Местоименные глаголы в итальянском языке | madrelingua.ru

Местоименные глаголы в итальянском языке

Местоименные глаголы в итальянском языке

Тема № 11. Привет, друзья. Местоименные глаголы (verbi pronominali) имеют в своей структуре одно или два местоимения / частицы, из-за чего спрягаются по особой схеме и могут менять своё смысловое значение.

Эти глаголы широко используются в разговорной речи, и если вы их знаете вы умеете говорить на итальянском!

Запомните правило: если в состав глагола входит местоимение la, то прошедшее время с ним согласуется и несёт женское окончание, независимо от пола того, кто совершает действие.

Итак…

Наиболее часто употребляемые местоименные глаголы:  

1. Производные от глагола andare (идти, ехать):

а) andarsene – уходить, уезжать отсюда. Можно заменить andare via.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome ne vadome ne sono andato/a 
tute ne vaite ne sei andato/avattene!
lui, lei, Leise ne vase n’è andato/ase ne vada!
noice ne andiamoce ne siamo andati/eandiamocene!
voive ne andateve ne siete andati/eandatevene!
lorose ne vannose ne sono andati/ese ne vadano!

Vattene! Иди отсюда!
Non andartene! Не уходи отсюда!
Non se ne vada! Не уходите отсюда!
Me ne vado a casa! Я иду домой!

Dove te ne vai di bello? Куда ты собираешься?
Ma insomma, ce ne andiamo si o no? Ну, короче, мы уходим отсюда или нет?

Io in vacanza me ne vado sempre al mare! На каникулах я всё время ходил на море!
Gli ospiti se ne sono andati dopo mezzanotte. Гости убрались после полуночи.

andarsene a quel paese – запропаститься
andarsene di coscienza – поступать против совести
andarsene insalutato ospite – уйти, не попрощавшись

б) andarci – пойти / поехать туда; понадобиться; помещаться в размеры

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci vadoci sono andato/a 
tuci vaici sei andato/avacci!
lui, lei, Leici vaci è andato/aci vada!
noici andiamoci siamo andati/eandiamoci!
voici andateci siete andati/eandateci!
loroci vannoci sono andati/eci vadano!

Ci vado domani! Я еду туда завтра!
Ci andranno tre anni per farlo! На это уйдёт три года!
Tra le poltrone ci va un armadio. Между креслами поместится шкаф.

andarci di mezzo – быть вовлечённым во что-то с неприятными последствиями
Non voglio andarci di mezzo. Я не хочу ввязываться в это.
Loro litigavano e io ci sono andato di mezzo. Они ссорились, и я ввязался в это.

Ci è andato di mezzo pure lui in questo manicomio. Он вляпался в весь этот бред.

andarci per le peste – попасть в беду
andarci piano con – быть осторожным, притормозить и т.п.
Ehi, vacci piano con l’alcool! Эй, полегче с алкоголем!

в) andarne – находиться в опасности, под угрозой, «ставить на карту»

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ione vadone sono andato/a 
tune vaine sei andato/avanne!
lui, lei, Leine van’è andato/ane vada!
noine andiamone siamo andati/eandiamone!
voine andatene siete andati/eandatene!
lorone vannone sono andati/ene vadano!

Ne va la vita! На карту поставлена жизнь!
Ne va l’onore! Затронута честь!
Sei in pericolo? – Si, ne va della mia vita. Ты в опасности? – Да, под угрозой моя жизнь.

andarne fiera – гордиться
Sua madre deve andarne davvero fiera. Её мать, должно быть, очень этим гордится.
Questo posto è fighissimo, dovreste andarne fieri. Это место такое классное, вы должны им гордиться.

2. Производное от глагола approfittare (использовать) – approfittarsene – воспользоваться.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome ne approfittome ne sono approfittato/a 
tute ne approfittite ne sei approfittato/aapprofittatene!
lui, lei, Leise ne approfittase n’è approfittato/ase ne approfitti!
noice ne approfittiamoce ne siamo approfittati/eapprofittiamocene!
voive ne approfittateve ne siete approfittati/eapprofittatevene!
lorose ne approfittanose ne sono approfittati/ese ne approfittino!

Era ubriaca, e se n’è approfittato. Она была пьяна, и он этим воспользовался.
Potrebbe approfittarsene, chiederti dei soldi. Она могла бы воспользоваться этим, попросив у тебя деньги.
La generosità e una grande virtù e non è bello che qualcuno se ne approfitti. Щедрость – это великая добродетель, и некрасиво, когда кто-то ею пользуется.

3. Производное от глагола aspettare (ждать) – aspettarsela – ожидать.

 Presente indicativoImperfetto  Imperativo
iome l’aspettome l’aspettavo 
tute l’aspettite l’aspettaviaspettatela!
lui, lei, Leise l’aspettase l’aspettavase l’aspetti!
noice l’aspettiamoce l’aspettavamoaspettiamocela!
voive l’aspettateve l’aspettavateaspettatevela!
lorose l’aspettanose l’aspettavanose l’aspettino!

Questa non me l’aspettavo! Этого я не ожидал!
Non ve l’aspettavate da me, vero? Не ожидали такого от меня, да?
Me l’aspettavo, forse non così presto ma sapevo che sarebbe successo! Я ожидал это, может быть, не так скоро, но я знал, что это произойдёт!

4. Производное от глагола arrivare (прибывать, приходить) – arrivarci – дойти, попасть, додуматься.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci arrivoci sono arrivato/a 
tuci arrivici sei arrivato/aarrivaci!
lui, lei, Leici arrivaci è arrivato/aci arrivi!
noici arriviamoci siamo arrivati/earriviamoci!
voici arrivateci siete arrivati/earrivateci!
loroci arrivanoci sono arrivati/eci arrivino!

Ci arrivi? Ты догадался?
Non ci arrivo. Я не «догоняю» (не понимаю).
Non ci ariva mai. Он никогда не додумывается.

Come ci sono arrivato qui? Как я сюда попал?
Sei tanto intelligente, arrivaci da solo. Ты такой умный, сам догадайся.

arrivarci di propria testa – дойти своим умом

5. Производные от глагола avere (иметь):

а) averci – иметь. ! Используется только в устной речи.

 Presente indicativoPassato prossimo
ioc’hoc’ho avuto
tuc’haic’hai avuto
lui, lei, Leic’hac’ha avuto
noic’abbiamoc’abbiamo avuto
voic’avetec’avete avuto
loroc’hannoc’hanno avuto

Che c’hai? Что у тебя есть?
C’ho fame. Я хочу есть.
C’ho un motorino. У меня есть мопед.
C’ho avuto un problema. У меня была проблема.

б) avercela – иметь, обладать. ! В разговорной речи используется чаще, чем avere.

 Presente indicativo
ед. число
Presente indicativo
мн. число
Passato prossimo
ioce l’hoce li / le hoce l’ho avuta
tuce l’haice li / le haice l’hai avuta
lui, lei, Leice l’hace li / le hace l’ha avuta
noice l’abbiamoce li / le abbiamoce l’abbiamo avuta
voice l’avetece li / le avetece l’avete avuta
loroce l’hannoce li / le hanno ce l’hanno avuta

Io ce l’ho una gatta. У меня есть кошка.
Ce l’hanno una casa. У них есть дом.
Hai una macchina? – Si, ce l’ho. У тебя есть машина? – Да, есть.
Avete domande? – No, non ce le abbiamo. У вас есть вопросы? – Нет, у нас их нет.

avercela con – злиться, обижаться, сердиться. Обращаться к кому-то, если он не слышит или делает вид, что не слышит. Можно заменить arrabbiarsi con.

Ce l’abbiamo con il destino. Мы обижены на судьбу.

Perché ce l’hai tanto con me? Почему ты так сердишься на меня?
Allora, zio, ce l’hai ancora con noi? Итак, дядя, ты всё ещё злишься на нас?
Ce l’hai con me? Non ce l’ho con te! Ты злишься на меня? – Я на тебя не злюсь.
Alina non mi saluta più, forse ce l’ha con me. Алина больше не здоровается со мной, может, обиделась.
Non ce l’ho con loro ma con me perché mi sono comportato da stupido! Я злюсь не на них, а на себя, потому что вёл себя как дурак!
Che stai dicendo? Ce l’hai con me?! Что ты говоришь? Это ты мне?!

Ehi, ce l’ho con te, sto parlando proprio con te! Эй, я с тобой разговариваю!

в) averne (abbastanza di) – надоесть, иметься достаточно / слишком

 Presente indicativoPassato prossimo
ione hone ho avuto
tune haine hai avuto
lui, lei, Leine hane ha avuto
noine abbiamone abbiamo avuto
voine avetene avete avuto
lorone hannone hanno avuto

Ne ho abbastanza di questa storia! С меня достаточно этой истории!
Credo che ne abbiamo avuto abbastanza del suo aiuto. Думаю, с нас довольно твоей помощи.

La situazione è diventata insopportabile, ne ho fin sopra i capelli / fin sopra gli occhi / fin sopra la testa! Ситуация стала невыносимой, я этим уже сыт по горло!

г) aversene (aversela) a male – обижаться, злиться, истолковать в дурную сторону

 Presente indicativoPassato prossimo
iome ne ho a maleme ne sono avuto/a a male
tute ne hai a malete ne sei avuto/a a male
lui, lei, Leise ne ha a malese n’è avuto/a a male
noice ne abbiamo a malece ne siamo avuti/e a male
voive ne avete a maleve ne siete avuti/e a male
lorose ne hanno a malese ne sono avuti/e a male

Qualcuno potrebbe aversela a male. Кто-нибудь может не так понять.
Si è offeso? – Si, se n’è avuto a male. Он обиделся? – Да, он разозлился.
Non l’ho fatto apposta, scusami! Non te ne sarai avuta a male? Я не специально это сделал, извини! Ты не обидишься?

6. Производное от глагола battere (бить) – battersela – убегать, удирать (= darsela, filarsela, svignarsela); быть похожим; поделывать.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la battome la sono battuta 
tute la battite la sei battutabattitela!
lui, lei, Leise la battese l’è battutase la batta!
noice la battiamoce la siamo battutabattiamocela!
voive la batteteve la siete battutabattetevela!
lorose la battonose la sono battutase la battano!

Per statura se la battono. Они примерно одинакового роста.
Lui se la batte volentieri col vino. Он не прочь выпить.

Appena ho potuto me la sono battuta! Как только я смог, я убежал!
Quando la lezione finisce ce la battiamo a gambe levate. Как только заканчивается урок, мы бежим со всех ног.

Appena sono arrivati i genitori i bambini se la sono battuta. Как только приехали родители, дети сбежали.

7. Производные от глагола bere (пить):

а) berci (su / sopra) – поставить крест на чём-либо, забыть

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci bevoci sono bevuto/a
tuci bevici sei bevuto/a
lui, lei, Leici beveci è bevuto/a
noici beviamoci siamo bevuti/e
voici beveteci siete bevuti/e
loroci bevonoci sono bevuti/e

Con certi uomini, è meglio berci su. На некоторых мужчинах лучше поставить крест.
Stasera ci bevo su tutto questo dolore. Сегодня вечером я покончу с этой болью.

б) bersela наивно верить, купиться

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la bevome la sono bevuta 
tute la bevite la sei bevutabevitela!
lui, lei, Leise la bevese l’è bevutase la beva!
noice la beviamoce la siamo bevutabeviamocela!
voive la beveteve la siete bevutabevetevela!
lorose la bevonose la sono bevutase la bevano!

Si beve tutto quello che gli dico! Он верит всему, что я ему говорю!
È un credulone, si beve tutto quello che gli si racconta. Он наивный, верит всему, что ему рассказывают.

Gli ho raccontato che sono un agente… e lui se l’è bevuta! Я сказал ему, что я агент, и он это проглотил!

8. Производное от глагола buggerare (обманывать) – buggerarsene – валять дурака, не заботиться = fregarsene, infischiarsene.

 Presente indicativoPassato prossimo
iome ne buggerome ne sono buggerato/a
tute ne buggerite ne sei buggerato/a
lui, lei, Leise ne buggerase n’è buggerato/a
noice ne buggeriamoce ne siamo buggerati/e
voive ne buggerateve ne siete buggerati/e
lorose ne buggeranose ne sono buggerati/e

Io faccio tutto questo per lui e lui che fa?! Se ne buggera! Я делаю всё для него, а он что?! Бездельничает! 

9. Производное от глагола buttare (бросать) – buttarla – обронить в разговоре.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iola buttol’ho buttata 
tula buttil’hai buttatabuttala!
lui, lei, Leila buttal’ha buttatala butti!
noila buttiamol’abbiamo buttatabuttiamola!
voila buttatel’avete buttatabuttatela!
lorola buttanol’hanno buttatala buttino!

buttarla sul ridere – посмеяться над ситуацией, не принимать близко к сердцу.
Meglio buttarla sul ridere. Лучше не принимать близко к сердцу.
Che disastro, è andato tutto storto… pazienza, buttiamola sul ridere. Какая катастрофа, всё пошло не так… спокойно, посмеёмся над ситуацией.

10. Производное от глагола cantare (петь) – cantarsela – делать всё по-своему.

 Presente indicativoPassato prossimo
iome la cantome la sono cantata
tute la cantite la sei cantata
lui, lei, Leise la cantase l’è cantata
noice la cantiamoce la siamo cantata
voive la cantateve la siete cantata
lorose la cantanose la sono cantata

L’unica che se la canta e se la suona qui sei tu. Единственная, кто здесь делает то, что хочет, – это ты.

11. Производное от глагола capire (понимать) – capirla – понимать, как обстоят дела.

 Presente indicativoPassato prossimo
iola capiscol’ho capita
tula capiscil’hai capita
lui, lei, Leila capiscel’ha capita
noila capiamol’abbiamo capita
voila capitel’avete capita
lorola capisconol’hanno capita

Ma insomma, non l’hai ancora capita? Ну, короче, ты ещё не понял, как обстоят дела?

12. Производное от глагола cascare (упасть) – cascarci – обмануться.

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci cascoci sono cascato/a
tuci caschici sei cascato/a
lui, lei, Leici cascaci è cascato/a
noici caschiamoci siamo cascati/e
voici cascateci siete cascati/e
loroci cascanoci sono cascati/e

Ci sono cascati. Они купились на это.  

13. Производное от глагола cavare (копать, извлекать) – cavarsela – выкрутиться. Можно заменить riuscire a risolvere il problema.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la cavome la sono cavata 
tute la cavite la sei cavatacavatela!
lui, lei, Leise la cavase l’è cavatase la cavi!
noice la caviamoce la siamo cavatacaviamocela!
voive la cavateve la siete cavatacavatevela!
lorose la cavanose la sono cavatase la cavino!

Come sta? – Se la caverà! Как у него дела? – Выкарабкается!
Parli italiano? – Me la cavo! Ты говоришь по-итальянски? – Выкручиваюсь!
Com’è andato l’esame? – Me la sono cavata! Как прошёл экзамен? – Справился!
All’esame me la sono cavata per un pelo / per il rotto della cuffia! На экзамене я выкрутился чудом!

cavarsela a buon mercato – легко отделаться, выйти сухим из воды

14. Производное от глагола consumare (изнашивать, истощать) – consumarci (le mani) – трудиться в поте лица.

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci consumoci sono consumato/a
tuci consumici sei consumato/a
lui, lei, Leici consumaci è consumato/a
noici consumiamoci siamo consumati/e
voici consumateci siete consumati/e
loroci consumanoci sono consumati/e

Da piccola mi ci sono consumata le mani, per farlo. Когда я была маленькой, я трудилась в поте лица, чтобы сделать это.
Tua nonna e io ci siamo consumate le mani – e ne è valsa la pena. Мы с твоей бабушкой трудились в поте лица, но это того стоило.

consumarci i polmoni – ломать копья

15. Производные от глагола dare (давать):

а) darci da fare / darci di buzzo buono / darci dentro – уйти в работу, поднажать, приложить усилия, заняться и т.п.

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci doci sono dato/a
tuci daici sei dato/a
lui, lei, Leici dàci è dato/a
noici diamoci siamo dati/e
voici dateci siete dati/e
loroci dànnoci sono dati/e

Mentre dormivi, ci siamo dati da fare. Пока ты спал, мы были заняты делом.
Con questo lavoro voglio darci dentro. На этой работе я хочу выложиться полностью.
Gli esami si avvicinano, quindi dobbiamo darci da fare. Скоро экзамены, так что нам нужно заниматься.
Possiamo stare qui a litigare o darci da fare. Мы можем стоять здесь и ссориться, или можем заняться делом.

б) darla – давать

 Presente indicativoPassato prossimo
iola dol’ho data
tula dail’hai data
lui, lei, Leila dàl’ha data
noila diamol’abbiamo data
voila datel’avete data
lorola dànnol’hanno data

darla a bere – рассказывать небылицы, обманывать
A chi vorresti darla a bere? Кого ты хочешь обмануть?
Vorresti darla a bere a me? Ты хочешь меня обмануть?

darla per un luogo – отправиться куда-либо
darle dritte e mancine – грубо обращаться

в) darsela (a gambe / a gambe levate) – убегать, уходить = battersela, filarsela, svignarsela

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la dome la sono data 
tute la daite la sei datadattela!
lui, lei, Leise la dàse l’è datase la dia!
noice la diamoce la siamo datadiamocela!
voive la dateve la siete datadatevela!
lorose la dànnose la sono datase la diano!

Mai troppo tardi per darsela a gambe. Никогда не поздно убежать.
Sembra che cercasse di darsela a gambe. Похоже, он пытался сбежать.
Se qualcuno inizia a sparare, dattela a gambe. Если начнут стрелять – убегай.

A volte è peggio rimanere che darsela a gambe. Иногда хуже остаться, чем убежать.
Me la sono data a gambe il giorno del mio matrimonio! Я сбежала в день свадьбы!
Se qualcuno vede una scintilla, datevela a gambe levate! Если кто-то увидит искру – сваливайте! 

г) darsele (= darsene) – драться, давать пощёчину

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome le dome le sono date 
tute le daite le sei datedattele!
lui, lei, Leise le dàse le datese le dia!
noice le diamoce le siamo datediamocele!
voive le dateve le siete datedatevele!
lorose le dànnose le sono datese le diano!

Quante gliene ho date! Se ne sono date di santa ragione! Как я ему навалял! Отделал его как следует!
Se iniziano a usarli per darsele nella gabbia, dobbiamo separarli per forza. Если начнут драться в клетке, мы должны будем их разлучить.

16. Производные от глагола dire (говорить):

а) dirla (giusta / grossa / tutta) – говорить правду, резать правду-матку

 Presente indicativoPassato prossimo
iola dicol’ho detta
tula dicil’hai detta
lui, lei, Leila dicel’ha detta
noila diciamol’abbiamo detta
voila ditel’avete detta
lorola diconol’hanno detta

Una cosa l’hai detta giusta. В одном ты был абсолютно прав.
Per dirla tutta anch’io ho sbagliato. Если честно, я тоже ошибся.

б) dirsene (delle massicce / di quelle / di tutti i colori / quattro) – не стесняться в выражениях, наговорить гадостей

 Presente indicativoPassato prossimo
iome ne dicome ne sono detto/a
tute ne dicite ne sei detto/a
lui, lei, Leise ne dicese n’è detto/a
noice ne diciamoce ne siamo detti/e
voive ne diteve ne siete detti/e
lorose ne diconose ne sono detti/e

Se ne sono dette di tutti i colori! Они наговорили друг другу гадостей!

в) dirne то же, что и dirsene

 Presente indicativoPassato prossimo
ione dicone ho dette
tune dicine hai dette
lui, lei, Leine dicene ha dette
noine diciamone abbiamo dette
voine ditene avete dette
lorone diconone hanno dette

Quante gliene ho dette! Сколько я ему наговорил!
Voglio dirgliene quattro! Я хочу сказать ему пару ласковых!
Me ne ha dette di tutti i colori. Она наговорила мне кучу гадостей. 

17. Производные от глагола dormire (спать):

а) dormirci sopra – как следует выспаться, долго обдумывать, позабыть, забросить

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci dormoci ho dormito 
tuci dormici hai dormitodormici!
lui, lei, Leici dormeci ha dormitoci dorma!
noici dormiamoci abbiamo dormitodormiamoci!
voici dormiteci avete dormitodormiteci!
loroci dormonoci hanno dormitoci dormano!

Devi andare a casa e dormirci sopra. Ты должен пойти домой и как следует выспаться.

б) dormirsela – безмятежно спать, спать спокойно и глубоко

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la dormome la sono dormita 
tute la dormite la sei dormitadormitela!
lui, lei, Leise la dormese l’è dormitase la dorma!
noice la dormiamoce la siamo dormitadormiamocela!
voive la dormiteve la siete dormitadormitevela!
lorose la dormonose la sono dormitase la dormano!

Me la sono dormita tutta la mattina. Я проспала всё утро.
Noi qui a lavorare per lui e lui… se la dorme beato! Мы здесь работаем на него, а он… сладко спит!

18. Производное от глагола entrare (входить) – entrarci – иметь отношение к чему-либо, быть причастным; входить / помещаться.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioc’entroci sono entrato/a 
tuc’entrici sei entrato/aentraci!
lui, lei, Leic’entraci è entrato/ac’entri!
noic’entriamoci siamo entrati/eentriamoci!
voic’entrateci siete entrati/eentrateci!
loroc’entranoci sono entrati/ec’entrino!

E cosa c’entra? Ну, и что?
Che c’entro io? При чём тут я?
Ma che c’entri tu? А ты здесь при чём?
Io non c’entro niente con questo. Я не имею к этому никакого отношения.
Questa maglia nella valigia non ci entra. Эта рубашка не помещается в чемодан.

Che c’entra? = Questo non c’entra! = Non c’entra per niente! При чём здесь это?

19. Производное от глагола essere (быть) – esserci быть / иметься (там); добраться; принимать участие.

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci sonoci sono stato/a
tuci seici sei stato/a
lui, lei, Leic’èc’è stato/a
noici siamoci siamo stati/e
voici sieteci siete stati/e
loroci sonoci sono stati/e

В разговорной речи чаще встречаются c’è (или vi è) и ci sono (или vi sono). Эти обороты обычно употребляются в предложениях типа «В доме много дверей», «В шкафу висит…», «Мама дома», «В магазине есть…» и т.д.

Ci sei? Ты здесь?
Ci siamo! Мы приехали! или Мы завершили дело!
C’è di tutto. Есть всё.
Anna non c’è. Анны нет дома.

Oggi c’è il sole. Сегодня солнечно.
Paolo, c’è Mario. Паоло, пришёл Марио.
Io ci sono a casa. Я дома.

C’è ancora del pollo? Есть ещё курица?
C’è molto da aspettare? Долго ещё ждать?
In questa stanza ci siamo noi. В этой комнате мы.
Nella casa ci sono delle porte. В доме есть двери. 
Oggi le mie amiche non ci sono. Сегодня моих подруг (здесь) нет.
In questa stanza non c’è nessuno. В этой комнате никого нет.
Noi facciamo un progetto. – Io ci sono! Мы готовим один проект. – Я участвую!

Al concerto c’erano un sacco di persone. На концерте было полно людей.
Quando ho bisogno di te, non ci sei mai. Когда ты мне нужен, тебя никогда нет.

Оборот ставится и в начале предложения, и после обстоятельства:
Ci sono molti libri in questa stanza. = In questa stanza ci sono molti libri.

В этой комнате много книг.

Не употребляется с dove:
Dov’è lo zaino? Где рюкзак?  
Dove sono i fiori? Где цветы?

В предложениях типа «на столе лежит…», «в шкафу висит…» и т.п.:

1. Если подлежащее стоит в начале предложения, оборот не употребляется.
Il libro è sul tavolo. Книга лежит на столе.
I vestiti sono nell’armadio. Платья висят в шкафу.   

2. Если подлежащее стоит в конце предложения – употребляется.
Sul tavolo c’è un libro. На столе лежит книга.
Nell’armadio ci sono dei vestiti. В шкафу висят платья.

esserci differenza quanto dal cielo alla terra – отличаться как небо от земли

20. Производное от глагола fare (делать) – farcela – справиться.
Можно заменить riuscire.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioce la faccioce l’ho fatta 
tuce la faice l’hai fattafaccela!
lui, lei, Leice la face l’ha fattace la faccia!
noice la facciamoce l’abbiamo fattafacciamocela!
voice la fatece l’avete fattafatecela!
loroce la fannoce l’hanno fattace la facciano!

Posso farcela da solo. Я могу сам справиться.
Non ce la faccio a venire domani. Я не смогу прийти завтра.

Non ce la faccio più, sono stanco! Я так больше не могу, я устал!
Ce la fai da solo o ti serve una mano? Справишься сам или тебе нужна помощь?
È stato difficile ma alla fine ce l’ho fatta! Было сложно, но в конце концов я справился!
Ho provato in tutti i modi ma non ce l’ho fatta! Я перепробовал все способы, но так и не смог!

Существует ещё множество вариантов с глаголом fare:

farci la mano («набить руку»), farci la pelle (привыкнуть), farci la testa a qc (запутаться);
farla a uno (обманывать), farla finta (притворяться), farla da padrone (хозяйничать не по праву), farla grossa (натворить дел), farla bere grossa («вправить мозги»), farla sul muso (делать нагло), farla netta (удачно обделать дело), farla sicura (действовать наверняка);
farne di cotte e di crude / farne di tutti i colori / farne delle grosse nere (натворить дел), farne un’altra delle sue (суетиться), farne delle nuove (сделать новые ошибки), farne un dramma (делать трагедию), farne a meno (обходиться без);
far
sela sotto (nei calzoni / addosso) («наделать в штаны»);
far
sene una ragione (смириться), farsene un baffo («наплевать»).

 farcifarlafarnefarselafarsene
ioci facciola faccione facciome la facciome ne faccio
tuci faila faine faite la faite ne fai
lui, lei, Leici fala fane fase la fase ne fa
noici facciamola facciamone facciamoce la facciamoce ne facciamo
voici fatela fatene fateve la fateve ne fate
loroci fannola fannone fannose la fannose ne fanno

Della paura me la facevo sotto. От страха я «делал в штаны».
Fattene una ragione! Rassegnati! Смирись с этим! Смирись!

Non me ne faccio niente delle tue scuse! Мне наплевать на твои извинения!
Adoro il cioccolato, non ne posso fare meno! Обожаю шоколад, не могу обходиться без него!

Quel ragazzino ne ha fatta un’altra delle sue. Тот паренёк суетился.
Ed ha perso il controllo: ne ha fatte di cotte e di crude quella sera! Эд потерял контроль: в тот вечер он такого натворил!

21. Производное от глагола filare (убегать, мчаться, просачиваться) – filarsela – убегать, уходить прочь от ситуации = battersela, darsela, svignarsela.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la filome la sono filata 
tute la filite la sei filatafilatela!
lui, lei, Leise la filase l’è filatase la fili!
noice la filiamoce la siamo filatafiliamocela!
voive la filateve la siete filatafilatevela!
lorose la filanose la sono filatase la filino!

Me la sono filata di nascosto. Я сбежал тайком.
Il paparino se l’è filata mentre era incinta. Папаша сбежал, когда она была беременна.

22. Производное от fregare (обманывать) – fregarsene – не придавать значения, волноваться, не заботиться и т.п.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome ne fregome ne sono fregato/a 
tute ne freghite ne sei fregato/afregatene!
lui, lei, Leise ne fregase n’è fregato/ase ne freghi!
noice ne freghiamoce ne siamo fregati/efreghiamocene!
voive ne fregateve ne siete fregati/efregatevene!
lorose ne freganose ne sono fregati/ese ne freghino!

Fregatene delle loro critiche! Не обращайте внимания на их критику!
Io me ne frego dei tuoi problemi! Меня не волнуют твои проблемы!
Me ne frego! «Мне всё равно!» – девиз фашистского движения.

Обычно используется форма 3-го лица:
Chi se ne frega?! Кого это волнует?!
Che te ne frega?! Какое тебе дело?!
Ma che me ne frega?! Какое мне дело?!
Non me ne frega niente! Мне на всё наплевать!

23. Производное от глагола giurare (клясться) – giurarla – поклясться отомстить.

 Presente indicativoPassato prossimo
iola giurol’ho giurata
tula giuril’hai giurata
lui, lei, Leila giural’ha giurata
noila giuriamol’abbiamo giurata
voila giuratel’avete giurata
lorola giuranol’hanno giurata

Un uomo me l’ha giurata. Один парень поклялся мне отомстить.

24. Производное от глагола godere (наслаждаться) – godersela – наслаждаться, жить в своё удовольствие, испытывать оргазм.

 Presente indicativoPassato prossimo
iome la godome la sono goduta
tute la godite la sei goduta
lui, lei, Leise la godese l’è goduta
noice la godiamoce la siamo goduta
voive la godeteve la siete goduta
lorose la godonose la sono goduta

In vacanza me la sono proprio goduta. В отпуске я жила в своё удовольствие.
Ha comprato questa macchina, ma non se la gode mai. Он купил эту машину, но никогда не наслаждается ею.

25. Производное от глагола immaginare immaginarsela – представлять.

 Presente indicativoPassato prossimo
iome la immaginome la sono immaginata
tute la immaginite la sei immaginata
lui, lei, Leise la immaginase l’è immaginata
noice la immaginiamoce la siamo immaginata
voive la immaginateve la siete immaginata
lorose la immaginanose la sono immaginata

Avrebbe un’altra vita solo potesse immaginarsela. У него была бы другая жизнь, которую он только мог представить.

26. Производное от глагола importare (импортировать) – importarsene или importarne – волноваться, заботиться.
Применяется к 3-му лицу. Можно заменить interessarsi.

 Presente indicativoPassato prossimo
lui, lei, Leise ne importase n’è importato/a
lorose ne importanose ne sono importati/e

Non me ne importa. Мне всё равно.
Me n’è importato per otto secondi. Я переживал ровно восемь секунд.

Me ne importa sempre meno degli uomini. Мужчины всё меньше волнуют меня.

27. Производное от глагола infischiarsi infischiarsene – не придавать значения, не обращать внимания, не заботиться, пренебрегать.

 Presente indicativoPassato prossimo
iome ne infischiome ne sono infischiato/a
tute ne infischiite ne sei infischiato/a
lui, lei, Leise ne infischiase n’è infischiato/a
noice ne infischiamoce ne siamo infischiati/e
voive ne infischiateve ne siete infischiati/e
lorose ne infischianose ne sono infischiati/e

Loro se ne infischiano di te. Они не заботятся о тебе.
Me ne infischio di ciò che pensi! Меня не волнует, что ты думаешь!
Se ne infischia della promozione. Он не заботится о продвижении.
Me ne infischio dei tuoi problemi. Меня не волнуют твои проблемы.
Se ne è infischiato delle sue richieste. Он проигнорировал его просьбы.
Perché ve ne infischiate sempre dei miei consigli? Почему вам всегда плевать на мои советы?

Il cane abbaiò per tutta la notte, ma tutti se ne infischiarono. Собака лаяла всю ночь, но всем было наплевать.

28. Производные от глагола intendere (понять, подразумевать):

а) intendersela – находить общий язык, общаться, связываться

 Presente indicativoPassato prossimo
iome la intendome la sono intesa
tute la intendite la sei intesa
lui, lei, Leise la intendese l’è intesa
noice la intendiamoce la siamo intesa
voive la intendeteve la siete intesa
lorose la intendonose la sono intesa

Non me la intendo con uno sposato! Я не связываюсь с женатиком!
Meglio che intendersela col compagno di cella. Лучше, чем общаться с сокамерником.

б) intendersene – разбираться в чём-либо

 Presente indicativoPassato prossimo
iome ne intendome ne sono inteso/a
tute ne intendite ne sei inteso/a
lui, lei, Leise ne intendese n’è inteso/a
noice ne intendiamoce ne siamo intesi/e
voive ne intendeteve ne siete intesi/e
lorose ne intendonose ne sono intesi/e

Non me ne intendo di meccanica. Я не разбираюсь в механике.
Vediamo quanto ve ne intendete di whisky. Посмотрим, как вы разбираетесь в виски.

29. Производное от глагола inventare (изобретать) – inventarne (delle nuove) – выдумать (что-то новенькое).

 Presente indicativoPassato prossimo
ione inventone ho inventate
tune inventine hai inventate
lui, lei, Leine inventane ha inventate
noine inventiamone abbiamo inventate
voine inventatene avete inventate
lorone inventanone hanno inventate

Da quel momento, ne ha inventate di tutti i colori. С тех пор он изобрёл много чего.

30. Производное от глагола lavarsi (мыться) – lavarsene le mani – «умыть руки».

 Presente indicativoPassato prossimo
iome ne lavo le manime ne sono lavato/a le mani
tute ne lavi le manite ne sei lavato/a le mani
lui, lei, Leise ne lava le manise n’è lavato/a le mani
noice ne laviamo le manice ne siamo lavati/e le mani
voive ne lavate le manive ne siete lavati/e le mani
lorose ne lavano le manise ne sono lavati/e le mani

Vuole lavarsene le mani. Он хочет слиться.
Me ne sono lavata le mani tanto tempo fa. Я отстранилась давным давно.

31. Производное от глагола legare (связывать, соединять) – legarsela al dito – таить злобу, затаить обиду.

 Presente indicativoPassato prossimo
iome la lego al ditome la sono legata al dito
tute la leghi al ditote la sei legata al dito
lui, lei, Leise la lega al ditose l’è legata al dito
noice la leghiamo al ditoce la siamo legata al dito
voive la legate al ditove la siete legata al dito
lorose la legano al ditose la sono legata al dito

Questa me la lego al dito! Я тебе это припомню!

32. Производное от глагола levare (снимать, поднимать) – levarne quelle quattro – «получить на орехи», быть избитым.

 Presente indicativoPassato prossimo
ione levo quelle quattrone sono levato/a quelle quattro
tune levi quelle quattrone sei levato/a quelle quattro
lui, lei, Leine leva quelle quattron’è levato/a quelle quattro
noine leviamo quelle quattrone siamo levati/e quelle quattro
voine levate quelle quattrone siete levati/e quelle quattro
lorone levano quelle quattrone sono levati/e quelle quattro

33. Производные от глагола mettere (класть, ставить, надевать):

а) metterci – потребоваться времени для чего-то, потратить время на что-то. Можно заменить impiegare.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci mettoci ho messo 
tuci mettici hai messomettici!
lui, lei, Leici metteci ha messoci metta!
noici mettiamoci abbiamo messomettiamoci!
voici metteteci avete messometteteci!
loroci mettonoci hanno messoci mettano!

Ci ho messo un’ora per lavare i piatti! Я потратил час на мытьё посуды!
Per fare le valigie, ci metto al massimo di mezz’ora. На упаковку чемодана я трачу не больше получаса.
Oggi, per tornare a casa, ci ho messo solo un’ora, perché non c’era traffico. Сегодня я добрался домой всего за час, потому что не было пробок.
La nostra domestica ci mette un paio d’ore per rimettere a posto il nostro appartamento. У нашей горничной уходит пара часов, чтобы привести в порядок нашу квартиру.

metterci poco – сделать что-либо быстро
metterci di suo – поплатиться собственным карманом
metterci una toppa – кое-как уладить дело
metterci tutto il benvolere – приложить все старания
metterci il becco nel discorso – влезать в разговор

б) mettercisi (a corpo morto / con l`arco della schiena) – стараться изо всех сил, уйти с головой, из кожи вон лезть

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iomi ci mettomi ci sono messo/a 
tuti ci mettiti ci sei messo/amettitici!
lui, lei, Leici si metteci si è messo/aci si metta!
noi
voivi ci mettetevi ci siete messi/emettetevici!
loroci si mettonoci si sono messi/eci si mettano!

в) mettercela tutta – стараться изо всех сил, выкладываться на полную.
Можно заменить fare il possibile.

 Presente indicativoPassato prossimo
ioce la metto tuttace l’ho messa tutta
tuce la metti tuttace l’hai messa tutta
lui, lei, Leice la mette tuttace l’ha messa tutta
noice la mettiamo tuttace l’abbiamo messa tutta
voice la mettete tuttace l’avete messa tutta
loroce la mettono tuttace l’hanno messa tutta

Se volete passare gli esami, dovete mettercela tutta. Если хотите сдать экзамены, вы должны стараться изо всех сил.
I nostril giocatori ce l’hanno messa tutta, ma hanno perso lo stesso. Наши футболисты выложились на полную, но всё равно проиграли.
I compiti di ieri erano difficilissimi ma io ce l’ho messa tutta e sono riuscita a farli! Вчерашние домашние задания были сложнейшими, но я постарался и смог их сделать!

г) metterla con – делать с…

 Presente indicativoPassato prossimo
iola metto conl’ho messa con
tula metti conl’hai messa con
lui, lei, Leila mette conl’ha messa con
noila mettiamo conl’abbiamo messa con
voila mettete conl’avete messa con
lorola mettono conl’hanno messa con

E ora, come la mettiamo con loro? А теперь что мы будем с ними делать?
E come la mettiamo con questa famiglia? А что нам делать с этой семьёй?
La macchina è lontana, poi come la mettiamo? Машина далеко, что будем делать?

metterla giù dura / su questo tono – говорить грубо
Se la metti su questo tono chiudiamo l’argomento. Если будешь грубить, закроем тему.

34. Производные от глагола passare (передавать, проходить):

а) passarsela – вести существование, быть, жить. Можно заменить stare.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la passome la sono passata 
tute la passite la sei passatapassatela!
lui, lei, Leise la passase l’è passatase la passi!
noice la passiamoce la siamo passatapassiamocela!
voive la passateve la siete passatapassatevela!
lorose la passanose la sono passatase la passino!

Come te la passi? Как поживаешь?
Me la passo bene. У меня всё хорошо.
Nessuno in questo paese se la passa male più delle donne. Никто в этой стране не чувствует себя хуже, чем женщины.

б) passarne delle brutte – пережить тяжёлые времена

 Presente indicativoPassato prossimo
ione passo delle bruttene ho passato delle brutte
tune passi delle bruttene hai passato delle brutte
lui, lei, Leine passa delle bruttene ha passato delle brutte
noine passiamo delle bruttene abbiamo passato delle brutte
voine passate delle bruttene avete passato delle brutte
lorone passano delle bruttene hanno passato delle brutte

Ne ha passato delle brutte. Он пережил тяжёлые времена.

35. Производное от глагола pensare pensarci – заботиться, делать.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci pensoci ho pensato 
tuci pensici hai pensatopensaci!
lui, lei, Leici pensaci ha pensatoci pensi!
noici pensiamoci abbiamo pensatopensiamoci!
voici pensateci avete pensatopensateci!
loroci pensanoci hanno pensatoci pensino!

Ci penso io! Я позабочусь об этом!
Ci pensi tu? Ты сделаешь это?
Chi ci pensa dei fiori? Кто позаботится о цветах?

pensarci su (= pensarla) – думать, обдумывать
pensarci bene – думать как следует
Se la pensi così è inutile continuare a parlare. Если ты так думаешь, то продолжать разговор бесполезно.

36. Производное от глагола potere (мочь) – non poterne più (только в такой форме) – больше не мочь.

 Presente indicativoPassato prossimo
ionon ne posso piùnon ne ho potuto più
tunon ne puoi piùnon ne hai potuto più
lui, lei, Leinon ne può piùnon ne ha potuto più
noinon ne possiamo piùnon ne abbiamo potuto più
voinon ne potete piùnon ne avete potuto più
loronon ne possono piùnon ne hanno potuto più

Quando non ne ho potuto più, sono fuggito. Когда уже стало совсем невыносимо, я выбежал.
Non ne posso più di ascoltare questa cassetta. Я больше не могу слушать эту кассету.

37. Производные от глагола prendere (брать):

а) prendersela con / contro – обижаться, злиться. Реже используется prenderla. Можно заменить offendersi.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la prendome la sono presa 
tute la prendite la sei presaprenditela!
lui, lei, Leise la prendese l’è presase la prenda!
noice la prendiamoce la siamo presaprendiamocela!
voive la prendeteve la siete presaprendetevela!
lorose la prendonose la sono presase la prendano!

Se l’è presa perché non l’hanno invitato. Он разозлился, потому что его не позвали.
Leo se l’è presa per quello che gli abbiamo detto. Лео рассердился на то, что мы ему сказали.
Lui ha parlato male dei miei amici e io me la sono presa. Он плохо отзывался о моих друзьях, и я обиделся.
Con Flavio bisogna misurare le parole, perché è uno che se la prende subito. С Флавио нужно быть осторожным в выражениях, потому что он тут же обижается.

prendersela di qc – жаловаться на что-либо
prendersela calda – принимать что-либо близко к сердцу; увлечься
prendersela comoda – относиться спокойно к чему-либо
prendersela con le stelle – сердиться неизвестно на кого

б) prenderci gusto – начать ценить то, что делаешь, войти во вкус

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci prendo gustoci ho preso gusto
tuci prendi gustoci hai preso gusto
lui, lei, Leici prende gustoci ha preso gusto
noici prendiamo gustoci abbiamo preso gusto
voici prendete gustoci avete preso gusto
loroci prendono gustoci hanno preso gusto

All’inizio non volevo, ma poi ci ho preso gusto. Сначала я не хотел, но потом вошёл во вкус.

prenderci il manico – набить руку

в) prenderla bene / male – воспринимать

 Presente indicativoPassato prossimo
iola prendol’ho presa
tula prendil’hai presa
lui, lei, Leila prendel’ha presa
noila prendiamol’abbiamo presa
voila prendetel’avete presa
lorola prendonol’hanno presa

Gli ho dato la brutta notizia ma lui l’ha presa bene. Я сообщила ему плохие новости, но он воспринял их хорошо.

prenderla larga / alla lontana – заводить речь издалека

г) prenderle – нахватать тумаков, получить на орехи и т.п.

 Presente indicativoPassato prossimo
iole prendole ho prese
tule prendile hai prese
lui, lei, Leile prendele ha prese
noile prendiamole abbiamo prese
voile prendetele avete prese
lorole prendonole hanno prese

prenderne имеет то же значение

 Presente indicativoPassato prossimo
ione prendone ho prese
tune prendine hai prese
lui, lei, Leine prendene ha prese
noine prendiamone abbiamo prese
voine prendetene avete prese
lorone prendonone hanno prese

Da piccolo quante ne ho prese! В детстве я столько тумаков получал!

38. Производное от глагола provare (пробовать) – provarci пробовать; флиртовать, приставать; обманывать.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci provoci ho provato 
tuci provici hai provatoprovaci!
lui, lei, Leici provaci ha provatoci provi!
noici proviamoci abbiamo provatoproviamoci!
voici provateci avete provatoprovateci!
loroci provanoci hanno provatoci provino!

Ci ha provato con lei! Он флиртовал с ней!
Quel strozzino ci ha provato con noi. Тот ростовщик обманул нас.

39. Производные от глагола sapere (знать):

а) saperci fare – хорошо уметь

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci so fareci ho saputo fare
tuci sai fareci hai saputo fare
lui, lei, Leici sa fareci ha saputo fare
noici sappiamo fareci abbiamo saputo fare
voici sapete fareci avete saputo fare
loroci sanno fareci hanno saputo fare

Ci sa fare con le donne. Он знает, как обращаться с женщинами.
Ci sai fare con la chitarra. Ты хорошо владеешь гитарой.
Non ci ho mai saputo fare con la gente. Я никогда не умел общаться с людьми.

б) sapersela (cavare) – разбираться, понимать

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la some la sono saputa 
tute la saite la sei saputasaitela!
lui, lei, Leise la sase l’è saputase la sappia!
noice la sappiamoce la siamo saputasappiamocela!
voive la sapeteve la siete saputasappiatevela!
lorose la sannose la sono saputase la sappiano!

Me la so cavare con i computer, motori. Я разбираюсь в компьютерах, в моторах.

в) saperla lunga – много знать, знать всю поднаготную

 Presente indicativoPassato prossimo
iola so lungal’ho saputa lunga
tula sai lungal’hai saputa lunga
lui, lei, Leila sa lungal’ha saputa lunga
noila sappiamo lungal’abbiamo saputa
voila sapete lungal’avete saputa lunga
lorola sanno lungal’hanno saputa lunga

Quel ragazzino la sa lunga. Этот паренёк знает всё.

saperla rigirare – уметь выкручиваться

г) saperne – знать

 Presente indicativoPassato prossimo
ione sone ho saputo
tune saine hai saputo
lui, lei, Leine sane ha saputo
noine sappiamone abbiamo saputo
voine sapetene avete saputo
lorone sannone hanno saputo

Non voglio saperne niente! Я не хочу ничего знать!
Non ne abbiamo saputo niente per mesi. Мы ничего не знали в течение многих месяцев.

Non vogliamo più saperne di questa storia! Мы не хотим больше знать об этой истории!

saperne una / un punto più del diavolo – быть проницательным, хитрее самого дьявола
Ne sai una più del diavolo! Ты хитрее самого дьявола!

40. Производное от sbrigare (быстро делать) – sbrigarsela – выкручиваться, выпутываться, справляться.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la sbrigome la sono sbrigata 
tute la sbrighite la sei sbrigatasbrigatela!
lui, lei, Leise la sbrigase l’è sbrigatase la sbrighi!
noice la sbrighiamoce la siamo sbrigatasbrighiamocela!
voive la sbrigateve la siete sbrigatasbrigatevela!
lorose la sbriganose la sono sbrigatase la sbrighino!

Me la sbrigo da solo, grazie. Я сам справлюсь, спасибо.
È costretta a sbrigarsela da sola. Она вынуждена справляться сама.

41. Производные от глагола sentire (слышать, чувствовать):

а) sentirci – слышать

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci sentoci ho (c’ho) sentito 
tuci sentici hai (c’hai) sentitosentici!
lui, lei, Leici senteci ha (c’ha) sentitoci senta!
noici sentiamoci abbiamo (c’abbiamo) sentitosentiamoci!
voici senteteci avete (c’avete) sentitosentiteci!
loroci sentonoci hanno (c’hanno) sentitoci sentano!

Da quest’orecchio non ci sente. На это ухо он не слышит.

б) sentirne (di cotte e di crude) – слышать всякое

 Presente indicativoPassato prossimo
ione sentone ho sentito
tune sentine hai sentito
lui, lei, Leine sentene ha sentito
noine sentiamone abbiamo sentito
voine sentetene avete sentito
lorone sentonone hanno sentito

Su di lui ne ho sentite di cotte e di crude! Я про него всякое слышал.
Ne ho sentite di cotte e di crude su quello che fanno alle ragazzine. Я слышал всякие вещи о том, что они делают с девушками.

в) sentirsela di – чувствовать себя в состоянии сделать что-то, иметь желание. Можно заменить avere il coraggio.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la sento  me la sono sentita 
tute la senti  te la sei sentitasentitela!
lui, lei, Leise la sente se l’è sentitase la senta!
noice la sentiamo  ce la siamo sentitasentiamocela!
voive la sentite  ve la siete sentitasentitevela!
lorose la sentonose la sono sentitase la sentano!

Te la senti di darmi una mano? Ты в состоянии мне помочь?
Stasera non me la sento di uscire, non sto molto bene. Сегодня я не в состоянии гулять не очень хорошо себя чувствую.
Paolo, te la senti di partecipare al nostro torneo di scacchi? Паоло, ты готов участвовать в нашем шахматном турнире?

42. Производное от глагола smettere smetterla – прекращать, переставать. Можно заменить finire.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iola smettol’ho smessa 
tula smettil’hai smessasmettila!
lui, lei, Leila smettel’ha smessala smetta!
noila smettiamol’abbiamo smessasmettiamola!
voila smettetel’avete smessasmettetela!
lorola smettonol’hanno smessala smettano!

Smettila! Перестань!
Perché non l’ha smessa? Почему он не остановился?
Fammi il favore di smetterla! Сделай одолжение, прекрати!
Smettiamola una buona volta! Давайте остановимся на этот раз!

43. Производное от глагола spassare (проводить время) – spassarsela – весело проводить время, развлекаться. Можно заменить divertirsi.

 Presente indicativoPassato prossimo
iome la spassome la sono spassata
tute la spassite la sei spassata
lui, lei, Leise la spassase l’è spassata
noice la spassiamoce la siamo spassata
voive la spassateve la siete spassata
lorose la spassanose la sono spassata

Al mare ce la siamo spassata. Мы прекрасно провели время на море.

spassarsela bene – неплохо устроиться

44. Производные от глагола stare (быть):

а) starci – соглашаться, быть уступчивым

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci stoci sono stato/a 
tuci staici sei stato/astacci!
lui, lei, Leici staci è stato/aci stia!
noici stiamoci siamo stati/estiamoci!
voici stateci siete stati/estateci!
loroci stannoci sono stati/eci stiano!

Ci sto! Согласен!

starci come i cavoli a merenda – быть как капуста на полдник, т.е. быть неуместным

б) starsene описывает отсутствие действия

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome ne stome ne sono stato/a 
tute ne staite ne sei stato/astattene!
lui, lei, Leise ne stase n’è stato/ase ne stia!
noice ne stiamoce ne siamo stati/estiamocene!
voive ne stateve ne siete stati/estatevene!
lorose ne stannose ne sono stati/ese ne stiano!

Варианты: starsene ozioso / con le mani sui fianchi / con le mani in tasca / con le mani in mano / in poltrona / in riposo (бездельничать, отдыхать); starsene ciondolone (отвисать), starsene sdraio (лежать растянувшись), starsene stoppato in casa (сидеть дома взаперти), starsene all’ombra della legge (находиться под защитой закона).

Statevene tranquillo. Не беспокойтесь.
Le piaceva tanto starsene seduta qui… Ей так нравилось сидеть здесь…

Avevo la febbre e me ne sono stato a letto. У меня поднялась температура, и я лежал в постели.
Una ragazza come te non dovrebbe starsene qui seduta da sola. Такая девушка, как ты, не должна сидеть здесь одна.
Nessun genitore riesce a starsene con le mani in mano quando vede soffrire il proprio figlio. Ни один родитель не может сидеть сложа руки, видя страдания своего ребёнка.

45. Производное от глагола svignare svignarsela – ускользнуть, сбежать.  

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la svigno  me la sono svignata 
tute la svigni  te la sei svignatasvignatela!
lui, lei, Leise la svigna se l’è svignatase la svigni!
noice la svignamo  ce la siamo svignatasvigniamocela!
voive la svignate  ve la siete svignatasvignatevela!
lorose la svignanose la sono svignatase la svignino!

Ok, io me la svigno. Ок, я смываюсь.  
Svignatela più in fretta che puoi. Убегай как можно быстрее.

Sta cercando di svignarsela dal retro. Он пытается ускользнуть через заднюю дверь.
Mio padre se l’è svignata quando avevo solo sei anni. Мой отец сбежал, когда мне было всего шесть лет.

46. Производное от глагола tenere (держать) – tenerci – дорожить, заботиться.

 Presente indicativoPassato prossimo
ioci tengoci ho tenuto
tuci tienici hai tenuto
lui, lei, Leici tieneci ha tenuto
noici teniamoci abbiamo tenuto
voici teneteci avete tenuto
loroci tengonoci hanno tenuto

Ci tengo a te. Ты мне дорога.
Un capo dovrebbe tenerci ai suoi dipendenti! Боссу следовало бы заботиться о своих подчинённых!

47. Производное от глагола uscire (выходить) – uscirsene – выходить отсюда.

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome ne esco  me ne sono uscito/a 
tute ne escite ne sei uscito/aescitene!
lui, lei, Leise ne escese n’è uscito/ase ne esca!
noice ne usciamoce ne siamo usciti/eusciamocene!
voive ne usciteve ne siete usciti/euscitevene!
lorose ne esconose ne sono usciti/ese ne escano!

Non può uscirsene così. Он не может вот так вот выйти.

uscirne con le ossa rotte – обломать себе зубы на чём-либо

48. Производное от глагола valere (ценить) – valerne la pena – иметь ценность, стоить.

 Presente indicativoPassato prossimo
ione valgo la penane sono valso/a la pena
tune vali la penane sei valso/a la pena
lui, lei, Leine vale la penan’è valso/a la pena
noine valiamo la penane siamo valsi/e la pena
voine valete la penane siete valsi/e la pena
lorone valgono la penane sono valsi/e la pena

Non ti arrabbiare, non ne vale la pena. Не злись, оно того не стоит.
Tutti i miei anni alla Juilliard ne sono valsi la pena. Все те годы, что я провёл в «Джульярде», того стоили.

Valeva la pena di fare tutto questo viaggio? – No, non ne valeva la pena. Стоило затевать эту поездку? – Нет, она того не стоила. 

49. Производные от глагола vedere (видеть):

а) vederci – видеть, видеться, прояснять 

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
ioci vedoci ho visto 
tuci vedici hai vistovedici!
lui, lei, Leici vedeci ha vistoci veda!
noici vediamoci abbiamo vistovediamoci!
voici vedeteci avete vistovedeteci!
loroci vedonoci hanno vistoci vedano!

Perché ti sto chiedendo tutte queste domande? Per vederci chiaro… perché vorrei capire cos’è successo. Зачем я задаю тебе все эти вопросы? Чтобы прояснить… потому что мне хотелось бы понять, что произошло. 

б) vedersela – разбираться, иметь дело, справляться

 Presente indicativoPassato prossimoImperativo
iome la vedome la sono vista 
tute la vedite la sei vistaveditela!
lui, lei, Leise la vedese l’è vistase la veda!
noice la vediamoce la siamo vistavediamocela!
voive la vedeteve la siete vistavedetevela!
lorose la vedonose la sono vistase la vedano!

Vedetevela voi! Разбирайтесь сами!

vedersela brutta – попасть в трудную ситуацию
Можно заменить passare un momento difficile.
Quando ho perso il lavoro me la sono vista brutta. Когда я потеряла работу, мне пришлось нелегко.

vedersela tra – сговориться
Meglio vedersela tra parenti. Лучше сговориться с родственниками.

50. Производные от глагола volere (хотеть, желать):

а) volerci – требуется, нужно. Используется с 3 лицом.
Можно заменить è necessario.

 Presente indicativoPassato prossimo
lui, lei, Leici vuoleci è voluto/a
loroci voglionoci sono voluti/e

Некоторые устойчивые выражения: ci vuol altro (тут требуется другое); ci vuol la misura (тут надо подумать); ci vuol la spinta (тут без помощи не обойтись); ci vuol l’abbaco (это проще пареной репы); ci vuole un po’ di maniera (это надо уметь делать).

Ci è voluta una settimana. Потребовалась одна неделя.
Ci è voluto meno di un giorno. Потребовалось меньше дня.
A me ci sono volute circa tre ore. У меня это заняло примерно три часа.

Con il pesce ci vuole il vino bianco. К рыбе нужно белое вино.
Ci sono voluti 15 minuti per trovare me. На мои поиски ушло 15 минут.
Per un abito ci vogliono 3 metri di stoffa. Для платья требуется три метра ткани.
Per preparare il ragù ci vogliono i pomodori. Для приготовления рагу нужны помидоры.

! В конструкциях «нужно + глагол» используются bisogna, occorre:
Bisogna lavorare. Нужно работать.
Occorre suonare ogni giorno. Необходимо играть каждый день.

б) volercene – хотеть, требоваться

 Presente indicativoPassato prossimo
lui, lei, Leice ne vuolece n’è volut/a
loroce ne voglionoce ne sono voluti/e

Per il gelsomino ce ne vuole uno più grande. Для жасмина нужен побольше.
Noi ti conosciamo abbastanza da volercene andare via. Мы знаем тебя достаточно хорошо, чтобы захотеть уйти.

в) volerne – злиться, сердиться, держать обиду, быть недовольным

 Presente indicativoPassato prossimo
ione voglione ho volute
tune vuoine hai volute
lui, lei, Leine vuolene ha volute
noine vogliamone abbiamo volute
voine voletene avete volute
lorone voglionone hanno volute

Non volevo offenderti, per favore, non volermene. Я не хотела тебя обидеть, не злись
на меня, пожалуйста.
La tua amica è arrabbiata con te? – Si, me ne vuole. Твоя подруга сердится на тебя? – Да, она обижена на меня.

Кроме перечисленных, встречаются также следующие местоименные глаголы, которые спрягаются по тем же принципам:

accomodarla – ловко отделаться, выкрутиться
morirsene – умирать
pagarla cara – дорого поплатиться
piantarla – покончить
pigliarsene – быть побитым
pretendersela (pretenderla) – много воображать о себе
partirsene – уезжать отсюда
restarci di sasso – быть поражённым
ridersela – относиться легкомысленно, издеваться
rimanersene – остаться
riuscirci – преуспеть  
rimetterci (la vita / la pelle) – проиграть (жизнь)
romperla – ссориться
sbolognarsela – слинять, смыться
suonarla – избить кого-либо
superarla (bella) – счастливо отделаться

Друзья, думаю, мне удалось «разложить по полочкам» информацию по местоименным глаголам. Буду рада вашим замечаниям и пожеланиям. Удачи в изучении!

И напоследок, как всегда, пословица:

I denari vengono di passo e se ne vanno di galoppo.
Деньги трудно даются, да легко тратятся.

30 комментариев к “Местоименные глаголы в итальянском языке”

  1. Елена Цырулева

    Вау!!! Вот это да!!! Случайно наткнулась вчера на Ваш сайт. Огромное спасибо!!! Вот это работа. Вот этот шпаргалище) А главное, в тему. Начну с местоименных глаголов. как раз их сейчас поглубже копнуть решила. А там и дальше поизучаю. Круто. А главное всё так чётко, по полочкам. Grazie infinite!

  2. Спасибо Вам огромное за такую структурированную, очень нужную и полезную информацию!!!

      1. Спасибо большое за такой материал. У меня к вам вопрос, если можете, то ответьте пожалуйста, а как эти частицы рассматривать с точки зрения русско-говорящего человека?
        Если те же самые артикли ещё можно понять, да и сами частицы Ci и Ne по отдельности (заменяет туда, об этом, вот столько, этих и т.д.) то вот в местоименных глаголах их вообще не понять, особенно когда ещё и La добавляется, по русски вообще нет логики, даже близко..попытался на русский лад Andarsene перевести, ещё более менее, Я себя отсюда ухожу, логика вроде бы есть. Farcela и мой мозг взорвался. Io ce la faccio più — Я там (или здесь, или это) её больше не могу. Если La не её, то что это? Что оно заменяет?)) Мне это очень хочется понять, что имеют ввиду добавляя эту частицу итальянцы, не хочется просто заучивать и говорить, заучу главное и на автомате буду говорить, хочется максимально досконально изучить данный вопрос.
        Всю грамматику изучил вроде-бы, даже Congiuntivo смотрится ангелочком на фоне этих частиц. Такое явление вроде бы только в итальянском языке, во французском, испанском и других языках романской группы такое не встречается..

        1. Марина Аксёнова

          Здравствуйте, Андрей, очень хорошо Вас понимаю. Я тоже пыталась понять смысл образования нового глагола из уже существующего, при том, что в большинстве случаев значение местоименного кардинально отличается от значения основного. Не проще было бы придумать совершенно новый по звучанию глагол? Но… со временем я перестала зацикливаться на частицах, смирилась с необходимостью заучивания наизусть этих глаголов, несколько дней пребывала в шоке от новой информации, думала: ну, основные глаголы я знаю, могу говорить… И тут столько новых! Но без них не обойтись, поскольку они составляют основу живого народного языка. В итоге я приняла это как данность — их нужно учить, иначе в бытовой речи не расслышишь частицу, и всё — смысл не поймёшь. Какого-то логического заключения по переводу частиц я придумать не могу. Извините, если мой ответ не удовлетворил Вас. Успехов Вам!

  3. Екатерина

    Супер! супер! супер! лучший подарок на НГ — найти такую статью! Спасибо огромное!

  4. Светлана

    Да, супер, огромное спасибо! Так немыслимо трудно собирать это все по крупицам. А тут все так четко. Спасибо, Вы просто талант!

      1. Здравствуйте, Марина! Спасибо огромное за Вашу статью. Наконец-то, благодаря Вам, эти немыслимые глаголы перестали быть для меня чем-то непостижимым. Вы так доходчиво и подробно всё объяснили и систематизировали. И не надо больше рыскать в дебрях интернета, собирая информацию по крупицам. Ваша статья — это незаменимый словарь или энциклопедия. Постоянно к ней обращаюсь. Вообще итальянский — красавец-язык, и изучать его — сущее удовольствие, особенно, благодаря таким замечетельным «проводникам» как Вы. Ещё раз огромное спасибо за Вашу работу. Всех Вам благ. Жду новых статей. С уважением и благодарностью. Майя.

  5. Надежда

    Марина, это не просто огромный труд — это гениально! Эту информацию можно, конечно, найти и в других местах, но всё какое-то неполное, фрагментарное. Посмотришь — и тоска.
    А ваш материал почему-то хочется просто читать, как детектив какой-то. Читать и балдеть. Прямо чувствуется, что вы это писали под вдохновением, которое передается читателю.
    Я много чего читала в процессе самостоятельного изучения языка, но вы — несравненны.

    1. Марина Аксёнова

      Надежда, спасибо большое за отзыв! Да, я действительно писала все статьи от души, потому что сама когда-то мучилась с поиском хорошего материала. Очень рада, что Вам понравилось!

  6. Марина, спасибо большое за проделанную работу. Не могли бы Вы мне объяснить, почему в passato prossimo “valerne la pena” participio passato Вы указываете “valso/a”, с окончанием “o”? Вроде бы относится к “la pena” ж.р. И никак не могу понять, почему, н-р, “saperne” в passato prossimo имеет participio passato “saputo” с окончанием «о», а “dirne” participio passato с окончанием “e” — “dette”? Заранее благодарю за ответ.

    1. Марина Аксёнова

      Здравствуйте, Елена.
      Valerne la pena: как мы знаем, если в состав глагола входит местоимение la, то прошедшее время с ним согласуется и несёт женское окончание, независимо от пола того, кто совершает действие. Именно местоимение la в составе глагола, а не артикль la с последующим словом. К таким глаголам относятся: avercela, battersela, prendersela и т.п.
      Например:
      Ce l’ho avuta davanti tutto il tempo. Это всё время было передо мной.
      Quando il buon vecchio Monty se l’è battuta doveva dei soldi a delle gente poco affabile… Когда старина Монти сбежал, он был должен деньги каким-то неприятным людям…
      Moriarty se l’è presa con la mia gente. Мориарти обрушился на моих людей.
      Saperne используется в значении «знать это, об этом»; в прошедшем времени сопровождается вспомогательным глаголом avere, следовательно, p.passato – saputo.
      Per saperne di più sono andato ad informarmi in biblioteca. Чтобы узнать больше, я пошёл в библиотеку.
      Perché non ne ho saputo niente prima? Почему я не знал об этом раньше?
      Né la famiglia né gli amici ne hanno saputo più niente. Больше ни семья, ни друзья ничего об этом не слышали.
      Dirne переводится как «наговорить их (гадостей)» – ogni sorta di cose, generalmente negative, т.е. подразумевается женский род, следовательно, p.passato – dette.
      Спасибо за вопрос! Удачи!

  7. Марина

    Спасибо, много интересного, но плохо поняла разницу использования me ne frego и me ne frega, нигде не нашла объяснения.

    1. Марина Аксёнова

      Марина, разница в формах лица (от 1-го и от 3-го): Me ne frego — букв. Я не волнуюсь по этому поводу. Me ne frega — Меня это не волнует. Смысл одинаков. Перевод может быть вольным.

  8. Игорь Олегвич

    Отличный материал,полный и просто для учебника, чувствуется школа с-ра Буэно!
    Спасибо.
    P/S Нашел ли лингвистическую логику хозяин отзыва Сергей Константинович?
    Да нет не знаю!

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top