.
Sono quasi pronta… aiutami ad abbottonare la camicetta. Я почти готова, помоги мне застегнуть рубашку.
Alcune volte, la mia nipotina si abbottona sbagliando le asole. Иногда моя внученька застёгивается, путая петлицы.
Detesto i pantaloni che si abbottonano, preferisco quelli con la zip. Я ненавижу брюки на пуговицах, предпочитаю на молнии.

Abbracciare(si) Обнимать, хватать, содержать, принимать

Lascia che ti abbracci! Дай я тебя обниму!
Abbracciarsi è così bello. Обниматься – это так прекрасно.
Abbraccia i bambini da parte mia. Обними за меня детей.

Ti abbracciano sempre, sono così affettuosi… Всегда обнимают тебя, такие ласковые…
Lasciati abbracciare, è da tanti anni che non ci vediamo! Позволь обнять тебя, мы так давно не виделись!
Mi avvicino a mia moglie, la abbraccio e le dico: «Ti amo, tesoro!». Я подхожу к жене, обнимаю её и говорю: «Я люблю тебя, дорогая!».
Il bimbo non si addormenta se non abbraccia il suo orsacchiotto di peluche. Ребёнок
не усыпает, если не обнимет своего плюшевого мишку.

Abbronzare(si) Придавать бронзовый цвет, загорать, жарить, поджаривать, подпаливать

Adoro abbronzarmi d’estate. Я люблю загорать летом.
Dai, gente, andiamo ad abbronzarci! Ну же, народ, пойдёмте загорать!
Chi ha la pelle chiara, come me, non si abbronza facilmente. Людям со светлой кожей, таким как я, нелегко загореть.
Piove da una settimana: sarà difficile che mi possa abbronzare. Дождь идёт уже целую неделю: мне будет сложно загореть.
Non appena esce un poco di sole mi seggo sempre sul balcone di casa e mi abbronzo. Как только немного выходит солнце, я всегда сижу на балконе дома и загораю.

Abilitare Подготавливать, включать, аттестовать, присваивать квалификацию

Se non sbaglio Joanna si abilitò dieci anni fa. Если я не ошибаюсь, Джоанна получила квалификацию десять лет назад.
Bisogna abilitare tutti gli insegnanti in questa scuola. Надо аттестовать всех учителей этой школы.
Abilita «Mostra errori» nelle impostazioni per evidenziarli. Включи «Показ ошибок» в настройках для их подсветки.
Ci sono una serie di corsi regionali che abilitano il personale. Есть серия региональных курсов, которые присваивают квалификацию персоналу.
Per abilitare Leo ad utilizzare il programma chiameremo il tecnico. Чтобы подготовить Лео к использованию программы, мы вызовем техника.

Abitare Жить, населять

Abitare a San Pietroburgo жить в Санкт-Петербурге (и в других городах); – in Toscana в Тоскане (и в других провинциях); – in campagna в деревне; – all’estero за границей; – in città в городе; – in periferia на периферии; – negli Stati Uniti в США; – in Italia в Италии (и в других странах); – in Sardegna на Сардинии (и на других островах).

Abito proprio a due passi da qui. Я живу в двух шагах отсюда.
Ero felice di abitare al piano terra. Я был счастлив жить на первом этаже.
Per poter imparare a sciare dovrai abitare in montagna. Чтобы научиться кататься на лыжах, тебе придётся поселиться в горах.
Nella palazzina qui di fronte non ci abita quasi più nessuno. В здании напротив почти никто не живёт.

Abituare(si) Приучать, привыкать

Ti ci devi abituare. Тебе придётся привыкнуть.
Mi ci potrei abituare. Я мог бы привыкнуть.
È facile abituarsi alla felicità. К счастью легко привыкнуть.

Ci vuole un po’ di tempo per abituarsi. Нужно немного времени, чтобы привыкнуть.
Non appena ti abitui a un odore, ne arriva uno nuovo! Ты только привыкнешь к запаху, появляется другой!

Abusare Злоупотреблять, насиловать

Abusare del fumo много курить; – di una donna насиловать женщину; – della salute не беречь здоровье.

Non abusare della sua pazienza. Не злоупотребляй его терпением.
Non voglio abusare del vostro tempo… Не хочу злоупотреблять вашим временем…
Voi abusate della mia disponibilità ad aiutarvi. Вы злоупотребляете моей готовностью помочь вам.
Abusare di quelle pillole può avere effetti collaterali gravissimi. Злоупотребление теми таблетками может иметь очень серьёзные побочные эффекты.

Accadere Случаться, происходить

Sono cose che accadono… Бывает…
Non accade tutti i giorni… Такое не каждый день бывает…

Non poteva accadere diversamente. Иначе и быть не могло.
Non immaginavo potesse accadere a noi. Я не представлял, что такое может случиться с нами.
Le cose brutte accadono più spesso di quelle belle. Плохие вещи происходят чаще, чем хорошие.
Come spesso accade a un figlio unico, è un ragazzo molto viziato. Как это часто бывает
с единственным ребёнком, он очень избалованный мальчик.

Accarezzare Ласкать, гладить, льстить

Accarezzare un’idea лелеять мысль; – una passione питать страсть.

Posso accarezzare il Suo cane? Можно погладить Вашу собаку?
I nonni preoccupati accarezzano il nipote malato. Обеспокоенные бабушка и дедушка гладят больного внука.
È da tempo che accarezzo l’idea di fare carriera in azienda… Я уже давно лелею мысль сделать карьеру в фирме…
Mi piace dormire sull’erba del prato, mentre mi accarezza la brezza. Я люблю спать на луговой траве, пока меня ласкает ветерок.
Accarezza il cane, senti come è morbido, gli ho appena fatto il bagno. Погладь собаку, пощупай, какая она мягкая: я только что искупала её.
Accarezzandomi i capelli mia madre mi disse che mi voleva molto bene. Гладя меня по голове, мама сказала, что очень меня любит.

Accedere Подходить, получать доступ, взламывать

Non si accede più all’esterno. Больше нет внешнего доступа.
Accedono ad alcuni servizi sanitari gratuiti. У них есть доступ к некоторым бесплатным медицинским услугам.

La porta che accede alle scale laterali è sempre chiusa! Дверь, которая ведёт к боковой лестнице, всегда закрыта!
Per accedere al giardino è necessario varcare la porticina sul retro. Чтобы пробраться в сад, нужно пройти через маленькую дверь сзади.
Al lavoro accedo al sistema informatico automatizzato collegato con Roma. На работе
я подключаюсь к автоматизированной компьютерной системе, связанной с Римом.

Accelerare Ускорять

Potrei aiutare ad accelerare il finanziamento dei progetti. Я могла бы помочь ускорить финансирование проекта.
Accelera il passo altrimenti perdiamo il gruppo e ci perdiamo! Ускоряй темп, иначе мы потеряем группу и заблудимся!
Siccome notai l’accelerarsi dei battiti, decisi di andare dal medico. В связи с тем, что я заметила учащение сердцебиения, я решила пойти к врачу.
Ho camminato in corridoio con lei, cercando di accelerare il travaglio. Я гулял с ней по коридору, пытаясь ускорить роды.
Ti ho dato qualcosa che dovrebbe accelerare il processo di autoguarigione. Я дала тебе кое-что, что должно ускорить процесс выздоровления.

Vito, ti conviene accelerare se vuoi arrivare in tempo, la città è ancora lontanina. Вито, тебе лучше ускориться, если хочешь успеть вовремя, до города ещё далеко.

Accendere(si) Зажигать, включать

p.passato acceso

Accendere una sigaretta закуривать сигарету; – la luce включать свет; – la radio радио;
– un conto открывать счёт; – un’ipoteca брать ипотеку.

Accendi sul notiziario locale, per favore. Включи местные новости, пожалуйста.
Va’ a casa, accendi qualche candela, e fatti un bagno. Иди домой, зажги пару свечей и прими ванну.
Guarda… la prima stella che si accende alla sera è Venere. Смотри… первая звезда, что загорается вечером, – это Венера.
Mentre attendo che arrivi il treno mi accendo una sigaretta. Ожидая прибытие поезда,
я закуриваю сигарету.
Dina, è inutile che provi ad accendere la luce, non c’è corrente. Дина, ты зря пытаешься включить свет: тока нет.
Ho acceso lo smartphone e ho visto subito una notifica relativa a due chiamate perse.
Я включил свой смартфон и сразу увидел уведомление о двух пропущенных звонках.

Accent(u)are(si) Делать ударение, подчёркивать

Solo accentua di più il calcio alla fine. Просто сделай акцент на последнем ударе.
Quei pantaloni accentuano i tuoi glutei. Те брюки подчеркнут твои ягодицы.
È importante accentare le parole che scrivi. Важно делать ударение на словах, которые ты пишешь.
Per fare un scherzo al suo amico straniero, accentò tutte le vocali in modo sbagliato. Чтобы подшутить над своим иностранным другом, он неправильно поставил ударение на всех гласных.
Sai, ad alcune donne piace sculettare quando camminano per strada per accentuare la propria femminilità. Знаешь, некоторым женщинам, когда они идут по улице, нравится вертеть задом, чтобы подчёркивать свою женственность.

Accettare(si) Принимать, соглашаться, признавать

Accettare un regalo принимать подарок; – di partire давать согласие на поездку; – per moglie брать в жёны; – al servizio на службу; – le dimissioni принимать отставку.

Non accetto scuse! Я не принимаю оправданий!
Accetta la situazione, ok? Прими ситуацию, хорошо?
Voglio che accetti quel lavoro come fotografa. Я хочу, чтобы ты согласился на работу в качестве фотографа.

Antonio è molto testardo e non accetta consigli. Антонио очень упрям ​​и не принимает советов.
Fa piacere vedere che le persone accettano i tuoi consigli… Приятно видеть, когда люди принимают твои советы…
Accettiamo sempre molto volentieri i vostri inviti a pranzo! Мы всегда с удовольствием принимаем ваши приглашения на обед!
Ma… il ristorante accetta solamente pagamento in contanti. Но ресторан принимает к оплате только наличные.
Nessuno degli eredi voleva accettare il lascito, perché si trattava soltanto di debiti da pagare. Ни один из наследников не захотел принять наследство, потому что это были только долги.

Accogliere(si) Принимать, встречать, собираться

p.passato accolto

io accolgo; tu accogli; lui accoglie; noi accogliamo; voi accogliete; loro accolgono.

È così che accogli una vecchia amica?! Так вот как ты встречаешь старую подругу?!
Sarebbe il mio piacere di accogliere la signora. Я был бы рад приветствовать синьору.
Mi dispiace non essere stata qui per accoglierti. Мне так жаль, что меня не было здесь, чтобы поприветствовать тебя.

Saremmo felici di accogliere la vostra splendida figlia, Martina, nella nostra casa. Мы будем счастливы принять вашу прекрасную дочь Мартину в нашем доме.

Accomodare(si) Чинить, исправлять, приводить в порядок, убирать, устраивать

Accomodare la sala per la festa украшать зал к празднику; – una lite улаживать ссору.

Ciò non m’accomoda. Это меня не устраивает.
Mi accomodo qui, va bene? Я сяду здесь, хорошо?
Accomodati, è un po’ in ritardo. Присаживайся, он немного опаздывает.
Ti spiace se mi accomodo sul divano? Ты не против, если я устроюсь на диване?

Accomodatevi, fate come a casa vostra. Присаживайтесь, чувствуйте себя как дома.
Vuole accomodarsi in salotto ad aspettarlo? Хотите расположиться в гостиной, чтобы подождать его?

Accompagnare Сопровождать, провожать, подбирать пару

Accompagnare un candeliere con un altro найти парный подсвечник; – con l’occhio /
lo sguardo провожать взглядом; le regole con gli esempi иллюстрировать правила примерами; la porta придерживать дверь.

Se vuoi, ti accompagno lunedì. Если хочешь, я пойду с тобой в понедельник.
Andiamo, ti accompagno a casa. Пойдём, я провожу тебя домой.
L’accompagno alla sua macchina, se vuole. Если хотите, я провожу Вас до машины.
Ti accompagno alla porta, devi andare adesso. Я провожу тебя до двери, тебе пора.

Quella salsetta che hai fatto per accompagnare i gamberetti è squisita. Тот соус, что ты приготовил к креветкам, восхитителен.

Accontentare(si) Удовлетворять, угождать

Non cercare di accontentare tutti. Не пытайся угодить всем.
Ormai nessuno si accontenta di quello che ha. Сейчас уже никого не устраивает то, что он имеет.
Accontentare ogni capriccio di Katarina non è più il mio lavoro. Удовлетворять каждую прихоть Катарины больше не моя работа.

Per il momento dovrà accontentarsi della camera d’albergo che gli è stata assegnata.
А пока ему придётся довольствоваться отведённым ему гостиничным номером.

Accorciare(si) Укорачивать, сокращать

I giorni (si) accorciano. Дни укорачиваются.
Il forno a microonde accorcia i tempi di cottura. Микроволновая печь сокращает время приготовления.
I pantaloni sono un po’ lunghi, ma si possono accorciare. Брюки немножко длинные, но их можно укоротить.
Lina, dovresti accorciare la sottogonna per evitare che sporga dal vestito. Лина, тебе бы надо укоротить нижнюю юбку, чтобы она не торчала из-под платья.

Accordare(si) Согласовывать, разрешать, договариваться, настраивать

Su che somma ci accordiamo? На какую сумму мы договариваемся?
Ci accordiamo per un milione. Мы соглашаемся на миллион.

Vuoi che io mi accordi con lui? Ты хочешь, чтобы я договорился с ним?
Ci siamo accordati sul rimanere solo amici. Мы договорились остаться друзьями.
Ci siamo accordati per incontrarci a casa mia. Мы договорились встретиться у меня.

La mia professoressa di musica mi insegnò ad accordare la chitarra. Моя учительница музыки научила меня настраивать гитару.

Accorgersi Замечать, догадываться, понимать

p.passato accorto

Mi accorgo di quanto sei infelice. Я догадываюсь, насколько ты несчастен.
Ora mi accorgo che sei proprio tu. Теперь я вижу, что это именно ты.
Mi accorgo di essere arrivato tardi. Я вижу, что опоздал.

A volte non mi accorgo neanche di farlo. Иногда я даже не замечаю, что делаю это.
È facile accorgersi che è innamorato di te. Легко заметить, что он влюблён в тебя.
Un bel mattino ti accorgi che la ha degli occhi meravigliosi. В одно прекрасное утро ты замечаешь, что у неё чудесные глаза.

Dall’espressione del viso mi posso accorgere se sei sereno o arrabbiato. По выражению лица я могу сказать, спокоен ты или зол.

Accusare Обвинять, жаловаться, подтверждать, проявлять, высказывать, показывать

Accusare dolori жаловаться на боли; – ricevuta подтверждать получение; – alla / sulla bilancia … chili показывать на весах … кг.

La faccia l’accusa. Лицо его выдаёт.
Non ti accuso per quello che hai fatto. Я не виню тебя за то, что ты сделал.
Non c’è bisogno di accusare il manager. Не нужно обвинять менеджера.
Se alzo un peso, accuso notevoli dolori alla schiena. Если я поднимаю вес, я испытываю сильные боли в спине.

Acquistare Приобретать, покупать, заслуживать

Acquistare in изменяться к лучшему; – fama получать известность; – tempo выигрывать время; – in bellezza хорошеть.

Vorrei acquistare questo fumetto. Я хотел бы приобрести этот комикс.
Al mercatino delle pulci Martha acquista di tutto. На блошином рынке Марта покупает много чего.
Mio nonno mi ha chiesto di incassarlo, per poter acquistare generi alimentari. Мой дед попросил у меня наличные, чтобы купить себе продукты.

Adattare(si) Адаптировать, приспосабливать, привыкать

Bisogna adattarsi per sopravvivere. Нужно приспособиться, чтобы выжить.
Ho già qualche idea su come lo possiamo adattare. У меня уже есть пара идей, как мы можем это адаптировать.
Ma… nel menù c’era poco da scegliere e per mangiare mi sono dovuto adattare. Но… в меню было немного выбора, и мне пришлось приспосабливаться к еде.
I castorini sono abili nuotatori e si adattano facilmente a tutti gli ambienti acquatici. Бобры опытные пловцы и легко адаптируются к любой водной среде.

Addormentare(si) Усыплять, притуплять, ослаблять

Addormentare dolore унимать боль.

Vuoi che mi addormenti? Хочешь, чтобы я заснул?
Aspetti che io mi addormenti? Ждёшь, пока я усну?
S’addormenta appena poggia la testa. Он засыпает, как только кладёт голову.
Mentre lo aspettavo mi sono addormentata. Пока я его ждала, я уснула.
Voglio che tu mi addormenti con un potente anestetico. Я хочу, чтобы ты меня усыпил сильным анестетиком.

Quando in autostrada ci sono lunghissimi rettilinei si corre il rischio di addormentarsi alla guida. Когда на автостраде очень длинные прямые дороги, вы рискуете заснуть за рулём.
Lo psicoterapeuta ipnotizzò Francesco con un pendolino, facendolo addormentare per alcuni minuti. Психотерапевт загипнотизировал Франческо маятником, усыпив его на несколько минут.

Addossare(si) Взваливать, прислонять, вешать

Non mi piace addossare le colpe. Мне не нравится перекладывать вину.
Può addossare tutta la colpa a loro. Он может свалить всю вину на них.
Puoi sentire i germi saltarti addosso. Ты можешь чувствовать, как микробы прыгают на тебя.
Ti starò addosso ancora per molto tempo. Я с тебя ещё долго не слезу.

Non so perché ho iniziato a buttarti addosso tutto. Не знаю, зачем я начал грузить тебя всем этим.

Adeguare(si) Равнять, приспосабливать

Credo di potermi adeguare. Думаю, я могу адаптироваться.
Adegua le spese alle entrate. Он соразмеряет расходы с доходами.
O ti adegui al lavoro o ti licenzio. Либо ты адаптируешься к работе, либо я тебя уволю.

E così pochi a voler adeguare il loro tenore di vita. И так мало желающих приспособить свой уровень жизни.
Senta, l’ho chiamato… perché mi adeguo alle sue regole. Послушайте, я позвонил ему… потому что следую его правилам.
Se non si adegua alla nostra velocità, si schianterà contro la nave. Если он не успеет за нашей скоростью, он врежется в корабль.

Adoperare(si) Употреблять, применять, прилагать усилия

Adoperare tutti i mezzi пускать в ход все средства; – le mani избивать.

Dovremo adoperare metodi avanzati. Нам придётся применять передовые методы.
Ma tu sai adoperare la macchina, noi no. Но ты умеешь пользоваться машиной, а мы – нет.
Non fare il selvaggio, adopera il coltello da pesce! Не будь дикарём, используй нож для рыбы!

Mi adopero ogni giorno affinché il risultato sia buono… Я выкладываюсь каждый день, чтобы результат был хорошим…

Adorare Обожать, боготворить, преклоняться

Adoro la mia nipotina Annabella! Обожаю свою внучку Аннабеллу!
Ho appena comprato un’auto nuova e l’adoro. Я только что купил новую машину, и я её обожаю.
Mio nipote adora mangiare qualsiasi tipo di würstel. Мой внук обожает всевозможные сосиски.
Nell’antichità gli Egizi usavano adorare il dio del Sole Ra. В древние времена египтяне поклонялись богу солнца Ра.
Le ragazze lo adorano, per la sua bellezza, come un semidio. Девушки обожают его, как полубога, за его красоту.

Adottare Усыновлять, удочерять, принимать, одобрять

Adottare misure принять меры; – una decisione решение; – un sistema придерживаться системы.

Personalmente, adotto il metodo descritto in questa pagina. Лично я использую метод, описанный на этой странице.
È stata una mossa intelligente adottare una figlia già grande. Удочерить уже взрослую дочь было разумным шагом.
Se adotto Francesco, diventerà americano e non potranno deportarlo. Если я усыновлю Франческо, он станет американцем, и они не смогут его депортировать.
Ogni anno quella coppia adotta tre bambini tramite un’organizzazione per le adozioni
a distanza. Пара ежегодно усыновляет троих детей через организацию по удалённому усыновлению.
Dopo una lunga consultazione con mia moglie, siamo arrivati a una decisione: quella
di adottare un barboncino! После долгих консультаций с женой мы приняли решение: завести пуделя!

Affacciare(si) Показывать, выставлять напоказ, являться, выглядывать

La casa affaccia a est? Дом смотрит на восток?
Lei si affaccia alla porta. Она выглядывает из двери.
Le finestre si affacciano sul cortile. Окна выходят во двор.
La mia casa si affaccia verso il mare. Мой дом смотрит на море.

Non s’affaccia neanche alla finestra. Он даже в окно не выглядывает.
Se lui non c’è mi affaccio dal balcone. Если его нет, я выгляну с балкона.

Affermare(si) Подтверждать, утверждать, заявлять

Posso affermare che fumo da 85 anni. Я могу подтвердить, что курю уже 85 лет.
Nella vita bisogna cercare di affermarsi! В жизни надо стараться самоутвердиться!
Il ladro afferma che i nomi dei complici non glieli farà. Вор утверждает, что не назовёт ему имён своих сообщников.
Sì, dico la verità quando affermo di non essere mai stato in un night club. Да, я говорю правду, когда заявляю, что никогда не был в ночном клубе.

Afferrare Хватать, ловить, угадывать

Afferrare per il collo хватать за шиворот; – a volo ловить с полуслова.

Rapida, afferra l’altra estremità! Быстро, хватайся за другой конец!
Afferra tutto quello che riesci a portare. Хватай всё, что сможешь унести.
Non sono riuscita ad afferrare il bouquet lanciato dalla sposa. Мне не удалось поймать брошенный невестой букет.

Mentre stavo discutendo con Leo, mi afferra per un braccio dandomi una spinta. Пока я спорил с Лео, он хватает меня за руку и толкает.

Affettare(si) Резать ломтями, рубить; выставлять напоказ

Affettare modestia изображать недотрогу; – di sapere делать умное лицо.

Sono bravo ad affettare. У меня хорошо получается нарезать слоями.
Digli che c’è da affettare il prosciutto. Скажи ему, что нужно порезать ветчину.
Potresti affettare un po’ di limone da mettere nel tè? Ты не могла бы нарезать немного лимона для чая?
Mi piace il salame, ma mi piace meno se lo devo affettare! Я люблю салями, но меньше люблю, если мне нужно её резать!

Affidare(si) Доверять

Affidare un segreto доверять тайну; – alla carta записывать; – alla memoria сохранять в памяти.

Dovrò affidarmi ad un avvocato. Я должен довериться адвокату.
Non so a chi affidare i miei gattini. Я не знаю, кому доверить своих котят.
Ti affido la mia gatta per due giorni, abbi cura di lei. Вверяю тебе свою кошку на два дня, позаботься о ней.
Non capisco le persone che si affidano ciecamente all’oroscopo zodiacale. Не понимаю людей, слепо полагающихся на зодиакальный гороскоп.
Giorgio si affida alla moglie per qualsiasi decisione da prendere in famiglia. Джорджо полагается на свою жену в любом семейном решении.
Ci sono persone che affidano la loro salute ad un guaritore che non ha nessuna nozione scientifica. Есть люди, которые доверяют своё здоровье целителю без всяких понятий о науке.

Affittare Сдавать, брать в аренду

Vogliamo affittare un appartamento in città. Мы хотим снять квартиру в городе.
L’appartamento si affitta per un periodo minimo di un anno. Квартира сдаётся сроком на один год минимум.
Mio cugino affitta la sua casa al mare per tutto il periodo estivo. Мой кузен сдаёт свой дом у моря на всё лето.

Affliggere(si) Огорчать, угнетать, опустошать

p.passato afflitto

Dimmi cosa ti affligge. Скажи мне, что тебя тревожит.
Ti prego, zio, non affliggerti. Я прошу тебя, дядя, не терзай себя.
Questo affligge me, tanto quanto voi. Это огорчает меня так же сильно, как и вас.

Mi affligge vedere qualcuno così infelice. Больно видеть кого-то таким несчастным.
Nella mia famiglia parliamo delle cose che ci affliggono. В моей семье мы говорим о том, что нас беспокоит.

Affogare(si) Душить, топить, тонуть, угнетать, приглушать

Affogare di complimenti засыпать комплиментами; – nella bonaccia заблудиться в трёх соснах; – dal caldo / dalla rabbia задыхаться от жары / от злости.

Affoghi i dispiaceri? Топишь свои печали?
Corri, tiralo fuori, sennò affoga. Беги, вытаскивай его, а то утонет.

Stanno cercando di affogarsi nel fiume. Они пытаются утопиться в реке.
Non voglio affogare in un mare di bugie. Я не хочу тонуть в море лжи.
Un uomo in preda al panico affoga insieme al suo soccorritore. Человек в панике тонет вместе со своим спасателем.

Affollare(si) Толпиться, толкать, давить

Davanti ai negozi si affolla tanta gente. Перед магазинами толпится множество людей.
Spostiamoci: non possiamo affollare il corridoio! Давайте переместимся: мы не можем толпиться в коридоре!
Mille pensieri belli e brutti affollano la mia mente… Тысячи хороших и плохих мыслей заполняют мой разум…
Soffrirò di claustrofobia, se mi affollo insieme a tutta la gente… Если я стану толпиться со всеми людьми, у меня будет клаустрофобия.
A causa dell’annullamento del volo, i passeggeri affollano l’area del check-in. В связи с отменой рейсов пассажиры толпятся в зоне регистрации.

Affondare(si) Погружать в воду, затоплять, пускать ко дну, тонуть, вязнуть

Più ti agiti, più velocemente affondi. Чем больше ты дёргаешься, тем быстрее тонешь.
La sua mano affonda nella soffice neve. Её рука погружается в мягкий снег.
Il legno galleggia, però il ferro affonda. Дерево плавает, а железо тонет.
La bottiglia contenente il messaggio galleggiò a lungo ma poi un’onda violenta la fece affondare. Бутылка с посланием долго плыла, но затем сильная волна потопила её.

Affrancare(si) Освобождать; франкировать, оплачивать заранее

Ha promesso agli schiavi di affrancarli? Он обещал рабам освободить их?
So cosa significa affrancarsi dalla miseria. Я знаю, что значит освободиться от нищеты.
Non dimenticare di affrancare la cartolina. Не забудь оплатить отправку открытки.

Affrettare(si) Ускорять, торопить, спешить

Affretta il passo! Ускорь шаг!
Non c’è bisogno che ti affretti. Тебе не нужно спешить.
Affrettatevi a prenotare i posti! Спешите забронировать места!
Meglio affrettarsi prima che mangino tutto il dolce! Лучше поторопиться, пока они не съели весь десерт!
Resteranno a terra se non si affrettano a prendere l’aereo. Они останутся на земле, если не поспешат на самолет.

Aggiornare(si) Назначать срок, переносить дату, обновлять, пополнять, вводить

Clicco su «aggiorna». Нажимаю на «Обновить».
La Corte si aggiorna a domani. Суд откладывается на завтра.
Ti dispiace aggiornare i miei ragazzi? Ты не против ввести в курс дела моих парней?

Stanno cercando di aggiornare il loro menu. Они стараются обновлять своё меню.

Aggiungere(si) Добавлять, присоединять, достигать

p.passato aggiunto

Non avevi nulla da aggiungere… Тебе нечего было добавить…
Aggiungo anche questo al tuo conto. Я добавлю и это на твой счёт.
Devo solo aggiungere il mio ingrediente segreto. Мне просто надо добавить секретный ингредиент.

Dopo cinque minuti, non di più, aggiungi i capperi. Минут через пять, не позже, добавь каперсы.
Aggiungo una tariffa di 175 dollari per il trasporto. Я добавлю за транспортировку 175 долларов.

Aggiustare(si) Поправлять, чинить, приводить в порядок, налаживать

Aggiustare la stanza приводить в порядок комнату; – i capelli поправлять причёску;
– un soprabito подгонять пальто по фигуре; – una lite улаживать ссору.

Aggiusto guasti del tempo. Я устраняю временные утечки.
Ci serve qualcuno che lo aggiusti al più presto. Нам нужен кто-нибудь, кто наладит это как можно быстрее.

Di solito compra cose… le aggiusta e le rivende. Обычно он покупает вещи… чинит их
и перепродаёт. 
Se sapessimo come aggiustare la lavatrice, non dovremmo chiamare un tecnico… Если бы мы знали, как починить стиралку, нам бы не пришлось вызывать специалиста…

Agitare(si) Трясти, махать, болтать, колебать, волновать

Agitare prima dell’uso перед употреблением взбалтывать; – una questione поднимать вопрос.

Mi stai facendo agitare. Ты заставляешь меня нервничать.
La gente si agita su cose come questa. Люди приходят в восторг от подобных вещей.
Non ti agitare, il tuo problema è risolvibile in un attimo! Не волнуйся, твою проблему можно решить в мгновение ока!
Il suo cane, quando suona il campanello di casa si agita e abbaia. Его пёс, когда звонит дверной звонок, трясётся и лает.
Lo vidi agitarsi per tutta la notte: sicuramente era colpa della lauta cena! Я видела, как
он метался всю ночь: конечно же, виноват обильный ужин!
Non aspettare che lo zucchero si sciolga da solo, agita la bibita col cucchiaino. Не жди, пока сахар растворится сам по себе, размешай напиток ложкой.

Aiutare(si) Помогать

Daliyah, lasciami aiutarti. Далия, позволь мне помочь тебе.
Sta solo cercando di aiutarti come può. Он просто пытается помочь тебе, как может.
Se mi aiuti sfilo pian piano l’anta della finestra. Если ты мне поможешь, я потихоньку вытащу оконную створку.
Lavorare nel silenzio ti aiuta a concentrarti su quello che stai facendo. Работа в тишине помогает тебе сосредоточиться на том, что ты делаешь.
Quando vediamo animali in difficoltà aiutiamoli per quanto ci è possibile fare… Когда мы видим животных в затруднительном положении, давайте помогать им, чем можем…
I genitori sono sempre disponibili ad aiutare i figli in qualsiasi situazione si trovino. Родители всегда готовы помочь детям в любой ситуации, в которой они оказались.

Alienare(si) Отдалять, отчуждать

Tu ti alieni dal mondo… Ты отдаляешься от мира…
Ti vuoi alienare da tutti? Ты хочешь отгородиться от всех?
Le vostre idee alienano tutti i presenti! Ваши идеи отталкивают всех присутствующих!
Ho sempre consigliato a mio figlio di non alienarsi quando va in gita e di partecipare attivamente con il gruppo. Я всегда советовала своему сыну не отчуждаться, когда он уезжает в путешествие, и активно участвовать в группе.

Allacciare Связывать, завязывать, подсоединять

Allacciare la fune связывать верёвку; – le scarpe зашнуровывать обувь; – il telefono / il gas подключать телефон / газ.

Io mi allaccio le scarpe così. Я вот так завязываю туфли.
Puoi allacciare quei bottoni? Ты можешь застегнуть те пуговицы?
Allacci la sua cintura di sicurezza. Пристегните ремень безопасности.
Non riesco ad allacciare il bottone. Я не могу застегнуть пуговицу.
Fra poco decolleremo, è meglio se ti allaccio la cintura. Скоро взлетаем, лучше я тебя пристегну.
Allacciano gli ombrelli alle sbarre della ringhiera per il forte vento. Они привязывают зонты к прутьям перил из-за сильного ветра.

Allignare Укореняться, обосновываться

Mi alligno nei pressi della sua abitazione. Я обоснуюсь возле его дома.
Sono finalmente riuscito ad allignare la pianta. Наконец-то я смог укоренить растение.

I suoi sentimenti verso persone allignano nel suo inconscio. Его чувства к людям уходят корнями в его бессознательное.
Gli ospiti dopo 6 giorni, allignano in casa e non vanno più via. Через шесть дней гости обоснуются в доме и больше никуда не уедут.
L’ulivo non alligna, probabilmente il terreno del mio giardino non è adatto. Оливковое дерево не укореняется, возможно, почва в моём саду не подходит.
Dall’Australia portò le radici di quella pianta che continua ad allignare nei suoi campi. Из Австралии он привёз корни того растения, которое продолжает расти на его полях.

Alloggiare(si) Размещать, селиться

In quale albergo alloggi? В какой гостинице ты остановился?
Alloggiano nella stanza degli ospiti, di sopra. Они живут в комнате для гостей, наверху.
Purtroppo non abbiamo trovato dove alloggiare e siamo rientrati a casa. К сожалению, мы не нашли, где остановиться, и вернулись домой.

Allontanare(si) Удалять, отдалять, уходить

Se qualcuno fuma, mi allontano. Если кто-то курит, я ухожу.
Leni, allontaniamo il bambino dalla chiesa. Лени, давай унесём ребёнка из церкви. Minaccia di ucciderla se non ci allontaniamo. Он угрожает убить её, если не отойдём.

Lo vide allontanarsi e capì che tra loro era tutto finito… Она увидела, как он уходит, и поняла, что между ними всё кончено…
La cucina tedesca si allontana molto dalla nostra dieta mediterranea. Немецкая кухня сильно отличается от нашей средиземноморской диеты.
Dopo i litigi si allontanano per qualche giorno, ma poi tornano sempre insieme! После ссор они отдаляются друг от друга на несколько дней, но потом всегда возвращаются вместе!

Alludere Намекать, ссылаться

p.passatoalluso

Non so a cosa tu alluda, ma ciò mi irrita moltissimo. Не знаю, на что ты намекаешь, но меня это очень раздражает.
Quando alludo a quel tizio parlo proprio di Leonardo. Когда я намекаю на того парня, я говорю о Леонардо.
Potrei alludere a un giovanotto che corrisponde alla descrizione. Я мог бы сослаться на молодого человека, который подходит под описание.

Alzare(si) Поднимать, расти, повышать, увеличивать

Ora, alzati ed allontanati da lui. Теперь встань и отойди от него.
Dobbiamo alzare il ponte levatoio. Нам нужно поднять подъёмный мост.
Nessuno oserà alzare un dito contro di te. Никто не посмеет и пальца на тебя поднять.

Arriva il momento in cui devi alzare la mano e dire «Basta». Приходит время, когда ты должен поднять руку и сказать «Хватит».
Antonio sa quando è ora di alzarsi dal tavolo e incassare la sua vincita. Антонио знает, когда пора выйти из-за стола и забрать свой выигрыш.

Amare(si) Любить

Dimostra quanto mi ami! Покажи, как сильно ты меня любишь!
Mio figlio ama la cucina indiana. Мой сын любит индийскую кухню.
Nessuna altra donna potrò amare come amo mia moglie. Никакую другую женщину
я не смогу любить так, как свою жену.
Non amo il miele… secondo me, il suo gusto è troppo dolce! Я не люблю мёд… на мой взгляд, он слишком сладкий на вкус!
Gli ippopotami amano rotolarsi nel fango per liberarsi dai parassiti. Бегемоты любят валяться в грязи, чтобы избавляться от паразитов.
Amarsi davvero è come fondersi in un sol corpo ed in una sola anima. По-настоящему любить друг друга всё равно что слиться в одно тело и одну душу.
Nel nostro giardino le piante sempreverdi la fanno da padrone, non amiamo proprio i colori scuri dell’autunno! Хозяева нашего сада вечнозелёные растения, мы не любим тёмные краски осени!

Ammalare(si) Заболевать, болеть, заражать

Non mi ammalo mai. Я никогда не болею.
Non può ammalarsi ogni mese. Вы не можете болеть каждый месяц.
Mi sono ammalato a causa del freddo. Я заболел из-за холода.
Quando Dino si ammala diventa insopportabile! Когда Дино заболевает, он становится несносным!
Voglio accompagnarlo all’ospedale prima che si ammali in casa. Я хочу положить его в больницу прежде, чем он разболеется дома.
Alessandro, soffiati il naso prima, altrimenti rischi di fare ammalare anche tua sorella! Алессандро, высморкайся сначала, иначе ты рискуешь заразить и свою сестру!
Quando i bambini si ammalano seriamente ho sempre timore che possano stare ancora peggio. Когда дети серьёзно заболевают, я всегда боюсь, что им может стать ещё хуже.

Ammazzare(si) Убивать, мучить, изводить

È un ciarlone che ammazza. Он страшный болтун.
Se apro la bocca, lo ammazzano. Если я открою рот, они убьют его.
Non avevo alcun motivo di ammazzare Tony. У меня не было мотива убивать Тони.
Una bella giornata con gli amici ammazza la malinconia! Хороший день с друзьями убивает меланхолию!
Non vale la pena ammazzarsi di fatica per così poco risultato! Не стоит изводить себя ради такого маленького результата!
Giuro che se becco quel topo che mi sta devastando la dispensa lo ammazzo! Клянусь, если я поймаю ту мышь, опустошающую мою кладовку, я убью её!

Ammettere Допускать, признавать, соглашаться, предполагать

p.passato ammesso

Si vergognava di ammettere… Ему было стыдно признаться…
Ammesso che abbiate ragione… Предположим, вы правы…
Non ammettiamo mai le nostre colpe. Мы никогда не признаём своих ошибок.
È sempre il solito discorso, non ammetti mai quando hai torto. Всегда одно и то же: ты никогда не признаёшь свою неправоту.
Ammetto che i piatti a base di zucchine non mi entusiasmano… Я признаюсь, блюда на основе кабачков меня не волнуют…
Marina non ammette mai i suoi errori, accolla sempre la colpa a terze persone. Марина никогда не признаёт своих ошибок, она всегда винит третьих лиц.

Ammiccare Мигать, моргать

Se è falso, tu ammicchi. Если это ложь, ты моргнёшь.
Ho visto Mario ammiccare verso Luisa! Я видел, как Марио подмигнул Луизе!
Quando la tocco, lei ammicca ripetutamente. Когда я касаюсь её, она часто моргает.
Mi dà fastidio quando, alla presenza di altra gente, ammicchi! Меня беспокоит, когда в присутствии других ты подмигиваешь!

Ammirare(si) Любоваться

Ammiro te. Я восхищаюсь тобой.
Questo lo ammiro, davvero. Я действительно восхищаюсь этим.
Ci siamo fermati ad ammirare l’oceano. Мы остановились полюбоваться океаном.
Ammira quanto è brava la mia nipotina! Полюбуйся, как хороша моя внучка!
Tutti ammirano quel quadro ma, a me… non dice proprio niente! Все восхищаются этой картиной, но для меня… она ни о чём не говорит!

Anelare Жаждать, стремиться, тосковать, тяжело дышать

Massimo anela alla vendetta. Массимо жаждет мести.
Anela ancora al cuore di Mary? Вы всё ещё жаждете получить сердце Мэри?
Anela ad arrivare sempre prima! Он всегда стремится приходить первым!
Non ci credo… non aneli più a Linda! Я не верю… ты больше не тоскуешь по Линде!
Ha il diritto di anelare ad essere qualcosa di più. Он имеет право стремиться к чему-то большему.

Annaffiare Поливать, смачивать, орошать

Io lavo i piatti e tu annaffi le piante. Я мою посуду, а ты поливаешь цветы.
Quando vado via una vicina di casa annaffia i fiori. Когда я уезжаю, соседка поливает цветы.
Annaffio i miei ciclamini almeno tre volte a settimana. Я поливаю свои цикламены не реже трёх раз в неделю.
I nipotini vogliono in giardino una fontanina per annaffiare i fiori. Внуки хотят, чтобы
в саду был фонтанчик для полива цветов.
Ogni volta che parto per le vacanze, i miei genitori annaffiano le mie piante. Каждый раз, когда я уезжаю в отпуск, родители поливают мои растения.

Annegare(si) Топить, тонуть, топиться

Vieni con noi, se no anneghi. Пошли с нами, а то утонешь.
Ha cercato di annegarsi nella vasca da bagno. Он попытался утопиться в ванне.
Andrò ad annegare i miei dispiaceri nell’alcol. Пойду утоплю свои печали в алкоголе.

Rischiamo davvero di annegare se continua a piovere così. Мы действительно рискуем утонуть, если будет продолжаться такой дождь.

Annoiare(si) Надоедать, скучать

È difficile annoiarsi. Трудно заскучать.
Non mi annoio mai. Мне никогда не скучно.
Che cos’è, ti annoio? Что такое, я тебе надоедаю?
Se ti annoi puoi andare via. Если тебе скучно, можешь уйти.

Alcune volte Dina riesce ad annoiare il pubblico. Иногда Дине удаётся утомить публику.

Annunciare Объявлять, предсказывать

Il barometro annuncia pioggia. Барометр предсказывает дождь.
Flavio stasera annuncia il matrimonio con Elena. Сегодня вечером Флавио объявляет о свадьбе с Еленой.
Gli altoparlanti dell’aeroporto annunciano il ritardo della partenza. Громкоговорители аэропорта сообщают о задержке вылета.
Domani non scierò perché le previsioni del tempo annunciano pioggia. Завтра я не буду кататься на лыжах, потому что прогноз погоды предсказывает дождь.
Ho sentito annunciare il mio nome e mi sono precipitata allo sportello! Я услышала, как объявляют моё имя, и бросилась к окошку!
Siamo lieti di annunciare il matrimonio di nostro figlio Leonardo con Marina! Мы рады объявить о свадьбе нашего сына Леонардо с Мариной!

Appannare(si) Делать тусклым, затуманивать, расплываться

Lo sportello del frigo si appanna. Дверца холодильника запотевает.  
Mi sento tutto intontito… e mi si appanna la vista. Я чувствую себя совсем разбитым…

и зрение затуманивается.
Il confine tra amico e nemico comincia ad appannarsi. Граница между другом и врагом начинает стираться.
Mi piace fare dei disegni sul vetro quando si appanna con l’alito. Я люблю рисовать на стекле, когда оно запотевает от дыхания.
Per evitare di appannare i vetri dell’automobile, lascia sempre i finestrini abbassati di qualche centimetro. Во избежание запотевания автомобильных стёкол всегда оставляй окна опущенными на несколько сантиметров.

Apparecchiare(si) Готовить, приводить в порядок

Sai come si apparecchia? Ты знаешь, как это настроить?
A chi tocca apparecchiare la tavola? Чья очередь накрывать на стол?

Dino sta arrivando e io devo apparecchiare. Дино вот-вот придёт, и мне нужно накрыть на стол.
Mia figlia quando è in vena apparecchia la tavola in modo regale. Моя дочь, когда она
в настроении, накрывает стол по-королевски.

Apparire Являться, казаться, делать вид

p.passato apparso

Pensi a me e io appaio. Подумайте обо мне, и я появлюсь.
Non volevo apparire debole. Я не хотел казаться слабым.

Appari dal nulla dopo due anni… Являешься из ниоткуда после двух лет…
E poi, dopo un anno sei apparso tu. А потом, через год, ты явился.
Non dimenticare di apparire rilassato. Не забывай выглядеть расслабленным.

Finalmente dopo tanta pioggia è apparso di nuovo il sole. Наконец, после сильнейшего дождя снова появилось солнце.

Appartenere Принадлежать, входить в состав, подобать

Appartengo ad una famiglia di medici. Я из семьи врачей.
A quale movimento appartiene questo pittore? К какому движению принадлежит этот художник?

È talmente pudica che non sembra appartenere a questo mondo. Она такая скромная, что кажется, будто не из этого мира.

Appassionare(si) Вызывать страсть, возбуждать, увлекать, принимать к сердцу

L’unico sport che mi appassiona è il calcio. Единственный вид спорта, который меня привлекает, это футбол.
Da quando hai iniziato ad appassionarsi alle stelle? С каких пор ты начал увлекаться звёздами?
Quando mi appassiono, il mio accento si sente di più. Когда я увлекаюсь, мой акцент слышен больше.
Mi appassionano i programmi che parlano di chimica. Меня увлекают программы, в которых рассказывается о химии.

Appendere Вешать, казнить

p.passato appeso

Lo appendo nel guardaroba. Я повешу его в гардероб.
Se non stai zitta, ti appendo qui. Если ты не заткнёшься, я тебя здесь повешу.

Alle pareti son appesi molti quadri. На стенах развешено много картин.
Appendiamo gli asciugamani al ritorno dal mare. Мы развешиваем полотенца, когда возвращаемся с моря.
Ha comprato un biadesivo per appendere lo specchio. Она купила двусторонний скотч, чтобы повесить зеркало.
Io conficco un chiodo nella trave, e tu appendi il quadro. Я вбиваю гвоздь в балку, а ты вешаешь картину.
Quante volte ho detto che il cappotto si appende all’attaccapanni invece di buttarlo sul divano? Сколько раз я говорила, что пальто вешают на вешалку, а не кидают на диван?

Appoggiare(si) Поддерживать, опирать, приставлять

Appoggiare i gomiti sulla tavola ставить локти на стол; una scala al muro приставлять лестницу к стене.

Si appoggi a me e basta… Просто обопритесь на меня…
Ok, la appoggi sullo scanner. Хорошо, положи её на сканер.
Prova ad appoggiarsi al tavolo. Попробуй опереться о стол.
Appoggia la tua testa sulla mia spalla. Положи голову мне на плечо.

Perché non appoggi il mio matrimonio? Почему ты не поддерживаешь мой брак?
Si giri verso la macchina e appoggi la testa. Повернитесь к машине и опустите голову.
La sedia sembra cedere quando mi appoggio all’indietro… Стул как будто прогибается, когда я откидываюсь в нём…
Deve appoggiare qualcuno per la nomina a procuratore capo. Вы должны поддержать кого-нибудь при назначении на должность главного прокурора.

Apprendere Изучать, усваивать, познавать

p.passato appreso

Per me il linguaggio più difficile da apprendere è il cinese. Для меня самый сложный язык для изучения китайский.
È uno studente che apprende facilmente, senza stare ore sui testi. Он студент, который легко учится, не тратя часы на тексты.
Se questo è ciò che mi resta da apprendere posso apprenderlo da solo. Если это то, что мне осталось изучить, я могу выучить это самостоятельно.
Sono stato felicissimo nell’apprendere la notizia della nascita del mio primo nipote.
Я был очень счастлив услышать известие о рождении моего первого внука.

Apprezzare(si) Оценивать, дорожить

Non mi apprezza come fai tu. Она не ценит меня так, как ты.
Apprezzo molto il pane rusticano per il sapore intenso. Я очень ценю деревенский хлеб за его насыщенный вкус.
Luigi è la persona che più apprezzo tra tutti i miei amici! Луиджи человек, которым я дорожу больше всех из своих друзей!
L’uomo infelice è colui che non sa apprezzare le cose di tutti i giorni, penso. Я полагаю, несчастный человек это тот, кто не умеет ценить повседневные вещи.

Approdare Приставать к берегу, доставлять удовольствие, идти на пользу, быть принятым

Non approda a nulla. Это ни к чему не ведёт.
La squadra è approdata sulla spiaggia est. Команда высадилась на восточном пляже.

Furono i vichinghi i primi uomini ad approdare in America. Викинги были первыми, кто высадился в Америке.
Nel nostro porto approda ogni lunedì una grande nave da crociera! Большой круизный лайнер причаливает в нашем порту каждый понедельник!
Finalmente alla Camera approda il disegno legge sui maltrattamenti agli animali. Наконец-то Палатой принимается законопроект о жестоком обращении с животными.

Approfittare Использовать, пользоваться

Mario approfitta sempre delle situazioni! Марио всегда пользуется ситуацией!
Non essere troppo generoso con chi approfitta della tua bontà. Не будь слишком щедр

с теми, кто пользуется твоей добротой.
Il bambino, quando è assieme al nonno, approfitta per fare domande. Когда ребёнок с дедушкой, он пользуется возможностью, чтобы задавать вопросы.
Finché durerà la mia fortuna nel Gioco del Lotto ne voglio approfittare! Пока мне везёт в лотерее, я хочу этим воспользоваться!

Approvare Одобрять, утверждать, давать согласие

Non approva il mio stile di vita. Он не одобряет мой образ жизни.
Non l’ho pianificato, e non lo approvo. Я этого не планировал и я это не одобряю.
Il Consiglio comunale unanimemente approva il progetto. Городской совет одобряет проект единогласно.
Dobbiamo inventarci qualcosa per approvare il progetto finale. Нам нужно придумать что-то, чтобы утвердить окончательный проект.
Anche i tuoi genitori approvano il mio metodo di insegnamento. Твои родители также одобряют мой метод обучения.

Appuntare(si) Заострять, пристёгивать, прикалывать, пришивать, направлять, записывать, устремляться

Appunto la matita. Я точу карандаш.
Si avvicinò al vincitore per appuntare la medaglia al petto. Он подошёл к победителю, чтобы приколоть медаль к груди.

Leo si appunta tutte le scadenze per essere sicuro di non dimenticarsene. Лео отмечает все сроки, чтобы быть уверенным, что он их не забудет.
Maria ha una lavagnetta in cucina dove appunta i prodotti d’acquistare. У Марии есть доска на кухне, на которой она отмечает, какие продукты нужно купить.

Aprire(si) Открывать, прокладывать, начинать, возглавлять

p.passatoaperto

Apri la serratura. Открой замок.
Quando apre il negozio? Когда открывается магазин?
Aprono una nuova strada. Они открывают новую дорогу.

Le palpebre continuavano a chiudersi e aprirsi durante la sua lotta contro il sonno. Его веки продолжали закрываться и открываться, пока он боролся со сном.
Dopo quindici minuti sono arrivati i pompieri per aprire l’ascensore guasto e far uscire
i malcapitati occupanti. Спустя пятнадцать минут прибыли пожарные, чтобы открыть сломанный лифт и выпустить несчастных пассажиров.

Arrabbiare(si) Злить, сердить

Non ti arrabbiare! Не злись!
Mi stai facendo arrabbiare. Ты меня бесишь.
Quando ti arrabbi mi metti paura. Когда ты злишься, ты пугаешь меня.
È meglio non arrabbiarsi e far finta di nulla. Лучше не злиться и делать вид, что ничего не произошло.
Di solito me lo ricorda quando si arrabbia con me. Обычно я вспоминаю об этом, когда он злится на меня.

Katrina prima si arrabbia e dice cose offensive e poi si pente. Катрина сначала злится и говорит обидные вещи, а потом раскаивается.
Generalmente sono un tipo pacioso, se non mi fanno arrabbiare! Вообще-то я человек миролюбивый, если меня не злят!
Ogni volta che la mia amica Ida mi raggira, mi arrabbio tantissimo. Каждый раз, когда моя подруга Ида дурачит меня, я очень злюсь.

Arrampicare(si) Взбираться, лазить, карабкаться

Arrampicati al mio braccio! Взбирайся по моей руке!
Se ti arrampichi, poi dovrai scendere da solo. Если залезешь, тебе придётся спускаться самому.
Vuoi che mi arrampichi sul muro ed entri dalla finestra? Хочешь, чтобы я взобрался по стене и проник через окно?
Aveva fatto fare un traliccio per fare arrampicare le roselline. Она заказала установить шпалеру, чтобы розочки взбирались вверх.
Con dei piccoli saltini il gatto è riuscito ad arrampicarsi dove voleva. Кот небольшими прыжками смог забраться, куда хотел.
Giorgio si aggrappa ad un ramo e con poco sforzo si arrampica sulla pianta. Джорджо цепляется за ветку и без особых усилий взбирается на дерево.

Arredare Снабжать, оборудовать, снаряжать, оснащать, меблировать

Va bene, arreda il tuo studio come vuoi. Хорошо, обставляй свою студию, как хочешь.
Alessandro arreda gli appartamenti con molto gusto. Алессандро обставляет квартиры
с большим вкусом.
Maria per arredare la sua casa riempì un’anfora con dei fiori freschi. Мария наполнила амфору живыми цветами, чтобы украсить свой дом.

Arrendere(si) Сдавать без боя, сдаваться, уступать

Continua a lottare e non ti arrendere! Продолжай бороться и не сдавайся!
Non mi sembri il tipo che si arrende facilmente. Ты мне не кажешься парнем, который легко сдаётся.
Non bisogna mai arrendersi di fronte alle difficoltà. Никогда не нужно сдаваться перед трудностями.
Trovo sciocco arrendersi senza neppure aver lottato… Я считаю глупым сдаваться, даже не сражаясь…
Non permetterò a nessuno su questa nave di arrendersi! Я не позволю никому на этом корабле сдаться!

Arrestare(si) Арестовывать, задерживать, останавливать, запирать, отключать

Arrestare il sangue останавливать кровь; – il corso della malattia развитие болезни.

Se il sistema si arresta all’improvviso, mi ricollego. Если система внезапно остановится, я подключусь заново.
Per arrestare la fuoruscita di acqua bisogna chiudere bene i rubinetti! Надо нормально закрыть краны, чтобы остановить поток воды!
Ci sono giorni, nel corso dell’anno, nei quali tutte le attività lavorative si arrestano… Бывают дни в течение года, когда прекращается всякая трудовая деятельность…

Arrischiare(si) Подвергать риску

Un soldato non arrischia i suoi uomini. Солдат не рискует своими людьми.
Come fai ad arrischiare così, per nulla, la tua vita? Ну как ты можешь вот так, ни за что, рисковать своей жизнью?
Alcune volte in acqua arrischio la vita, così ho deciso di fare un corso di nuoto! Иногда я рискую жизнью в воде, поэтому я решил заняться плаванием!

Arruolare(si) Вербовать, брать на службу, зачислять

Mi sto per arruolare nella Marina Militare. Я собираюсь поступать во флот.
Il tenente voleva arruolare i propri figli nell’esercito. Лейтенант хотел зачислить своих детей в армию.
I giovani avventurosi si arruolano nella legione straniera. Предприимчивые молодые люди вступают в иностранный легион.
Gino voleva arruolarsi in aeronautica ma poi ha finito per entrare in fanteria. Джино хотел пойти в ВВС, но в итоге пошёл в пехоту.
Ho deciso che mi arruolo come volontaria per quel progetto di assistenza agli anziani.
Я решила, что запишусь волонтёром в тот проект по уходу за престарелыми людьми.

Asciugare(si) Вытирать, сушить

Asciugare ben bene вытирать насухо.

Non dimenticarti di asciugare le tue lenzuola. Не забудь просушить свои простыни.
Lascia che mi asciughi e poi possiamo parlarne. Дай мне высохнуть, и потом мы можем поговорить об этом.
Prima che asciughi i panni passerà un bel po di tempo. Пока высушишь вещи, пройдёт уйма времени.
Deve essere un problema asciugare quei capelli così folti! Должно быть, это проблема сушить такие густые волосы!
Mentre i chirurghi suturano il paziente asciugo loro la fronte. Пока хирурги зашивают пациента, я промокаю им лоб.
Ha smaltato le unghie con un nuovo prodotto che asciuga subito. Она накрасила ногти новым средством, которое сразу сохнет.
E dopo il bagno bisogna asciugarsi bene per non prendere il raffreddore. А после ванны нужно хорошо обсохнуть, чтобы не простудиться.

Ascoltare Слушать, следовать

Stasera voglio ascoltare i dischi. Сегодня вечером я хочу послушать диски.
Perché non ascolti quando ti parlo? Почему ты не слушаешь, когда я говорю с тобой?
Stasera ascoltiamo una trasmissione interessante alla radio. Сегодня вечером будем слушать интересную передачу по радио.

Mentre noi parlavamo, i bambini ascoltavano dietro la porta. Пока мы разговаривали, дети слушали за дверью.

Aspettare(si) Ждать, рассчитывать, надеяться

Non mi aspettano. Они меня не ждут.
No, aspetti, Le scrivo la ricetta. Нет, подождите, я напишу Вам рецепт.
Da lui ci si può aspettare di tutto. От него можно всего ожидать.
Marina sta per sentire qualcosa che non si aspetta. Марина вот-вот услышит то, чего не ожидает.
Non ti pare che tu mi abbia fatto aspettare troppo tempo? Тебе не кажется, что ты меня заставил ждать слишком долго?
Fabio è un egoista e non bisogna aspettarsi niente di buono da lui! Фабио – эгоист, и не стоит ожидать от него ничего хорошего!
Ogni volta che arriva il portalettere sono felice perché aspetto belle notizie. Всякий раз, когда приходит почтальон, я счастлив, потому что жду хороших новостей.
Leo rientrò alle tre di notte e trovò suo padre ad aspettarlo con in mano la cinghia. Лео вернулся в три часа ночи и обнаружил, что отец ждал его с ремнём в руке.

Aspirare Вдыхать, всасывать, стремиться

Non aspiri a qualcos’altro? Разве ты не стремишься к чему-то другому?
Forse non dovevamo aspirare il fumo. Может, нам не стоило вдыхать дым.
La fama non è qualcosa a cui aspirare. Слава – это не то, к чему нужно стремиться.
Ho un forte raffreddore e per curarlo aspiro vapore caldo. Я сильно простужен и, чтобы вылечиться, вдыхаю горячий пар.

Assaggiare Отведывать, пробовать, испытывать

Non sto bevendo, assaggio soltanto. Я не пью, просто пробую.
Finché non assaggi non puoi criticare. Пока не попробуешь, не можешь критиковать.
Sai… è la prima volta che assaggio la cannella in vita mia! Знаешь, я впервые в жизни пробую корицу!
Assaggia quella torta al cioccolato: è veramente sensazionale! Попробуй шоколадный торт – он поистине потрясающий!
Mi piacerebbe assaggiare un pezzetto di questa torta, ma purtroppo sono allergico a un suo ingrediente. Хотелось бы попробовать кусочек этого торта, но, к сожалению, у меня аллергия на один из его ингредиентов.

Assalire Нападать, поражать, охватывать, обуревать, застигать

Allora, assalgo l’orso. Итак, я атакую медведя.
L’invidia ti assale spesso? Часто тебя одолевает зависть?

Quindi… quando la assali così, sembri prepotente. Итак, когда ты на неё так нападаешь, ты выглядишь властным.
Il pastore rinchiude le pecore nel recinto per non farle assalire dai lupi. Пастух запирает овцу в загоне, чтобы на неё не напали волки.

Assassinare Убивать, губить

Cosa ti impedisce di assassinare qualcuno? Что тебе мешает убить кого-нибудь?
Non posso aiutarti ad assassinare persone innocenti. Я не могу помогать тебе убивать невинных людей.
Era riuscito ad assassinare quella splendida bistecca con una marmellata di mirtilli versata sopra. Ему удалось уничтожить тот великолепный стейк, залитый клюквенным вареньем.

Assicurare(si) Обеспечивать, защищать, гарантировать, укреплять

Assicurare la vita / i beni страховать жизнь / имущество; – una lettera послать заказное письмо. 

Assicurati che sia quella giusta. Убедись, что это именно то, что надо.
Ti assicuro che questo vestito ti calza a pennello! Я тебя уверяю это платье идеально тебе подходит!
Molti italiani assicurano le loro automobili contro il furto! Многие итальянцы страхуют свои автомобили от угона!
In qualità di critico d’arte, posso assicurare che i tuoi quadri sono molto suggestivi. Как искусствовед, могу тебя заверить, что твои картины очень впечатляют.
È meglio che ti assicuri di non aver dimenticato di mettere in valigia il caricabatterie del telefonino. Лучше убедись, что ты не забыл упаковать зарядку для мобильника.

Assistere Присутствовать, ассистировать, помогать

Assistere i malati ухаживать за больными; – negli studi помогать в учёбе.

Sono un chirurgo che assiste i pazienti. Я хирург, который наблюдает за пациентами.
Soffro quando assisto a scene di violenza… Я страдаю, когда становлюсь свидетелем сцен насилия…
Se non le dai il salvagente e non l’assisti affonderà. Если ты не дашь ей спасательный жилет и не поможешь ей, она пойдёт ко дну.
Sono andato ad assistere ad un concerto all’aperto. Я ходил на концерт под открытым небом.
Vorrei tanto assistere all’eruzione dell’Etna un giorno… Я хотела бы поприсутствовать при извержении Этны как-нибудь…
Gli studenti di medicina spesso svengono quando assistono alla loro prima autopsia. Студенты-медики часто теряют сознание, присутствуя на первом вскрытии.

Associare(si) Ассоциировать, присоединять, связывать, принимать в общество

Associare i capitali объединять капиталы; – alle carceri доставлять в тюрьму.

Associo colori ai numeri. Я вижу цифры в цвете.
Lui le associa a dei dipinti. Он объединяет их с картинами.
Potremmo associare una faccia al nome. Мы могли бы сопоставить лицо и имя.

Mi piace molto associare il profumo del glicine alla mia infanzia. Мне очень нравится ассоциировать аромат глицинии с моим детством.

Assoggettare(si) Подчинять, покорять, побеждать

Davvero non so perché mi assoggetto a queste persone. Я и правда не знаю, почему я подвергаюсь влиянию этих людей.
Se la mente è malata noi dobbiamo assoggettare il corpo. Если ум болен, мы должны подчинить себе тело.
I veterinari, per tranquillizzare gli animali, gli assoggettano dei farmaci. Ветеринары, чтобы успокоить животных, вводят им лекарства.

Assumere(si) Брать обязанность, принимать вид, получать, приобретать

p.passato assunto

Assumere un contegno вести себя; – grande importanza приобретать значение; – uno pseudonimo брать псевдоним; – un impegno брать обязательство.

È stato assunto. Его приняли на работу.
Non ti sopporto quando assumi delle pose farsesche. Не выношу, когда ты принимаешь смешные позы.
Cerco di convincere Linda che assumiamo troppi medicinali. Я стараюсь убедить Линду, что мы принимаем слишком много лекарств.
Se ti rinasce la voglia di lavorare, ti assumo nella mia azienda. Если ты захочешь снова поработать, я найму тебя в свою фирму.
Essendo allergica ai medicinali, non posso assumere analgesici. В связи с аллергией на лекарства я не могу принимать анальгетики.
In questo periodo autunnale i tigli assumono un bel colore dorato-rosso. В этот осенний период липы приобретают красивый золотисто-красный цвет.

Astenersi Воздерживаться

Quindi, perché ti astieni? Так почему ты воздерживаешься?
Mi devo astenere dal giudicare gli altri. Я должен воздерживаться от осуждения других.
La prego di astenersi dal fare domande.
Пожалуйста, воздержитесь от вопросов.
Mio fratello si dovrebbe astenere dal fumo. Моему брату следовало бы воздерживаться от курения.
In genere mi astengo nel parlare durante la degustazione. Я вообще воздерживаюсь от разговоров во время дегустации.

Attaccare(si) Соединять, прикреплять, вешать, атаковать, начинать, приставать, прилипать, приниматься (растения)

Attaccare un bottone пришивать пуговицу; – un quadro alla parete вешать картину на стену; – la volata начинать гонку; – alle 8 начинать в 8 часов.

Non attacca! Не действует!
Attaccò a piovere. Полил дождь.
Con me non attacca! Со мной это не пройдёт!

La vernice non attacca. Краска не ложится.
È facile attaccarsi a qualcosa che si ama. Легко привязаться к тому, что любишь.

Attaccarsi come la gramigna / una mignatta / l’ostrica allo scoglio Приставать как сорняк / пиявка / устрица к скале.

Attendere Ждать

p.passatoatteso

Attendo con ansia il suo ritorno. Я с нетерпением жду его возвращения.
Gli scolari attendono la campanella. Школьники ждут звонка.
Proviamo ad attendere qualche giorno. Попробуем подождать несколько дней.
Li attende un benvenuto davvero speciale. Их ждёт особый приём.
Attendiamo che si rafforzino i venti da nord. Мы ждём, когда усилится северный ветер.

Dina, attendi invano il suo ritorno, lui non è più innamorato di te! Дина, ты зря ждёшь его возвращения, он тебя больше не любит!

Atterrare Валить на землю, разрушать, поражать, унижать, идти на посадку, причаливать

La morte del figlio l’ha atterrato. Смерть сына сразила его.
Chiamatemi appena l’aereo atterra così verrò a prendervi! Позвоните мне, как только самолёт приземлится, я приеду и заберу вас!
Sul tetto del nuovo grattacielo in costruzione sarà possibile atterrare con l’elicottero.
На крышу строящегося небоскрёба можно будет приземляться на вертолёте.

Attingere Черпать, добывать

p.passatoattinto

Le streghe attingono ai propri poteri da diverse fonti. Ведьмы черпают силы из разных источников.
Con la carta bancomat è facile attingere dal proprio conto in banca. С помощью карты банкомата легко снимать деньги со своего банковского счёта.
Mia nonna in campagna non ha l’acqua corrente, la attinge dal suo pozzo. У бабушки в деревне нет водопровода, она добывает воду из колодца.

Attirare(si) Привлекать, притягивать, вызывать

Mi attira il fatto che sei medico. Меня привлекает то, что ты врач.
Come puoi comportarti così, attiri tutte le ire dei vicini! Как ты можешь так себя вести, ты привлекаешь к себе весь гнев соседей!
La cagnolina di Fabio ha un musetto simpatico che attira lo sguardo. У собачки Фабио симпатичная мордашка, которая привлекает внимание.
Sono tutto sudato, se non mi faccio subito una doccia attiro le mosche! Я весь потный, если сразу не приму душ, то привлеку мух!
Amanda, con lo sguardo languido, cercava di attirare l’attenzione del bel ragazzo che
le stava di fronte. Аманда томным взглядом пыталась привлечь внимание красивого парня, который стоял перед ней.

Attrarre Располагать, привлекать

p.passatoattratto

io attraggo; tu attrai; lui attrae; noi attraiamo; voi attraete; loro attraggono.

Mi attrai… forse ti attraggo anch’io. Ты меня привлекаешь… может, и я тебя тоже.
Solo per curiosità, quali donne ti attraggono? Чисто из любопытства, какие женщины тебя привлекают?
La bella vetrina serve per attrarre l’attenzione dei passanti. Красивая витрина служит для привлечения внимания прохожих.
La fisionomia della sua ragazza mi affascina e mi attrae ogni qualvolta la vedo. Лицо его девушки очаровывает меня и привлекает каждый раз, когда я её вижу.

Attraversare Пересекать, переходить, проходить, класть поперёк

Occhio alle macchine quando attraversa la strada. Берегись автомобиля при переходе улицы.
Attraversiamo la strada appena il semaforo diventa verde! Перейдём улицу, как только светофор станет зелёным!
Appena attraversi la strada, troverai un palazzo dove abito… Как только ты перейдёшь улицу, ты увидишь здание, в котором я живу…
Si dice che un gatto nero che ti attraversa la strada porti sfiga. Говорят, чёрная кошка, переходящая тебе дорогу, приносит несчастье.
Durante la migrazione alcuni uccelli attraversano il mar Mediterraneo. При миграции некоторые птицы пересекают Средиземное море.
Per arrivare in Germania, da Milano, ho dovuto attraversare tutta la Svizzera! Чтобы попасть в Германию из Милана, мне пришлось пересечь всю Швейцарию!

Attrezzare(si) Оборудовать, снабжать, снаряжать

C’è un angolo cottura ben attrezzato. Есть хорошо оборудованная мини-кухня.
Il buon scalatore si attrezza degli strumenti necessari e di un abbigliamento in grado di ripararlo nelle basse temperature. Хороший альпинист вооружается необходимыми инструментами и одеждой, способными устранить неполадки при низких температурах.
Per attrezzare il furgone abbiamo lavorato tutto il pomeriggio. Мы работали весь день, чтобы оборудовать фургон.

Augurare(si) Предвещать, поздравлять, желать, надеяться

Le augurano salute e felicità! Они желают Вам здоровья и счастья!
Auguriamo loro buon lavoro! Желаем им хорошей работы!
Gino mi augura il buongiorno. Джино желает мне доброго утра.
Ti auguro per il tuo compleanno! Я тебя поздравляю с днём рождения!
La ditta augura a tutti i suoi dipendenti Buone Feste! Фирма желает всем сотрудникам счастливых праздников!
Mi auguro che i lavori siano terminati prima dell’inverno. Я надеюсь, что работы будут закончены до зимы.
Vorrei augurare a tutti un felice anno colmo di salute e serenità! Хотелось бы пожелать всем счастливого года, полного здоровья и спокойствия!
La torta che confezionò portava la scritta: «Auguri di buon compleanno». На торте, что она приготовила, была надпись: «С Днём Рождения».
Domani andremo a pescare, c’è solo da augurarsi che il tempo non peggiori. Завтра мы поедем на рыбалку, остаётся только надеяться, что погода не испортится.

Aumentare(si) Увеличивать, повышать

La pressione aumenta. Давление растёт.
Gli operai vogliono che gli aumentiamo lo stipendio! Рабочие хотят, чтобы мы подняли им зарплату!
Per aumentare le proprie vendite Leo abbassò i prezzi. Чтобы увеличить свои продажи, Лео снизил цены.
A causa della crisi aumenta sempre di più il numero dei bisognosi. В связи с кризисом количество нуждающихся растёт всё больше и больше.

Avere Иметь, обладать, владеть, получать, покупать, долженствовать

p.passato avuto

io ho; tu hai; lui ha; noi abbiamo; voi avete; loro hanno.

Ho da fare. Я занят.
Ho 40 anni. Мне сорок лет.
Ho un gatto. У меня есть кот.
Ho da scrivere. Я должен написать.

Per chi ci avete? За кого вы нас принимаете?
Ho bisogno di te. Ты нужна мне.
Hai una sigaretta? Есть сигарета?

Ha avuto un lavoro. Он получил работу.
Ho vergogna per te. Мне за тебя стыдно.
Ho voglia di parlare. Я хочу поговорить.

Ha un’aria distratta. Он выглядит рассеянным.
Ho delle fitte al fianco. У меня колет в боку.
Non ho più niente da dire. Мне больше нечего сказать.
Lei ha 22 anni meno di lui. Она младше его на двадцать два года.
Ho avuto un vestito per poco prezzo. Я купила платье по низкой цене.

! Avere bel + infinito выражает бесполезность чего-либо.
Hanno bel dire, fa lo stesso… Пусть себе говорят, всё равно…

! В безличном обороте заменяет essere (при переводе опускается).
Molti ve ne hanno che vorrebbero… Многие хотели бы…

Словосочетания с avere:

Avere… anni иметь… лет
appetito иметь аппетит

bisogno di нуждаться
caldo / freddo испытывать жару / мёрзнуть
buona / cattiva cera выглядеть
compassione жалеть, сочувствовать
cura заботиться
delle fitte испытывать колющие боли
fame / sete / sonno хотеть есть / пить / спать
fretta спешить
idea di иметь понятие
il fiato grosso тяжело дышать
il valore обладать стоимостью
l’argento vivo addosso быть беспокойным

la febbre / la tosse / l’influenza иметь температуру / кашлять / болеть гриппом
la sensazione иметь впечатление
mal di denti / testa / gola / stomaco иметь зубную боль / головную / в горле / в желудке
paura бояться
pazienza быть терпеливым
pietà di жалеть кого-либо
pudore испытывать стыд
ragione / torto быть правым / неправым
sede находиться, располагаться
un’aria выглядеть

un dubbio сомневаться
un raffreddore быть простуженным
una simpatia / un debole иметь симпатию / слабость
vergogna per стыдиться за
voglia di иметь желание

Avventare(si) Бросать, швырять, кидать

Il gatto si avventa contro la nonna. Кот бросается на бабушку.
Ti si avventa addosso e non lascia andare più. Она набрасывается на тебя и больше не отпускает.
Non ti avventare su tuo figlio, prima parla con lui. Не набрасывайся на своего ребёнка, сначала поговори с ним.
I suoi figli sono sempre morti di fame e si avventano sui cibi come dei lupi famelici. Его дети постоянно недоедают и набрасываются на еду, как голодные волки.
Non bisogna avventarsi sul cibo come se qualcuno dovesse toglierlo da un momento all’altro! Не нужно набрасываться на еду так, как будто её в любой момент собираются отнять!

Avvelenare(si) Травить

Nessuno vuole avvelenarti. Никто не хочет тебя отравить. 
Ti avveleni con le pasticche? Ты травишься таблетками?
Se usato senza le dovute attenzioni il diserbante avvelena l’aria. При неосторожном использовании гербицид отравляет воздух.
Le polveri sottili e i gas di scarico continuano ad avvelenare l’aria che respiriamo ogni giorno. Мелкая пыль и выхлопные газы продолжают отравлять воздух, которым мы дышим каждый день. 

Avvenire(si) Случаться, происходить

p.passato avvenuto

Casomai avvenisse che… В случае, если…
Avvenga quel che vuole. Будь что будет.
Sono cose che avvengono. Бывает…

L’incontro deve avvenire durante le ore lavorative. Встреча должна пройти в рабочее время.

Avvertire Предостерегать, предупреждать

Ti avverto: non mi gabberai! Предупреждаю: ты меня не обманешь!
Se è una trappola mi puoi avvertire. Если это ловушка, ты можешь меня предупредить.
Decise di sparire e partì per l’estero senza avvertire alcuno. Он решил скрыться и уехал за границу, никого не предупредив.
La cena di domani sera è stata rimandata, avverti tu Francesco? Завтрашний ужин был перенесён, ты предупредишь Франческо?
Il gatto se avverte una grossa minaccia rizza il pelo su tutto il corpo. Если кот чувствует большую угрозу, он поднимает шерсть по всему телу.

Avvicinare(si) Приближать, общаться, иметь доступ

Non ti lascerò avvicinare a lei. Я не позволю тебе приблизиться к ней.
Riuscì ad avvicinarsi alla lupa. Ему удалось приблизиться к волчице.
Si avvicina il compleanno di Marta. Приближается день рождения Марты.

Peccato che nei musei non ci si possa avvicinare ai dipinti. Жалко, что в музеях нельзя приближаться к картинам.

Avvisare Сообщать, предупреждать

Temo che dovrete avvisare la famiglia. Боюсь, вам придётся известить семью.
Aldo è uscito di casa senza avvisare i genitori. Альдо вышел из дома, не предупредив родителей.
Ti avviso che il tempo a disposizione è scaduto. Сообщаю тебе, что отведённое время истекло.
I miei genitori oggi se ne sono andati senza avvisarmi. Мои родители уехали сегодня,
не предупредив меня.

Avvolgere(si) Наматывать, накручивать, обёртывать, вовлекать, заворачивать

p.passato avvolto

Lo avvolgiamo nella coperta. Завернём его в одеяло.
Io lo avvolgo in un asciugamano. Я заворачиваю его в полотенце.
Le mie braccia avvolgono il suo corpo… Мои руки обнимают её тело…
Avvolgi il corpo in una coperta o delle lenzuola. Укутай тело одеялом или простынями.

Decise di avvolgersi nell’accappatoio appena acquistato. Он решил закутаться в только что купленный халат.
La tenebra che avvolge la città è causata da un black out. Тьма, которая окутала город, вызвана затемнением.
Avvolgi nella carta quella pallina di vetro prima che si rompa! Оберни тот стеклянный шар бумагой, пока он не разбился!
Mia moglie adopera spesso pellicole in cellofan per avvolgere vari prodotti alimentari. Моя жена часто использует целлофановую плёнку для упаковки различных продуктов.

Accade spesso quello che non ci si aspetta.
Бывает нередко и такое, чего никак не ждёшь.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Top