Предпрошедшее давнее время (trapassato remoto) | madrelingua

Предпрошедшее давнее время (trapassato remoto) в итальянском языке

Предпрошедшее давнее время (trapassato remoto) в итальянском языке

Времена в итальянском языке. Тема № 18. Предпрошедшее давнее время (trapassato remoto). Здравствуйте, друзья. Ко всеобщей радости, эта форма прошедшего времени используется только в литературе и журналистике, являясь аналогом разговорного trapassato prossimo.

Trapassato remoto описывает действие в прошлом, которое предшествует действию, выраженному глаголом в passato remoto.

Образование: passato remoto avere / essere + p.passato.

 comprareuscire
ioebbi compratofui uscito/a
tuavesti compratofosti uscito/a
lui, lei, Leiebbe compratofu uscito/a
noiavemmo compratofummo usciti/e
voiaveste compratofoste usciti/e
loroebbero compratofurono usciti/e

Примеры

Quando mi ebbe visto accorse subito.
Когда он меня увидел, он тотчас же подбежал.
Appena
ebbe sentito il suo nome, si voltò.
Как только он услышал своё имя, он обернулся.
Anche dopo che lei se ne fu andata lui rimase là…
Даже после того, как она ушла, он остался там…

Quando i bambini furono andati via, rimase sola a piangere…
Когда дети ушли, она осталась одна плакать…
Dopo che il postino gli
ebbe consegnato il telegramma, lo lesse.
После того как почтальон вручил ему телеграмму, он прочёл её.
Non disse una parola finché non ebbe finito di leggere la lettera.
Он не проронил ни слова, пока не прочитал письма.

Quando ebbero fatto un pezzo di strada incontrarono due pedoni.
Проделав часть пути, они встретили двух пешеходов.
Appena fu uscito sul palcoscenico il pubblico si mise ad applaudire.
Как только он вышел на сцену, публика зааплодировала.

Друзья, мало изучить все формы прошедшего времени, нужно ещё уметь правильно их согласовывать, причём не только друг с другом, но и с остальными формами (будущее и настоящее) и наклонениями. Думаю, разобраться в этих вопросах вам поможет статья «Согласование времён в итальянском языке», которую вы найдёте на этом сайте.

Chi fu scottato dall’ acqua calda ha paura della fredda.
Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top