Условное наклонение в итальянском языке | madrelingua.ru

Условное наклонение в итальянском языке

Условное наклонение в итальянском языке

Тема № 22. Привет, ребята. Статья посвящена условному наклонению (condizionale), а также условным предложениям (periodo ipotetico).

Различают condizionale простое (semplice / presente) и сложное (composto / passato).

Образование condizionale semplice:

основа глагола в будущем времени + окончания:
-ei, -esti, -ebbe, -emmo, -este, -ebbero

Образование condizionale composto:

condizionale avere / essere + p.passato

 c. presente c. passatoc. passato
 parlareessereavereandareparlare
ioparlereisareiavreisarei andato(a)avrei parlato
tuparlerestisarestiavrestisaresti andato(a)avresti parlato
lui, lei, Leiparlerebbesarebbeavrebbesarebbe andato(a)avrebbe parlato
noiparleremmosaremmoavremmosaremmo andati(e)avremmo parlato
voiparlerestesaresteavrestesareste andati(e)avreste parlato
loroparlerebberosarebberoavrebberosarebbero andati(e)avrebbero parlato

Неправильные и возвратные глаголы изменяются аналогично: andrei, daresti, farebbe, vorremmo, potrebbero; mi laverei, ti vestiresti, si coprirebbe, ci baceremmo, vi chiamereste, si troverebbero.

Применение condizionale presente

Сегодня, завтра:

1. Описание действия желательного или возможного, которое осуществилось бы при удачных обстоятельствах.
Предложения типа «Я хотел бы…», «Ты бы могла…», «Хорошо бы…», «Надо бы…» и т.п.  

Sarei più felice. Я был бы счастливее.
Vorrei prendere un caffè. Я хотел бы выпить кофе.
Cosa darei per essere li ora! Что бы я отдал, чтобы быть там сейчас!
Quest’estate mi piacerebbe andare al mare. Этим летом хотелось бы поехать на море.

Sarei felice se tu venissi da me. Я была бы счастлива, если бы ты пришёл ко мне.
Sarebbe bello che io lavorassi in Italia. Было бы хорошо, если бы я работал в Италии.

Io sono felice, vorrei che anche tu lo fossi. Я счастлив и хотел бы, чтобы и ты был таким.
Последние три предложения – примеры совместного использования двух наклонений – условного и сослагательного (об этом речь пойдёт позже).

2. Выражение пожелания, просьбы, предложения при обращении к кому-либо.
Фразы типа «Вы не могли бы…», «Нет ли у тебя…», «Не хочешь ли…».

Mi potrebbe aiutare? Не могли бы Вы помочь мне?
Ne avrebbe una più scura? Не будет ли у Вас более тёмной?
Potresti darmi un consiglio? Ты мог бы мне дать совет?

Potrei farvi qualche domanda? Могу я задать вам несколько вопросов?
Andresti a comprare un po’ di pane? Не мог бы ты сходить за хлебом?

Potrebbe dirmi quando arriva il treno? Вы не скажете, когда прибывает поезд?

3. В риторических высказываниях.

Chi potrebbe dirlo! Кто бы мог сказать!

4. Сообщение сомнительных фактов.

Secondo lui, questo sarebbe possible. По его мнению, это было бы возможно.

5. Выражение предположения в ответных вопросительных репликах.

Ah! Sarebbe colpa mia? Так это, значит, я виноват?
Dunque, vorresti andare via? Итак, ты хотел бы уйти?
Dunque, Mario sarebbe tuo cugino? Так, значит, Марио – твой двоюродный брат?

Применение condizionale passato

Вчера:

1. Описание действия, которое не осуществилось, хотя могло бы.
Предложения типа «Я бы хотел… (раньше)», «Я бы сделал это, но не смог…», «Ты должен был бы…».

Avresti dovuto dirmelo subito. Ты должен был сказать мне сразу.
Sarei rimasta, ma avevo da fare. Я бы осталась, но у меня было много дел.
Avrei mangiato, ma il frigo era vuoto. Я бы поел, но холодильник был пуст.
Lui sarebbe partito prima, ma pioveva. Он бы уехал раньше, но шёл дождь.
Avrei dovuto prenotare la macchina prima. Я должен был сначала заказать машину.
Avrei parlato al meccanico ma non l’ho visto. Я бы поговорил с механиком, но я его не видел.
Avremmo ordinato un pulmino ma non c’erano. Мы бы заказали фургон, но его не было.
Saremmo andati in macchina ma non avevamo le chiavi. Мы бы поехали на машине, но
у нас не было ключей.
Si vede che Eva non sa il mio indirizzo, se no mi avrebbe scritto certamente. Видимо, Ева не знает моего адреса, иначе непременно написала бы мне.

2. Сообщение сомнительных фактов в прошлом.

Secondo la notizia, diramata dall’agenzia, il presidente sarebbe partito per Napoli. По сообщению агентства, президент едет в Неаполь.

3. Описание будущего действия в прошлом до наступления настоящего момента (futuro nel passato).

Mi aveva promesso che sarebbe arrivato il giorno successivo, ma è arrivato soltanto due giorni dopo.
Он мне пообещал, что приедет на следующий день, а приехал только спустя два дня.
Для сравнения: Ha detto che verrà il 2 agosto e oggi è già il 1 agosto.
Он сказал, что приедет 2-го августа, а сегодня уже 1-е.

! Обратите внимание на особенности использования модальных глаголов в futuro nel passato:

condizionale presente essere / avere + potuto / voluto / dovuto + infinito

Sapevi che sarebbe dovuto andare in biblioteca per prenderlo.
Ты знал, что ему придётся (он должен будет) пойти за этим в библиотеку.
Marina ha detto immediatamente che ce ne avrebbe voluto parlare.
Марина сразу сказала, что хочет рассказать нам об этом.
Quando l’ho invitata, Anna ha detto che sarebbe potuta venire alla mia festa.
Когда я пригласил её, Анна сказала, что сможет прийти ко мне на вечеринку.

Olga avrebbe voluto mandarci un invito ma i suoi non glielo hanno permesso.
Ольга хотела отправить нам приглашение, но родители ей не разрешили.

Marco è andato a letto presto perché avrebbe dovuto svegliarsi alle 7 il giorno dopo. =
Marco è andato a letto presto perché si sarebbe dovuto svegliare alle 7 il giorno dopo.
Марко рано лёг спать, потому что на следующий день должен был проснуться в 7 часов. Вспомним правило выбора вспомогательного глагола в связке модальный глагол + возвратный глагол. При постпозиции возвратной частицы – avere, при препозиции – essere.

! Друзья, если вы видите конструкцию condizionale presente dovere + essere / avere + participio passato, речь здесь идёт не о реальном, а о вероятном действии («наверно», «скорее всего», «предположительно», «должно быть»).

Mia zia mi ha detto che Monica dovrebbe essere andata alla stazione.
Моя тётя сказала мне, что Моника, вероятно, поехала на вокзал.

С этой конструкцией dovere + essere / avere (+ participio passato) мы встречались при разборе futuro modale в теме «Будущее время»:
Deve avere qualche tipo di veleno nell’organismo.
В его организме, должно быть, какой-то яд.
Deve avere fatto qualcosa di male.
Он, должно быть, сделал что-то плохое.

Теперь, когда вы знаете условное наклонение, вы почти готовы к составлению условных предложений, но прежде… нужно выучить сослагательное наклонение. Предлагаю вам прочитать следующий урок и возвращаться к этой теме:

Условные предложения в итальянском языке

Условные предложения (periodo ipotetico) состоят из главной части и придаточной.
Они всегда начинаются с se (если бы).

Различают условные предложения:

реальные (della realtà)
возможные (della possibilità)
нереальные (della impossibilità)

Условное реальное предложение

Говорящий уверен в осуществлении.

SE + PRESENTE + PRESENTE 

Se ti dico la verità, ti arrabbi.
Если я скажу тебе правду, ты разозлишься.
Se fa bel tempo, vado a correre.
Если погода хорошая, пойду бегать.

SE + FUTURO + FUTURO

Se potrò, ti scriverò.
Если смогу, я тебе напишу.
Se farà bel tempo, andrò a correre.
Если будет хорошая погода, я пойду бегать.

Условное возможное предложение

Говорящий не уверен в осуществлении, выполнение возможно в настоящем или в будущем.

SE + CONGIUNTIVO IMPERFETTO + CONDIZIONALE PRESENTE 

Se tu mi facessi un caffè, lo berrei volentieri.
Если бы ты приготовила мне кофе, я бы выпил его с удовольствием.
Io andrei tutti i giorni in palestra, se avessi più tempo.
Я бы ходил в спортзал каждый день, если бы у меня было больше времени.
Se non piovesse mai, sarebbe un disastro per il mio orto.

Если бы никогда не шёл дождь, это было бы катастрофой для моего огорода.
Se fosse del vero vino portoghese, non costerebbe così poco.

Если бы это было настоящее португальское вино, оно не стоило бы так дёшево.
Se ci fosse un ristorante nelle vicinanze, potremmo andarci anche subito.
Если бы где-нибудь поблизости был ресторан, мы могли бы сразу пойти туда.

Условное нереальное предложение

Осуществление невозможно, поскольку упущен момент. Или же условие абсурдно.

SE + CONGIUNTIVO IMPERFETTO + CONDIZIONALE PRESENTE 

Se avessi dei soldi, te li darei.
Если бы у меня были деньги, я бы тебе их отдал.

Se fossi un leone, ti mangerei. 
Если бы я был львом, я бы тебя съел.
Se fossi in te, accetterei l’offerta.
На твоём месте я бы принял предложение.

Sarebbe molto più facile se avessi i documenti.
Было бы намного проще, если бы у меня были документы.

SE + CONGIUNTIVO TRAPASSATO + CONDIZIONALE PRESENTE 

Se ti avessi ucciso in quel momento, tutto sarebbe stato diverso.
Если бы я убил тебя в тот момент, всё было бы иначе.
Se ti avessi raccontato tutto prima, non sarei in questa situazione.
Если бы я сказал тебе всё раньше, я бы не оказался в такой ситуации.

SE + CONGIUNTIVO TRAPASSATO + CONDIZIONALE PASSATO

Io sarei arrivato prima, se ci fosse stato meno traffico.
Я бы приехал раньше, если бы было меньше пробок.
Se stamani la sveglia avesse suonato, io non avrei fatto tardi.
Если бы будильник сработал сегодня утром, я бы не опоздал.
Se da giovane avessi potuto scegliere, avrei preferito diventare medico.

Если бы в молодости у меня был выбор, я бы предпочёл стать врачом.
Se mio padre e mia madre non si fossero conosciuti trenta anni fa, io non sarei nato.
Если бы мои отец и мать не встретились тридцать лет назад, я бы не родился.

Когда речь идёт об упущенном моменте, можно применять imperfetto:

Se avevo il visto andavo a Roma.
Если бы у меня была виза (в прошлом), я бы поехал в Рим (поехать не удалось).
Se avevo soldi compravo una casa grande.

Если бы у меня были деньги (в прошлом), я бы купил большой дом (а так купил небольшой).

Всё, друзья. Не спешите, больше читайте и говорите, и всё у вас получится!

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top