Тема № 25. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву B.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.
Baciare(si) Целовать, соприкасаться
Baciare la mano руку; – sulla bocca в губы.
Baciami e dimmi che mi ami. Поцелуй меня и скажи, что любишь меня.
Non c’è niente di sbagliato nel baciarsi. Нет ничего плохого в том, чтобы целоваться.
Se non potrò baciare le tue labbra, impazzirò! Если я не смогу поцеловать твои губы, я сойду с ума!
Non capisco perché tu tenga i denti così serrati quando mi baci! Я не понимаю, почему ты так стискиваешь зубы, когда целуешь меня!
Quando Marina mi bacia sento le trombe squillare nelle orecchie! Когда Марина целует меня, я слышу, как в ушах звенят трубы!
La megera continuava a baciare e ribaciare quello strano amuleto. Мегера продолжала снова и снова целовать странный амулет.
Nel giorno di San Valentino gli innamorati si baciano con più trasporto. В День святого Валентина влюблённые целуются более страстно.
Badare Быть внимательным, беречь, заботиться, охранять, присматриваться, прислушиваться, ухаживать
Badare alla casa заниматься хозяйством; – ai fatti propri заниматься своими делами;
– ai figli заботиться о детях.
Bada a te! Берегись!
Bada a me. Слушай меня.
Non ci ho badato. Я не обратил на это внимания.
Bada di non cadere. Будь осторожен, чтобы не упасть.
Bada che non ti avvenga peggio. Смотри, как бы не стало хуже.
Non so neanche badare a me stesso. Я даже не знаю, как позаботиться о себе самом.
Ho vissuto senza badare a cosa si pensasse di me, ma m’importa quello che pensi tu…
Я жил независимо от того, что люди думали обо мне, но мне не всё равно, что думаешь ты…
Bagnare(si) Мочить, купать, мыть, орошать
Puoi bagnare il cactus? Можешь полить кактус?
Non volevo farti bagnare. Я не хотел тебя намочить.
Ai gatti non piace bagnarsi. Кошки не любят мокнуть.
Un uomo con due ombrelli non si può bagnare! Не может промокнуть человек с двумя зонтами!
Il lungo fiume Po, che nasce sul Monviso, bagna molte città italiane. Длинная река По, которая берёт начало на Монвизо, омывает многие итальянские города.
Balbettare Бормотать, запинаться, заикаться
Come mai non balbetto più? Почему я больше не заикаюсь?
A volte, quando sono agitata ed innervosita, balbetto… Иногда, когда я взволнована и нервничаю, я заикаюсь…
Quando è in difficoltà Sebastiano comincia a balbettare. Когда Себастьяно попадает в беду, он начинает заикаться.
Ballare Танцевать, прыгать, качаться
Gli ballano i denti in bocca. У него зубы шатаются во рту.
Balliamo un tango argentino! Давай станцуем аргентинское танго!
Mi balla tutto davanti agli occhi. У меня всё пляшет перед глазами.
Quando balli sei così scoordinato da fare paura! Ты, когда танцуешь, такой неуклюжий, что аж страшно!
Quando ero un baldo giovanotto, mi piaceva ballare la lambada. Когда я был молодым и смелым, мне нравилось танцевать ламбаду.
I film dove gli attori ballano i valzer viennesi mi affascinano molto! Меня впечатляют фильмы, в которых актёры танцуют венские вальсы!
Barcollare Качаться, шататься, быть непрочным
Dopo la malattia, lo zio tende a barcollare per la debolezza. После болезни дядя имеет свойство шататься из-за слабости.
Aldo barcolla molto spesso, forse sta male o soffre di perché beve alcolici. Альдо очень часто шатается, возможно, болеет или употребляет алкоголь.
La vidi barcollare mentre tornava a casa: aveva bevuto un bicchiere di troppo. Я видел, как она шаталась по дороге домой: она выпила лишнего.
Basare(si) Основываться, опираться, полагаться
Non c’è molto su cui basarsi. Здесь особо не на что опереться.
Questo dramma si basa sulle vite di persone reali. Эта история основана на реальных событиях.
Basiamo la nostra convivenza sulla forza dell’amore. Мы основываем свою жизнь на силе любви.
L’avvocato decise di basare la difesa sulle testimonianze che era riuscito a trovare. Адвокат решил обосновать защиту доказательствами, которые ему удалось найти.
Se io baso il mio giudizio solo sulle apparenze non sono in grado di capire che tipo di persona sei veramente. Если я основываю своё суждение только на внешности, я не в состоянии понять, что это за человек на самом деле.
Bastare Быть достаточным, хватать
Bastare a se stesso обходиться собственными силами.
Basta! Хватит! / Достаточно!
E ciò non basta. Это ещё не всё.
Ho visto quanto basta. Я видел достаточно.
Ti bastano i soldi per la gita? Тебе хватает денег на поездку?
Basta che mi ascolti, ragazzino. Просто слушай меня, малыш.
Credo che basti per stasera, ragazzi. Думаю, на сегодня хватит, ребята.
Battere(si) Бить, стучать, взбивать, печатать, поражать, побеждать, выделять, падать, ударяться, повторять
Battere i frutti сбивать плоды с дерева; – la carne отбивать мясо; – il suolo трамбовать землю; – le suole ставить подмётки; – il grano молотить хлеб; – il ferro ковать железо;
– la mano sulla spalla хлопать по плечу; – una punizione / un rigore бить штрафной;
– il marciapiede быть проституткой; – contro il muro ударяться о стену.
Sono battute le sei. Пробило шесть часов.
La pioggia batte i vetri. Дождь барабанит по стеклу.
Le onde battono gli scogli. Волны плещут о скалы.
I raggi di sole battono nella stanza. Солнечные лучи заливают комнату.
Sono curioso di vedere dove andrà a battere. Мне интересно посмотреть, чем кончится.
Battezzare(si) Крестить, давать имя, разбавлять (молоко, вино)
Ogni credente può battezzare, non è così? Любой верующий может крестить, не так ли?
Abbiamo deciso di battezzare Eva la prossima domenica. Мы решили покрестить Еву в ближайшее воскресенье.
Rifiutò di farsi battezzare in quanto era contrario al suo credo. Он отказался, чтобы его крестили, поскольку это противоречило его вере.
Allora… Cristoforo Colombo scopre le Isole Cayman e le battezza Las Tortugas… Итак… Христофор Колумб открывает Каймановы острова и называет их Лас Тортугас…
Rinvieremmo la partenza per l’Egitto, se mia nipote dovesse battezzarsi in quei giorni. Мы бы отложили отъезд в Египет, если бы моя племянница должна была креститься в
те дни.
Beare(si) Давать блаженство, делать счастливым, наслаждаться
p.passato – beato
io beo; tu bei; lui bea; noi beiamo; voi beate; loro beano.
È qui per bearsi del suo successo? Вы здесь, чтобы насладиться своим успехом?
Sta passando ore a farsi beare dall’incantevole panorama… Она часами наслаждается очаровательной панорамой…
Ci beiamo di sprecare le nostre energie spettegolando tutto il giorno. Мы рады тратить нашу энергию, сплетничая весь день.
Leo, non ti puoi beare così di te stesso, cerca di fare qualcosa di utile per gli altri! Лео, ты не можешь вот так вот блаженствовать в одиночку, попробуй и для других сделать что-нибудь полезное!
Belare Блеять, плакать, хныкать
Bela come una pecora! Он блеет как овца!
Quando bela il vecchio caprone si sente da lontano. Когда блеет старый козёл, слышно издалека.
Per fare ridere il bimbo mio marito si mise a belare. Чтобы рассмешить ребёнка, мой муж начал блеять.
Spero che non castriate quei poveri agnellini che belano nella stalla. Я надеюсь, вы не кастрируете этих бедных барашков, которые блеют в хлеву.
Ma dopo l’operazione, con lo scemare dell’effetto dell’anestesia, beliamo per il dolore. Но после операции, когда действие анестезии угасает, мы плачем от боли.
Bere Пить (обычно о холодных напитках), впитывать
p.passato – bevuto
io bevo; tu bevi; lui beve; noi beviamo; voi bevete; loro bevono.
Bere al fiasco пить из горла; – a centellini маленькими глотками; – a garganella залпом;
– sopra una vivanda запивать еду; – come una spugna (губка) / un tedesco (немец) пить как сапожник; – con gli occhi впиваться глазами.
Ad ogni festa, bevono troppo. На каждой вечеринке они слишком много пьют.
Mi dà fastidio che beve dalle bottiglie. Меня бесит, что он пьёт из бутылок.
Quasi svengo dal caldo… datemi qualcosa di fresco da bere. Я почти теряю сознание от жары, дайте мне выпить чего-нибудь прохладного.
L’unica sobria della comitiva era Luisa perché non beve alcolici! Единственной трезвой на вечеринке была Луиза, потому что она не пьёт алкоголь!
Karina aveva gran mal di testa perciò non voleva né mangiare né bere. У Карины очень сильно болела голова, поэтому она не хотела ни есть, ни пить.
Bestemmiare Нецензурно ругаться, богохульствовать
Bestemmiare lingua коверкать язык.
Non mi far bestemmiare. Не вынуждай меня ругаться.
Sebbene non sia credente odio profondamente chi bestemmia. Хотя я не верующий, я глубоко ненавижу тех, кто богохульствует.
Ogni volta che inavvertitamente bestemmio Dino mi rimprovera. Каждый раз, когда я нечаянно матерюсь, Дино ругает меня.
Mia nonna è molto religiosa e non tollera le persone che bestemmiano. Моя бабушка очень религиозна и не терпит людей, которые матерятся.
In molti ambienti, bestemmiare durante una qualsiasi conversazione è diventata una pessima abitudine. Во многих кругах нецензурно ругаться во время любого разговора стало дурной привычкой.
Bisbigliare Бормотать, шептать
Si bisbiglia che… Ходят слухи, что…
Non bisbigliare continuamente! Не шепчи всё время!
Bisbiglio per salvaguardare la mia voce. Я шепчу, чтобы поберечь голос.
La gente bisbiglia tanto tra le pause del teatro, creando telo rumore fastidioso. Люди много шепчутся в театральные паузы, создавая раздражающий шум.
Gino, smettila di bisbigliare nell’orecchio di tua sorella perché è maleducazione farlo dinanzi ad altri! Джино, перестань шептать сестре на ухо, потому что это невежливо делать в присутствии других!
Bisognare Нуждаться
Bisognerà pur farlo. Придётся сделать это.
Più che non bisogna. Больше чем нужно.
Mi bisognano quattrini. Мне нужны деньги.
Bisogna che venga anche tu. Тебе тоже нужно прийти.
Con gli ospiti bisogna essere gentili. С гостями нужно быть вежливым.
Bisticciare(si) Ругаться, ссориться
Dobbiamo evitare di bisticciare continuamente. Нам нужно избегать постоянных ссор.
Quei due iniziarono a bisticciare per il posteggio. Те двое начали ссориться из-за места на парковке.
Bisticcia con i suoi fratelli, e ne sono molto contento. Он ссорится со своими братьями,
и я очень этому рад.
Siamo come iene che bisticciano per spartirsi la stessa preda. Мы будто гиены, которые ссорятся из-за одной добычи.
Bollare Прикладывать печать, обманывать, клеймить, бить
Bollare a fuoco клеймить скот; – d’infamia клеймить позором.
Lo esenterò dal bollare la cartolina di entrata. Я освобожу его от проставления штампа на въездном талоне.
Spesso per bollare qualcuno viene usata la parola setta. Часто, чтобы заклеймить кого-нибудь, используется слово «секта».
Devo ricordarmi che devo bollare il passaporto entro la prossima settimana! Я должен помнить, что до следующей недели мне нужно поставить штамп в паспорте!
Bollire Кипеть, кипятить, бродить (о вине), горячиться
Bollire a cottura прокипятить.
Gli bolle la bile. Он страшно злится.
Gli bolle il sangue nelle vene. У него кровь кипит в жилах.
Mi sento bollire dentro dalla rabbia! Я чувствую, как внутри кипит гнев!
Per fare un buon brodo vegetale prima sminuzzo carote, cipolle, zucchine e patate e poi faccio bollire tutto per dieci minuti. Чтобы сварить вкусный овощной бульон, я сначала нарезаю морковь, лук, кабачки и картофель, а затем кипячу всё десять минут.
Brillare Блестеть, сверкать, сиять, очищать, взрывать
Brilla per spirito. Он блистает остроумием.
Mi basta pensare a te e inizio a brillare. Мне достаточно подумать о тебе, и я начинаю сиять.
Capirai quando gli vedrai brillare gli occhi… Ты поймёшь, когда увидишь его сияющие глаза…
E vecchie stelle possono smettere di brillare… И старые звёзды могут перестать сиять…
In questa notte serena la luna piena brilla più del solito! В эту ясную ночь полная луна светит ярче обычного!
Brindare Произносить тост, чокаться, пить за здоровье
A che cosa si brinda? В честь чего тост?
Brinda con noi, Fabio! Чокнись с нами, Фабио!
Vorrei brindare alla mia famiglia. Я хотел бы выпить за мою семью.
Alziamo i calici e brindiamo alla salute del nostro inclito ospite!!! Поднимем бокалы и выпьем за здоровье нашего приглашённого гостя!!!
Per brindare al nuovo anno stapperemo le nostre pregiate bottiglie di spumante. Чтобы выпить за новый год, мы откупорим наши драгоценные бутылки игристого вина.
I ragazzi, subito dopo la vittoria della loro squadra del cuore, brindano con bicchieri di plastica. Сразу после победы своей любимой команды ребята чокаются пластиковыми стаканчиками.
Bruciare(si) Жечь, обжигать, опалять зноем, бить морозом
Bruciare l’arrosto пережаривать жаркое; – dalla sete томиться жаждой.
Mi brucia la gola. У меня жжёт в горле.
Di fatto, bruci calorie mentre li mangi. Фактически, ты сжигаешь калории, пока их ешь.
In estate l’asfalto brucia a causa del sole cocente. Летом асфальт плавится от палящего солнца.
Con la fiamma così alta le verdure non soffriggono, bruciano! При таком сильном огне овощи не жарятся, а горят!
Per evitare di ingrassare bisogna bruciare le calorie in eccesso. Чтобы не набирать вес, нужно сжигать лишние калории.
Non brucio mai all’aperto né carta né legna per timore di incendi. Я никогда не сжигаю ни бумагу, ни дерево на открытом воздухе из-за боязни пожара.
Burlare(si) Шутить, разыгрывать, насмехаться
Va bene, basta burlarsi di me! Ладно, хватит насмехаться надо мной!
Smettila di burlare quel bimbo! Прекрати разыгрывать того ребёнка!
Sì, mi burlo di lui ogni volta che posso, e allora? Да, я высмеиваю его всякий раз, когда могу, и что?
Buscare(si) Искать, доставать, добывать, ловить
Buscare il pane кусок хлеба. Buscarle; buscarne – быть битым.
Va’ a casa, o le buschi! Иди домой, или получишь!
Ci si può buscare un raffreddore. Здесь можно схватить простуду.
Buscarsi una polmonite in piena estate è un vero disastro! Схватить воспаление лёгких в разгар лета – настоящая катастрофа!
Bussare Бить, стучать, колотить, требовать
Bussa alla porta. Стучи в дверь.
Tutti vengono a bussare a soldi! Все приходят требовать деньги!
Se non bussi tre volte non ti apro. Если ты не постучишь три раза, я тебе не открою.
Busso, ribusso, ma nessuno risponde. Я стучу, снова стучу, но никто не отвечает.
Bussano sui muri per avvertire dei pericoli. Они стучат в стены, чтобы предупредить об опасности.
Il campanello di casa non funziona: bussa forte quando arrivi, altrimenti non ti sento! Дверной звонок не работает: стучи сильнее, когда придёшь, иначе я тебя не услышу!
Buttare(si) Бросать, кидать, бить струёй, пускать (побеги, листья)
Buttarsi a dire / a negare настаивать на чём-либо / отрицать что-либо.
Buttare giù разрушать, изматывать, делать на скорую руку, опускать в кипящую воду.
Buttare via выбрасывать.
Vorrei buttare giù le pareti. Я хотел бы снести стены.
Un colore che butta al verde. Цвет, отдающий в зелень.
Hai la salute da buttare via? Тебе что, здоровья не жалко?
Dovremmo buttare via quel tosaerba. Нам надо бы выбросить ту газонокосилку.
In un momento di sconforto Karl stava per buttarsi nel fiume. В момент отчаяния Карл собирался броситься в реку.
Confortato dalle tue parole mi sono buttato a capofitto nella mischia. Приободрённый твоими словами, я с головой ринулся в бой.
Avrei risparmiato tempo se mi avessi permesso di buttare giù la porta. Я бы сэкономил время, если бы ты позволила мне выломать дверь.
Assai bene balla, a cui fortuna suona.
Хорошо танцует тот, кому фортуна подыгрывает.