Продолжаем изучать итальянские прилагательные.
M
Macchiato пятнистый, запятнанный, испачканный
Alla spigola macchiata piace mangiare i vermi.
Пятнистый окунь любит есть червей.
Ho portato in lavanderia l’abito macchiato di olio.
Я отнесла испачканное маслом платье в чистку.
Lui aveva solo un materasso macchiato e un lenzuolo lacero.
Всё, что у него было, это испачканный матрац и рваная простыня.
Si dovranno eliminare periodicamente anche le foglie macchiate e danneggiate.
Испачканные и повреждённые листья также придётся периодически удалять.
L’assassino si levò gli indumenti macchiati di sangue e indossò una tuta preparata precedentemente.
Убийца сорвал с себя окровавленную одежду и надел заранее приготовленный костюм.
Maestoso величественный
Per l’expo 2015 ci si aspetta una manifestazione maestosa.
На выставке 2015 года ожидается грандиозное событие.
Guarda come sono maestosi questi monti e come sono belli i boschi.
Посмотри, как величественны эти горы и как прекрасны леса.
Al maneggio è arrivato un nuovo stallone, che è a dir poco maestoso!
В конюшню прибыл новый жеребец, просто величественный!
Non possiamo permettere che accada: maestose balene, tartaughe, i banchi di pesci, stanno tutti scomparendo.
Мы не можем этого допустить: величественные киты, черепахи, косяки рыб – все они исчезают.
Maggiore старший, больший, главный, крупный
Un chirurgo vascolare ha rimosso la maggiore delle ostruzioni.
Сосудистый хирург удалил самую большую из закупорок.
Questi umori si trovano nel corpo in maggiore o minore quantità.
Эти жидкости находятся в организме в большем или меньшем количестве.
Il ricatto è uno dei maggiori reati che vengono scoperti su internet.
Шантаж является одним из самых крупных преступлений, которые раскрываются в Интернете.
Son convinto che, se ti applichi con maggiore impegno, avrai un successone!
Я убеждён, что если ты будешь прилагать больше усилий, ты добьёшься больших успехов!
In classe di mia figlia, le ragazze sono in numero maggiore rispetto ai ragazzi.
В классе моей дочери девочек больше, чем мальчиков.
Sostituisce la pompa meccanica, garantendo maggiore portata di carburante e maggiore affidabilità.
Он заменяет механический насос, обеспечивая большую подачу топлива и большую надёжность.
Alla sorella maggiore veniva attribuito l’incombenza di essere una seconda madre per i fratelli più piccoli.
Перед старшей сестрой была поставлена задача стать второй матерью для младших братьев и сестёр.
Magnifico великолепный, пышный, роскошный, славный, блестящий, щедрый
Ho trascorso giorni magnifici sulla costa amalfitana.
Я провёл прекрасные дни на побережье Амальфи.
Il cane del mio amico è un magnifico setter irlandese.
Собака моего друга – великолепный ирландский сеттер.
L’annuale Parata dei Fiori è una festa di colori magnifici e profumi deliziosi.
Ежегодный Парад Цветов – это праздник великолепных красок и упоительных ароматов.
Il gradevole odore che si percepiva nell’aria era dovuto ad un magnifico roseto.
Приятный запах, который ощущался в воздухе, был обусловлен роскошным розарием.
Era una serata magnifica, le stelle risplendevano in cielo con una intensità particolare.
Это был великолепный вечер, звёзды сияли на небе с особой силой.
Quando siamo arrivati sull’altopiano, abbiamo visto un vasto spazio pianeggiante, circondato da magnifiche montagne.
Когда мы прибыли на плато, то увидели обширную равнину, окружённую величественными горами.
Magro худой, тощий, постный (о еде), неплодородный (о почве), мелководный, скудный, недостаточный, незначительный, жалкий, мизерный
Michele è quello magro, alto e col testone rasato.
Микеле худой, высокий и с большой бритой головой.
Sono tempi magri per il nostro piccolo e indifeso paese.
Наступили тяжёлые времена для нашей маленькой и беззащитной страны.
Lo yogurt magro è da preferire in una dieta povera di grassi.
Нежирный йогурт предпочтительнее при низкожировой диете.
Anna è diventata talmente magra da pesare solo 45 chilogrammi.
Анна настолько похудела, что весит всего 45 килограммов.
Sono andato a fare una battuta di pesca ma il bottino è stato magro.
Я поехал на рыбалку, но улов был скудным.
Carla ha delle gambe così magre che si vergogna a mettersi in costume.
У Карлы такие худые ноги, что ей стыдно надевать купальник.
È magro come un’acciuga / aringa (affumicata), come un chiodo / la fame.
Он худой как щепка / как скелет.
Magrolino тощий
Erano due tipi magrolini?
Это были два тощих парня?
A forza di correre era così magrolino che sembrava non stare bene.
От бега он был таким тощим, что выглядел нездоровым.
È talmente magrolina che basta un alito di vento per farla volare via.
Она такая тощая, что достаточно дуновения ветра, чтобы сдуть её.
Sai cosa succede alle bimbe magroline che si credono migliori delle altre?
Знаешь, что бывает с тощими девчонками, которые думают, что они лучше других?
Maleducato невоспитанный, грубый
Il nostro vicino di casa è molto rumoroso e maleducato.
Наш сосед по дому очень шумный и грубый.
Non riesco a sopportare le persone arroganti e maleducate.
Я терпеть не могу высокомерных и грубых людей.
I bambini maschi della mia classe sono tutti maleducati.
Мальчики в моём классе все невоспитанные.
La ragazza della porta accanto è carina, ma anche maleducata e scontrosa.
Девушка по соседству симпатичная, но в то же время грубая и сварливая.
Malizioso хитрый, лукавый, озорной, насмешливый, злой, злобный, злонамеренный
Hanno la lingua lunga e maliziosa.
У них длинные и злые языки.
Non mi piace il tuo sorriso malizioso!
Мне не нравится твоя насмешливая улыбка!
Ha delle rughette maliziose intorno agli occhi.
У него лукавые морщинки вокруг глаз.
Ha uno sguardo malizioso che fa girare la testa agli uomini.
У неё озорной взгляд, который кружит головы мужчинам.
Cosa vogliono alludere quei tuoi sorrisini maliziosi ed intriganti?
Что означают эти твои лукавые и интригующие улыбочки?
Accetto la critica che vien fatta al mio comportamento, purché non sia maliziosa.
Я принимаю критику в свой адрес, если она не является злонамеренной.
Mancante отсутствующий, недостающий, недостаточный
Dov’è il libro mancante, professore?
Где недостающая книга, профессор?
Gli ormoni mancanti sono somministrati sotto forma di pastiglie.
Недостающие гормоны восполняются в виде таблеток.
C’è sempre qualche pezzo mancante nel puzzle che ti fa rompere il capo.
В паззлах всегда есть какой-то недостающий кусочек, от которого ломаешь голову.
Non riesco a capire come mai i tuoi calzini sono tutti scompagnati, dove sono finiti quelli mancanti?
Я не могу понять, почему у тебя все носки распарованные, куда делись пропавшие?
Mangiabile съедобный
Sono mangiabili ancora per una settimana.
Их можно есть ещё неделю.
Andiamo al bar a prendere della roba mangiabile.
Пойдём поищем что-нибудь съедобное в баре.
Non conosco queste bacche rosse e non so se sono mangiabili.
Я не знаю этих красных ягод и не знаю, съедобны ли они.
Il piatto diventerà mangiabile e appetitoso solo se condito con quella salsa.
Блюдо станет съедобным и аппетитным только в том случае, если будет приправлено тем соусом.
Manuale ручной
I comandi delle auto possono essere manuali o automatici.
Управление автомобилем может быть ручным или автоматическим.
I lavori manuali sono la mia passione e mi riescono benissimo!
Рукоделие – моя страсть, и я делаю это превосходно!
La mia passione sono gli orologi con la carica manuale o automatica.
Моя страсть – часы с ручным или автоматическим заводом.
Adesso non c’è quasi più lavoro manuale, le cose vengono eseguite da apparecchi elettronici.
Ручной работы сейчас почти нет, всё делают электронные устройства.
Massiccio массивный, компактный, цельный, сплошной, плотный, крепкий, коренастый, массовый, грузный, тяжеловесный, массированный
Ha avuto una massiccia emorragia.
У него было массивное кровотечение.
In dosi massicce tutte le sostanze sono molto nocive.
В больших дозах все вещества очень вредны.
I massicci torrioni sovrastavano minacciosamente la città.
Массивные башни возвышались над городом.
Il medico lo mise a dieta perché aveva un corpo massiccio che rasentava l’obesità.
Врач посадил его на диету, потому что у него было массивное тело, граничащее с ожирением.
Maschile мужской, мужеподобный
Il pensiero femminile viene dal cuore, il pensiero maschile dal cervello.
Женская мысль исходит из сердца, мужская – из мозга.
L’Italia della pallavolo maschile ha conquistato una medaglia d’argento.
Италия в мужском волейболе завоевала серебряную медаль.
Giovanna, giovane ed avvenente ragazza, è una conquistatrice di cuori maschili.
Джованна, молодая и привлекательная девушка, является покорительницей мужских сердец.
A causa di una carenza di testosterone, le sue caratteristiche maschili non si sono ben sviluppate.
Из-за дефицита тестостерона его мужские качества развились не очень хорошо.
Elio è un nome proprio maschile ma è anche il nome di un gas inerte presente in abbondanza in natura.
Гелий – мужское имя, но это также название инертного газа, в изобилии присутствующего в природе.
Maschio мужской, мужественный, крупный, большой; внутренний, входящий внутрь
Quel locale è molto frequentato da clienti maschi.
То место очень популярно среди клиентов мужского пола.
È nato un solo gattino maschio in una cucciolata molto numerosa.
Только один котёнок мужского пола родился в большом помёте.
Mia nipote è talmente maschia che non ha mai indossato una gonna.
Моя племянница настолько мужественна, что никогда не носила юбки.
Dopo aver spopolato tra le donne la pole dance ha conquistato a sorpresa anche l’universo maschie.
Исчезнув среди женщин, танец на шесте неожиданно завоевал и мужскую вселенную.
Massimo максимальный, предельный, наибольший, величайший
È necessario attenersi alla dieta per ottenere i massimi risultati.
Необходимо придерживаться диеты для достижения максимальных результатов.
Tutti vogliono trascorrere il loro tempo libero con il massimo beneficio.
Каждому хочется провести свободное время с максимальной пользой.
L’imputato venne condannato alla pena massima da parte del Tribunale.
Суд приговорил подсудимого к максимальному наказанию.
Le temperature massime per domani sono previste al di sotto della media.
Максимальная температура на завтра ожидается ниже средней.
Anni fa in Italia è venuto il Dalai Lama, massima autorità del buddismo tibetano.
Много лет назад в Италию приехал Далай-лама, высший авторитет в области тибетского буддизма.
La lavorazione del vetro di Murano è una delle massime espressioni dell’artigianato in Italia.
Обработка муранского стекла является одним из самых высоких проявлений мастерства в Италии.
Otterremo il massimo risultato possibile solo se riusciremo a concertare l’azione tra tutti gli operatori coinvolti.
Мы получим максимально возможный результат только в том случае, если нам удастся согласовать действие между всеми задействованными операторами.
Maturo зрелый, спелый
I frutti del corbezzolo quando sono maturi diventano rossi.
Плоды земляничного дерева при созревании краснеют.
Il bimbo aveva le guance paffute e rosse come due mele mature.
Щёки малыша были пухлыми и красными, как два спелых яблока.
È solo un bambino, ma per il suo carattere maturo è sviluppatissimo.
Он всего лишь ребёнок, но, благодаря своему зрелому характеру, очень развит.
Nel pomeriggio andremo nel nostro uliveto per raccogliere le olive mature!
После обеда мы пойдём в нашу оливковую рощу, чтобы собрать спелые оливки!
Dopo matura riflessione sono arrivato alle conclusioni che è meglio che me ne vada di casa!
После зрелого размышления я пришёл к выводу, что мне лучше уйти из дома!
Medievale / medioevale средневековый
Il vecchio centro conservò un aspetto medioevale. Старый центр сохранил средневековый облик.
Mi piace passeggiare in compagnia nei vicoli della Modena medievale.
Мне нравится гулять в компании по улочкам средневековой Модены.
Le luci tetre nel castello medievale rendevano l’atmosfera inquietante.
Мрачные огни в средневековом замке создавали жуткую атмосферу.
I paesi medievali dell’Umbria sono così belli che si rivisitano sempre volentieri.
Средневековые деревни Умбрии настолько красивы, что их всегда хочется посетить снова.
Medio средний
Prendi i pomodori medi, sono i migliori per fare la salsa!
Бери помидоры среднего размера, они лучше всего подходят для приготовления соуса!
Il falegname si è mozzato il dito medio con la sega elettrica.
Плотник отрезал себе средний палец электропилой.
La crisi globale sta mettendo in difficoltà piccole e medie aziende.
Мировой кризис ставит малые и средние компании в затруднительное положение.
Bisogna regolare il forno ad una temperatura media, perché dora troppo i cibi.
Нужно установить духовку на среднюю температуру, потому что она слишком сильно подрумянивает пищу.
Il ceto medio è composto dalle famiglie nelle quali lavorano entrambi i coniugi.
Средний класс составляют семьи, в которых работают оба супруга.
Mediocre посредственный, неважный, заурядный, средний, среднего размера
Molte persone ci considerano una squadra mediocre.
Многие считают нас посредственной командой.
Siete linguisti mediocri, e sicuramente scarsi analisti.
Вы – посредственные лингвисты и, конечно, плохие аналитики.
Lui sarebbe potuto diventare un ottimo chirurgo, ma è diventato un mediocre psicologo.
Он мог бы стать великим хирургом, но стал посредственным психологом.
L’uomo ricercato dalla polizia è biondo, di statura mediocre e con una cicatrice sulla guancia.
Мужчина, разыскиваемый полицией, блондин, среднего роста, со шрамом на щеке.
Melodioso мелодичный, благозвучный, напевный, певучий
Mentre si pettinava intonava una canzoncina molto melodiosa.
Расчёсывая волосы, она напевала очень мелодичную песенку.
Il suono della vostra voce è per me come il canto melodioso delle sirene.
Звук твоего голоса для меня подобен мелодичной песне сирен.
Ci siamo fermati incantati ad ascoltare il canto melodioso del cardellino.
Мы зачарованно остановились, чтобы послушать мелодичную песню щегла.
Immediatamente tutto il prato risuonò dei melodiosi rintocchi di uno scampanio di campane d’argento.
Мгновенно весь луг зазвенел мелодичным перезвоном серебряных колокольчиков.
Orfeo morì tragicamente tentando di salvare dagli inferi, con il suono melodioso della lira, la sua amata sposa Euridice.
Орфей трагически погиб, пытаясь мелодичным звуком лиры спасти любимую жену Эвридику из преисподней.
Memorabile памятный, знаменательный, незабываемый, знаменитый
Nella storia dell’Unione Sovietica ci sono tante date memorabili.
В истории Советского Союза много памятных дат.
Oggi in Parlamento, il capo del governo ha pronunciato un discorso memorabile.
Сегодня в парламенте глава правительства произнёс памятную речь.
Abbiamo vissuto delle vacanze veramente memorabili, pertanto il prossimo anno torneremo!
У нас были по-настоящему незабываемые каникулы, поэтому мы вернёмся в следующем году!
A settembre mia madre diventa ottantacinquenne: faremo una festa di compleanno memorabile!
В сентябре моей маме исполнится 85 лет: у нас будет незабываемый день рождения!
Il giorno in cui Papa Francesco è salito al soglio pontificio, è stato un giorno memorabile per la chiesa.
День, когда Папа Франциск взошёл на папский престол, стал знаменательным днём для церкви.
Mensile (еже)месячный
I pagamenti settimanali li preferisco a quelli mensili.
Я предпочитаю еженедельные платежи ежемесячным.
La retribuzione mensile è adeguata alle mansioni svolte.
Месячный оклад соответствует выполняемым обязанностям.
Pagherò il mio debito con rate mensili di duecento euro.
Я буду выплачивать свой долг ежемесячными платежами по двести евро.
Ho chiesto alla posta il rendiconto mensile di tutte le raccomandate inviate.
Я попросил на почте ежемесячный отчёт обо всех отправленных заказных корреспонденциях.
Arrivò con tre ore di ritardo e, per punirlo, gli dimezzammo la paghetta mensile.
Он опоздал на три часа, и в качестве наказания мы вдвое урезали его месячные карманные деньги.
Meravigliato удивлённый, изумлённый, поражённый
Quando parlo con lui resto meravigliata da ciò che dice.
Когда я разговариваю с ним, я поражаюсь тому, что он говорит.
Ogni volta che vedo Taormina, rimango meravigliato dalla bellezza del posto.
Каждый раз, когда я вижу Таормину, я поражаюсь красоте этого места.
Le carriere di marmo delle Apuane sono visitabile e i turisti rimangono sempre meravigliati della loro bellezza!
Мраморные карьеры Апуанских Альп можно посещать, и туристы всегда поражаются их красотой!
Meravigliate, Xena e Gabrielle si guardano, riconoscendo nella regina la loro visitatrice della notte precedente.
Изумлённые, Зена и Габриель переглядываются, узнавая в королеве вчерашнюю гостью.
Meraviglioso удивительный, поразительный, изумительный, необычайный, чудесный, восхитительный, дивный, великолепный
Meravigliose foto, come sempre, complimenti!
Изумительные фотографии, как всегда, браво!
In montagna la bianchezza della neve era meravigliosa.
В горах белизна снега была чудесна.
Per noi vegetariani la soia è un alimento meraviglioso!
Для нас, вегетарианцев, соя – великолепная еда!
Vorrei restare tutta la vita in questo posto meraviglioso!
Я хотела бы остаться на всю жизнь в этом прекрасном месте!
I suoi meravigliosi occhi celesti mi hanno rapito il cuore.
Её прекрасные голубые глаза покорили моё сердце.
Avevi un marito meraviglioso che non hai saputo tenere.
У тебя был прекрасный муж, которого ты не смогла удержать.
Meritato заслуженный
Tutti i premi e i riconoscimenti più che meritati.
Все награды и похвалы более чем заслужены.
A fine giornata crollai sul divano per un meritato riposo.
В конце дня я рухнул на диван для заслуженного отдыха.
Finalmente i miei figli si godono la meritata vacanza al mare.
Наконец-то мои дети наслаждаются заслуженным пляжным отдыхом.
Sulle meravigliose coste dello Schleswig-Holstein anche quest’anno trascorrono le loro meritate vacanze oltre sette milioni di turisti.
На чудесных побережьях земли Шлезвиг-Гольштейн в этом году вновь проведут свой заслуженный отпуск более семи миллионов туристов.
Meschino жалкий, несчастный, бедный, горемычный, скудный, убогий, мизерный, мелочный, подлый, ничтожный, узкий
Meschino me! Несчастный я! / Горе мне!
Leonardo è veramente una persona avida e meschina.
Леонардо и впрямь жадный и мелочный человек.
Chi gioisce delle sventure altrui ha un animo meschino.
Тот, кто радуется чужим несчастьям, имеет мелкую душу.
Stai ricorrendo a mezzi meschini per ottenere ciò che vuoi.
Ты прибегаешь к подлым средствам, чтобы получить желаемое.
Non posso sopportare più il tuo comportamento così meschino.
Я больше не могу терпеть твоё подлое поведение.
Non mi piacciono le feste meschine, ma neppure eccessivamente sfarzose.
Я не люблю бедные вечеринки, но и чрезмерно пышные мне тоже не нравятся.
Meticoloso тщательный, придирчивый, педантичный, скрупулёзный, щепетильный, дотошный
Siate meticolosi e professionali!
Будьте скрупулёзны и профессиональны!
Michele è sempre così meticoloso nelle cose che fa.
Микеле всегда так дотошен в том, что делает.
Il tutto è il risultato di lunghe e meticolose ricerche.
Всё это – результат долгих и скрупулёзных исследований.
Il negoziante incornicia i quadri con meticolosa precisione.
Владелец магазина обрамляет картины с педантичной точностью.
Per poter pilotare un elicottero è necessario un lungo e meticoloso addestramento.
Чтобы управлять вертолётом, требуется длительная и тщательная подготовка.
Mieloso медовый, сладкий, сладковатый, приторный, слащавый, медоносный, медоточивый, подобострастный
Non ti sarai bevuta quella conversazione mielosa?
Ты не купилась на эти слащавые речи?
Questo dolce ha un gusto eccessivamente mieloso che lo rende stucchevole.
Этот десерт имеет чрезмерно медовый вкус, что делает его приторным.
Si caratterizza per un ampio ventaglio di profumi mielosi, di fiori bianchi appassiti e frutta secca.
Он характеризуется широкой гаммой медовых ароматов, увядших белых цветов и сухофруктов.
Se il vostro stomaco si rivolta al pensiero di mielose foto romantiche, il muro d’amore a Montmartre, non può fare per voi.
Если вам становится тошно при мысли о сладких романтических фотографиях, то тогда Стена Любви на Монмартре – не для вас.
Migliore лучший, наилучший
Malgrado tutto ho ancora fiducia in un futuro migliore.
Несмотря ни на что, я всё ещё верю в лучшее будущее.
Le verdure sono una delle migliori forme di fibra alimentare.
Овощи являются одной из лучших форм пищевых волокон.
L’acqua naturale è la migliore bevanda che l’uomo possiede.
Природная вода – лучший напиток, который есть у человека.
Il pomeriggio è il momento migliore per alzarsi dal letto ed iniziare la giornata.
Полдень – лучшее время, чтобы встать с постели и начать день.
Il giorno in cui la mia migliore amica sposò l’uomo di cui ero follemente innamorata, fu il peggiore della mia vita.
День, когда моя лучшая подруга вышла замуж за человека, в которого я была безумно влюблена, был худшим днём в моей жизни.
Minaccioso угрожающий, грозный
Il cielo era nero, cupo e minaccioso.
Небо было чёрным, мрачным и угрожающим.
Nei miei sogni loro hanno voci minacciose.
В моих снах у них угрожающие голоса.
C’è un’intensità quasi minacciosa provenire da te.
От тебя исходит почти угрожающая напряжённость.
Meno male che avevo con me un bastone con il quale scacciai quei minacciosi cani randagi.
К счастью, у меня была с собой палка, которой я отогнал тех грозных бродячих собак.
Dopo giorni di brontolii minacciosi, il vulcano eruttò un’impressionante quantità di materiale magmatico.
После нескольких дней угрожающего грохота вулкан изверг внушительное количество магматического материала.
Mingherlino худощавый
Mi piacciono gli uomini mingherlini.
Мне нравятся худощавые мужчины.
Eravamo entrambi piccoli e mingherlini.
Мы оба были маленькими и тощими.
Dopo la lunga malattia, mia zia è diventata mingherlina.
После продолжительной болезни моя тётя стала худосочной.
Ho delle braccia mingherline per essere un quarterback.
У меня тощие руки для защитника.
Paolo è talmente mingherlino da non trovare vestiti della sua misura.
Паоло настолько тощий, что не может найти одежду своего размера.
Mio nonno Ercole era un tipo mingherlino; tutti dicevano che i suoi genitori si erano sbagliati a dargli il nome.
Мой дедушка Геракл был худощавым типом; все говорили, что его родители ошиблись, дав ему такое имя.
Minimo минимальный, малейший
Il sale e lo zucchero devono essere presi in dosi minime.
Соль и сахар должны употребляться в минимальных дозах.
Non ho la minima intenzione di mangiare il tuo cuscus!
У меня нет ни малейшего желания есть твой кускус!
Perché mi baci sempre senza un minimo di affettuosità?
Почему ты всегда целуешь меня без малейшей нежности?
Per l’equipaggio minimo di volo in elicottero, siano due piloti e un motorista!
Минимальный экипаж вертолёта – это два пилота и инженер!
Al matrimonio di una mia amica tutto è stato organizzato alla perfezione, nei minimi particolari.
На свадьбе одной моей подруги всё было организовано идеально, вплоть до мельчайших деталей.
Minorato неполноценный
Quante persone minorate dell’udito lavorano al KFC?
Сколько слабослышащих работает в KFC?
Forse i ragazzi possono aiutare una ragazza minorata.
Может быть, мальчики смогут помочь девочке-инвалиду.
I genitori chiesero un docente di sostegno per il figlio minorato mentale.
Родители попросили у учителя поддержки для их умственно отсталого сына.
È uno stabilimento di 60 camere di cui 2 sono adattate all’accoglienza delle persone minorate.
Это учреждение из шестидесяти номеров, два из которых приспособлены для приёма людей с ограниченными возможностями.
Questo istituto era nato nell’estate del 1920 all’interno della sezione di terapia per bambini minorati psichici.
Этот институт основан летом 1920 года на базе терапевтического отделения для умственно отсталых детей.
Minore младший, меньший, второстепенный, минорный
Massimo è il mio fratello minore e lo adoro da morire.
Массимо – мой младший брат, и я обожаю его до смерти.
Il mosco vive nei boschi dell’Asia Minore, assomiglia ai piccoli cervi.
Муха обитает в лесах Малой Азии, внешне похожа на маленького оленя.
Quando ero incinta, mio figlio minore scalciava nella pancia in continuazione.
Когда я была беременна, мой младший сын всё время брыкался в животе.
Affaticamento e minore prestazione fisica possono essere dovuti a carenza di potassio.
Утомляемость и снижение физической работоспособности могут быть связаны с дефицитом калия.
Le biglietterie delle stazioni minori sono state chiuse ed al loro posto vi sono i distributori automatici.
Кассы второстепенных станций закрыты, а на их месте установлены торговые автоматы.
Mirabile удивительный, чудесный
Ci sono le eccezioni, a volte mirabili.
Бывают исключения, иногда удивительные.
Mirabili cose si vedono in quel di Firenze e nei dintorni!
Замечательные вещи можно увидеть во Флоренции и её окрестностях!
In modo mirabile e misterioso gli apostoli parlavano lingue diverse.
Чудесным и таинственным образом апостолы говорили на разных языках.
Nella fotografia che mi hai mostrato noto un mirabile accostamento di colori!
На фотографии, которую ты мне показал, я заметил чудесное сочетание цветов!
Questo mirabile aggeggio consente di ricaricare il telefono cellulare mediante l’energia solare.
Это удивительное изобретение позволяет заряжать мобильный телефон с помощью солнечной энергии.
Miserabile несчастный, жалкий, убогий, бедный, нищий, ничтожный, презренный
Hai salvato le loro miserabili vite dall’oblio.
Ты спасла их жалкие жизни от забвения.
Almeno, finirà questa vita miserabile che conduco.
По крайней мере, эта жалкая жизнь, которую я веду, закончится.
Non ha idea di quanto miserabile diventerà la sua vita.
Он и не подозревает, насколько несчастной станет его жизнь.
Dovrai camminare come tutti noi poveri e miserabili umani.
Тебе придётся бродить, как всем нам, бедным и жалким людям.
Stiamo prendendo questa miserabile condizione di vita come felicità.
Мы принимаем это жалкое состояние жизни за счастье.
Misero бедный, несчастный, горемычный, нищий, скудный, жалкий, убогий, ничтожный, презренный, низменный, скупой
Misero me!
Горе мне!
Con i miseri stipendi del giorno d’oggi nessuno si arricchirà.
С сегодняшними мизерными зарплатами никто не разбогатеет.
Questi quadri non sono originali, ma sono delle misere riproduzioni!
Эти картины не оригиналы, а жалкие репродукции!
Ho preparato una misera cena perché avevo fretta di uscire con le amiche.
Я приготовила скромный ужин, потому что спешила погулять с подружками.
Ottavio aveva iniziato la sua carriera con un misero chioschetto per vendere panini...
Оттавио начал свою карьеру в бедном киоске по продаже бутербродов…
Misterioso таинственный, загадочный, подозрительный
Un sottile velo di nebbia rendeva il paesaggio misterioso.
Тонкая пелена тумана придавала пейзажу таинственность.
È stato fotografato in cielo un oggetto volante misterioso.
В небе был сфотографирован таинственный летающий объект.
Quanti misteriosi ed arcani rumori si sentono a notte fonda e buia!
Сколько таинственных и загадочных звуков раздаётся посреди тёмной ночи!
La causa della morte di mio cugino è rimasta per sempre misteriosa.
Причина смерти моего двоюродного брата навсегда осталась загадкой.
Tutte quelle frasi misteriose che dici fanno di te una persona un po’ ambigua.
Все эти таинственные фразы, которые ты произносишь, делают тебя немного двуличным человеком.
Mite мягкий, кроткий, смирный, добродушный, тёплый, умеренный, доступный, либеральный
Il clima è oceanico: inverni miti ed estati miti.
Климат океанический: мягкая зима и мягкое лето.
La pecora è un animale mite ma non molto intelligente.
Овца – животное кроткое, но не очень умное.
L’aspetto mite delle mie amiche celava l’animo di due selvagge.
За кроткой внешностью моих подруг скрывалась душа двух дикарок.
Il clima mediterraneo è decisamente più mite e piacevole di quello continentale.
Средиземноморский климат определённо мягче и приятнее континентального.
La primavera è la stagione che preferisco, per la temperatura mite e le piante in fiore.
Весна – моё любимое время года из-за мягких температур и цветущих растений.
Moderato умеренный, сдержанный, выдержанный
I dolori sono moderati.
Боли умеренные.
Una moderata attività fisica di sera favorisce il sonno.
Умеренная физическая активность вечером способствует засыпанию.
Quando salo l’acqua della pasta, cerco di essere moderato.
Когда я солю воду для пасты, я стараюсь быть сдержанным.
Preferisco le persone moderate, la troppa irruenza mi disturba.
Я предпочитаю сдержанных людей, чрезмерная горячность меня смущает.
Le moderate nevicate dell’inverno hanno rovinato la stagione sciistica.
Умеренные снегопады этой зимой омрачили лыжный сезон.
Moderno современный, новый
Viaggiare nel futuro, il grande sogno dell’uomo moderno.
Путешествие в будущее, великая мечта современного человека.
Sui treni moderni non è consentito al passeggero di aprire il finestrino.
В современных поездах пассажиру не разрешается открывать окно.
Come in molte famiglie moderne anche nella mia c’è un figlio unigenito.
Как и во многих современных семьях, в моей тоже один-единственный сын.
Simonetta è una donna moderna, ma crede ancora che esista il malocchio.
Симонетта – современная женщина, но всё ещё верит, что сглаз существует.
Gli arredi comprati per la loro casa al mare sono molto essenziali e moderni.
Мебель, купленная для их пляжного домика, очень простая и современная.
La maggior parte delle persone preferisce la scultura classica a quella moderna.
Большинство людей предпочитают классическую скульптуру современной.
È molto naturale per gli ispano-americani dedicarsi a balli come la salsa o il più moderno reggaeton.
Для латиноамериканцев вполне естественно заниматься такими танцами, как сальса или более современный реггетон.
Modesto скромный, простой, непритязательный, целомудренный, стыдливый
A mio modesto parere Ottaviano è stato negligente.
По моему скромному мнению, Октавиан проявил халатность.
Le tue modeste origini non ti devono fare vergognare.
Твоё скромное происхождение не должно вызывать у тебя стыда.
Non sempre avere un aspetto modesto è uno svantaggio.
Не всегда скромная внешность является недостатком.
Abitavano in una casetta molto modesta, ma ben tenuta!
Они жили в очень скромном, но ухоженном домике!
Anche se con vestiti molto modesti, mia sorella non sfigurava mai.
Даже в очень скромной одежде моя сестра никогда не выглядела плохо.
Molle мягкий, нежный, сырой, влажный, вялый, слабый, дряблый
Le piante dei piedi sembrano molli, non callose.
Подошвы стоп выглядят мягкими, без мозолей.
Le patatine si sono raffreddate e ora sono molli.
Картошка остыла и стала мягкой.
Eri molle, malleabile, con la spina dorsale di ricotta.
Ты был мягким, податливым, бесхребетным.
I biscotti comprati al supermercato sono tutti molli.
Печенье, купленное в магазине, всё мягкое.
Senza la vitamina D, le ossa diventano sottili, fragili, molli e deformi.
Без витамина D кости становятся тонкими, ломкими, мягкими и деформированными.
Una delle funzioni dello scheletro è sostenere le parti molli del corpo.
Одной из функций скелета является поддержание мягких частей тела.
La dose non è diminuibile altrimenti l’impasto rimane troppo molle.
Дозировку нельзя уменьшать, иначе тесто будет слишком мягким.
Mondiale мировой, всемирный, потрясающий
Il record mondiale di mangiatori di hot dog è di 69 panini in 10 minuti.
Мировой рекорд по поеданию хот-догов – 69 булочек за 10 минут.
Al convegno parteciperanno alcuni dei più importanti esperti mondiali del settore.
В конференции примут участие некоторые из наиболее важных мировых экспертов в этой области.
Nella Seconda guerra mondiale gli italiani hanno pagato un pesante tributo di sangue.
Во Второй мировой войне итальянцы дорого заплатили кровью.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità sta promuovendo il ritorno all’allattamento al seno nei paesi industrializzati.
Всемирная организация здравоохранения пропагандирует возвращение к грудному вскармливанию в промышленно развитых странах.
Montuoso гористый, огромный
Nelle zone montuose del Trentino ha iniziato a nevicare.
В горных районах Трентино начался снегопад.
Le abetaie si stagliavano all’orizzonte, facendo da cornice alla catena montuosa.
Сосновые леса выделялись на горизонте, обрамляя горный хребет.
I due massicci montuosi più importanti d’Italia sono le Alpi e gli Appennini.
Две самые важные горные цепи в Италии – это Альпы и Апеннины.
Da giovane ho scalato diverse cime montuose, ora però, alla mia età, non arrischio più.
В молодости я взобрался на несколько горных вершин, но сейчас, в моём возрасте, уже не рискую.
Il Ruanda, paese prevalentemente montuoso, è abitato nella zona dell’altopiano da popolazioni di diverse etnie.
Руанда, преимущественно горная страна, в районе плато населена населением различных этнических групп.
Morbido мягкий, нежный, изнеженный, хрупкий, рыхлый, снисходительный
Nelle sciarpe si notano morbide raffinatezze orientali.
В шарфах заметны мягкие восточные изыски.
Mi piace stare accanto al mio gatto: è così morbido!
Мне нравится быть рядом со своим котом – он такой мягкий!
Mi hanno tolto due denti e posso mangiare solo una pappetta morbida.
Мне удалили два зуба, и я могу есть только мягкую кашку.
È così bello immergersi nella vasca piena di schiuma morbida e bianca.
Так приятно понежиться в ванне с мягкой белой пеной.
Non a tutti piace il frutto molto maturo specialmente se è troppo morbido.
Не всем нравятся очень спелые фрукты, особенно если они слишком мягкие.
Nonostante il brutto tempo il pilota è riuscito in un atterraggio morbido.
Несмотря на плохую погоду, пилоту удалось совершить мягкую посадку.
Non mi piacciono i letti troppo morbidi, perché mi fanno venire il mal di schiena.
Я не люблю слишком мягкие кровати, потому что они вызывают у меня боль в спине.
L’esercizio di stretching serve ad allungare la muscolatura, renderla più morbida e alleviare le tensioni.
Упражнение на растяжку помогает удлинить мышцы, сделать их более мягкими и снять напряжение.
Moribondo умирающий, слабый, слабеющий, истекающий, кончающийся
Raccolse un gattino moribondo sul ciglio della strada e riuscì a salvarlo.
Он подобрал умирающего котёнка на обочине дороги и сумел его спасти.
Nell’antico francese posteriore, queste distinzioni divennero moribonde.
В более позднем старофранцузском языке эти различия угасли.
Si è sottoposto ad un trapianto di capelli per rivitalizzare la chioma moribonda.
Ему сделали пересадку волос, чтобы оживить его умирающие волосы.
Che tristezza vedere tutti quei pesci moribondi a causa dell’inquinamento ambientale.
Как печально видеть всех этих рыб, вымирающих от загрязнения окружающей среды.
Prima di cominciare il test occorre scartare le eventuali api moribonde e sostituirle con api sane.
Перед началом теста умирающих пчёл следует отбраковывать и заменять здоровыми.
Morto умерший, мёртвый, безжизненный, неподвижный
Dobbiamo togliere dalla sua vista quegli animali morti.
Нам нужно убрать этих мёртвых животных из его поля зрения.
Scostai il mobile per fare le pulizie e vidi un topolino morto.
Я отодвинул шкаф в сторону, чтобы сделать уборку, и увидел мёртвого мышонка.
La tua amica dovrà tirarlo via dalle mie mani fredde e morte.
Твоей подруге придётся вырывать его из моих холодных мёртвых рук.
Il Tevere è ormai un fiume morto, non vi nuota nessun pesce.
Тибр теперь мёртвая река, в ней не плавает рыба.
Quando facemmo il viaggio in Israele andammo sul mar Morto.
Во время путешествия по Израилю мы побывали на Мёртвом море.
Andrea ha trovato in un rigagnolo una rana morta ed ha chiesto al nonno se si poteva imbalsamare.
Андреа нашёл в канаве мёртвую лягушку и спросил у деда, можно ли её забальзамировать.
Moscio дряблый, вялый
Lassie faceva gli occhi tristi e mosci da cane.
Лэсси делала грустные щенячьи глаза.
Devi fare più sport, altrimenti le tue cosce diventeranno mosce.
Тебе нужно больше заниматься спортом, иначе твои бёдра станут дряблыми.
Sta a malapena usando qualche prodotto e i suoi capelli sono mosci.
Она почти не пользуется никакими продуктами, и её волосы вялые.
Dopo la stressante giornata adesso mi sento moscio e non vedo l’ora di rilassarmi un po’.
После напряжённого дня я чувствую себя вялым и жду не дождусь, когда смогу немного расслабиться.
Ho dimenticato di mettere l’insalata nel frigorifero ed ora le foglie sono un po’ mosce.
Я забыла положить салат в холодильник, и сейчас листья немного вялые.
Quando vado al mercato, la cosa che mi da fastidio è vedere vendere la frutta moscia e la spacciano per fresca.
Когда я иду на рынок, меня раздражает, что продают вялые фрукты, которые выдают за свежие.
Mosso оживлённый, взволнованный, неспокойный, взрыхлённый, волнистый, смазанный
Incastonavo il suo bel viso ovale in uno sfondo tenue e mosso.
Я помещал её красивое овальное лицо на мягкий и размытый фон.
Quei capelli mossi enfatizzano ancora di più la tua femminilità.
Волнистые волосы ещё больше подчеркивают твою женственность.
Quando il mare era troppo mosso passavamo l’intera giornata in piscina.
Когда море было слишком бурным, мы проводили весь день в бассейне.
Coprite i lati della trappola con terra mossa sino a sigillare bene la galleria.
Посыпьте стороны ловушки рыхлой землёй, чтобы хорошенько прикрыть туннель.
Muto немой, бессловесный, глухой (о звуке), молчаливый, безмолвный, тихий
State muti!
Замолчите!
È muto come una tomba.
Он нем, как могила.
Sarò muto come un pesce.
Я буду нем, как рыба.
Dov’è la bella ragazza muta?
Где красивая немая девушка?
I muti non riescono a parlare perché sono sordi.
Немые не могут говорить, потому что они глухие.
Adoro il cinema muto, mi ricorda la mia infanzia e i racconti di mia nonna.
Я люблю немое кино, оно напоминает мне детство и рассказы моей бабушки.
Muto e sottomesso cercò con lo sguardo l’aiuto di qualcuno, inutilmente.
Безмолвный и покорный, он тщетно искал чьей-то помощи.
A seguito del mio rimprovero sono rimaste mute e non hanno controbattuto.
После моего выговора они промолчали и не стали спорить.
Mettiamo oggi a vostra disposizione la cartina muta, fisica e politica dell’Italia.
Сегодня мы предоставляем в ваше распоряжение географическую, физическую и политическую карту Италии.
Lo storpio potrà correre, il sordo sentire, i ciechi vedranno e i muti parleranno.
Хромой сможет бегать, глухой слышать, слепой видеть и немой говорить.
N
Nascosto спрятанный, скрытый, укрытый, утаённый, отдалённый, захолустный
Massimiliano ha capacità nascoste, almeno così dice Ornella.
У Массимилиано есть скрытые способности, по крайней мере, так говорит Орнелла.
Sta usando una telecamera nascosta per spiare il suo appartamento.
Он использует скрытую камеру, чтобы следить за её квартирой.
Mi piace camminare per la città deserta: si scoprono angoli nascosti.
Мне нравится гулять по опустевшему городу: открываешь потаённые уголки.
Il mio sogno nascosto è quello di tornare nella mia amata Africa, dove sono nata.
Моя сокровенная мечта – вернуться в мою любимую Африку, где я родилась.
Quando ero piccolina mi sarebbe piaciuto fare l’esploratrice per trovare tesori nascosti.
Когда я была маленькой, я хотела быть путешественницей, чтобы находить спрятанные сокровища.
Natale родной, натальный
I ragazzi abbandonarono il loro villaggio natale.
Мальчики покинули родную деревню.
Per lui, il suo paese natale diventa un libro di immagini.
Родная страна для него становится книгой с картинками.
Mio nonno materno era portoghese, pertanto gli promisi che sarei andato a visitare Lisbona, sua città natale.
Мой дедушка по материнской линии был португальцем, поэтому я пообещал ему, что поеду и навещу Лиссабон, его родной город.
Comprò casa all’età di 29 anni, secondo la sua astrologa il fatto era stato condizionato dalla prima rivoluzione di Saturno nel suo tema natale.
Он купил дом в возрасте 29 лет, по словам его астролога, это было обусловлено первым оборотом Сатурна в его натальной карте.
Necessario необходимый, нужный
Solo un medico può determinare il corso di trattamento necessario.
Только врач может определить необходимый курс лечения.
La prima cosa utile è procurarsi tutto il materiale necessario per il lavoro.
Первое полезное дело – раздобыть все необходимые для работы материалы.
Mi mancano i fondi necessari per poter acquistare una nuova macchina.
У меня нет необходимых средств, чтобы купить новую машину.
Desertificare i terreni sarà complesso, ma è una procedura necessaria.
Опустынивание земель будет сложной, но необходимой процедурой.
Dispongono di tutte le informazioni necessarie per darci una risposta in breve tempo.
У них есть вся необходимая информация, чтобы дать нам ответ в короткие сроки.
La vegetazione lussureggiante non lasciava filtrare la luce necessaria per scattare fotografie.
Буйная растительность не пропускала света, необходимого для фотосъёмки.
Negligente небрежный, неаккуратный, невнимательный, нерадивый
Questo non ci autorizza ad essere negligenti.
Это не даёт нам права быть халатными.
Non credo che quei tizi siano così negligenti.
Не думаю, что те парни такие беспечные.
Sei stato troppo negligente nel compito che ti è stato affidato!
Ты проявил халатное отношение к порученной тебе задаче!
Garrett era negligente e ha lasciato tracce che alla fine l’hanno inchiodato.
Гаррет был небрежен и оставил после себя следы, которые, наконец, пригвоздили его.
Nonostante le promesse fatte, continuava ad essere uno studente negligente.
Несмотря на данные обещания, он продолжал быть нерадивым студентом.
Nervoso нервный, раздражительный
Diventano più nervosi col passare dei minuti.
Они становятся всё более нервными с каждой минутой.
Per un esaurimento nervoso diventai inappetente e dimagrii di dieci chili.
Из-за нервного срыва я потерял аппетит и похудел на десять килограммов.
I tuoi gesti incontrollati mi fanno comprendere che sei una persona nervosa.
По твоим неконтролируемым жестам я понимаю, что ты нервный человек.
Il celeste è un colore che viene consigliato per le persone nervose perché pare le tranquilizzi.
Небесный цвет рекомендуется нервным людям, потому что он их успокаивает.
È stato scientificamente provato che anche le piante provano dolore, pur non avendo un sistema nervoso.
Научно доказано, что даже растения чувствуют боль, несмотря на то, что у них нет нервной системы.
Nobile благородный, великодушный, ценный, драгоценный, дворянский, знатный
In classe abbiamo studiato i gas nobili tra i quali figura l’argon.
На занятиях мы изучали благородные газы, в том числе аргон.
Nelle famiglie nobili si usava avere la balia per allattare il neonato.
В знатных семьях было принято иметь кормилицу для грудного вскармливания новорождённого.
Dice di avere una nobile discendenza perché suo nonno era un conte.
Она говорит, что у неё дворянское происхождение, потому что её дедушка был графом.
Gli alchimisti sognavano di riuscire a trasmutare metalli vili, quali ferro e piombo, nel nobile oro.
Алхимики мечтали о возможности превращать неблагородные металлы, такие как железо и свинец, в благородное золото.
Nocivo вредный
Il fumo delle sigarette è nocivo.
Сигаретный дым вреден.
Non sono considerate nocive per la salute.
Они не считаются вредными для здоровья.
I componenti nocivi di un prodotto sono indicati sulla confezione.
Вредные компоненты продукта указаны на упаковке.
Quella sostanza altamente nociva finalmente è stata messa fuorilegge.
Это крайне ядовитое вещество, наконец, было объявлено вне закона.
Dicono che lo zucchero di canna sia meno nocivo dello zucchero bianco, ma io trovo che non addolcisca abbastanza.
Говорят, тростниковый сахар менее вреден, чем белый, но я считаю, что он недостаточно сладкий.
Noioso скучный, нудный, докучливый, надоедливый
Con il trascorrere del tempo diventi sempre più noioso!
Со временем ты становишься всё более и более нудным!
Quando un film è noioso, inevitabilmente mi calano le palpebre!
Когда фильм скучный, мои веки неизбежно опускаются!
Questo programma è così noioso da farmi sbadigliare per tutto il tempo.
Это шоу такое скучное, что я постоянно зеваю.
Ieri ho assunto un farmaco per debellare gli effetti di una noiosa allergia al polline.
Вчера я приняла лекарство, чтобы устранить последствия надоедливой аллергии на пыльцу.
Ho una buona raccolta di giochi enigmistici che tengo di scorta per i giorni noiosi.
У меня есть целая коллекция головоломок, которые я держу про запас на скучные дни.
Purtroppo l’insegnante non brilla per vivacità, rendendo così assai noiose le sue lezioni.
К сожалению, учитель не блещет живостью, что делает его уроки очень скучными.
Noto известный, знаменитый
«La principessa sul pisello» è una nota fiaba per bambini.
«Принцесса на горошине» – известная детская сказка.
Gli scompensi ormonali di mia zia Barbara sono noti a tutti in famiglia.
Гормональный дисбаланс моей тёти Барбары известен всем в семье.
La trippa alla romana è una delle pietanze più note della cucina laziale.
Рубец по-римски – одно из самых известных блюд кухни Лацио.
La banda di criminali sequestrò un noto imprenditore per richiederne il riscatto.
Банда преступников похитила известного бизнесмена с целью получения выкупа.
Ho regalato ad amici, per il loro anniversario, una tela dipinta da un noto pittore.
Я подарила друзьям на годовщину картину известного художника.
Numeroso многочисленный, большой, огромный (о количестве)
La sposa era attesa alla chiesa da un numeroso gruppo di parenti.
Невесту ждала в церкви большая группа родственников.
Sulla riva del mare raccogliemmo numerosi esemplari di conchiglie.
На берегу моря мы собрали многочисленные экземпляры раковин.
È nato un solo gattino maschio in una cucciolata molto numerosa.
Только один котёнок мужского пола родился в многочисленном помёте.
Ho una numerosa raccolta di conchiglie provenienti da tutto il mondo!
У меня огромная коллекция ракушек со всего мира!
A seguito delle numerose richieste, elevammo il numero degli ammessi al concorso.
По многочисленным просьбам мы увеличили количество кандидатов, допущенных к участию в конкурсе.
La spiaggetta era deserta, ma noi giungemmo in un gruppo numeroso e la popolammo fin dal primo mattino.
Пляж был безлюден, но мы приехали большой группой и заселили его с раннего утра.
Nuovo новый, другой, молодой, свежий, неопытный, необычный, странный
Oh, questa è nuova!
Это невероятно!
Questo mi giunge nuovo.
Это для меня ново.
È una casa nuova.
Это новый дом (только что выстроенный).
Abbiamo comprato una nuova casa.
Мы купили новый дом (ещё один, другой).
Non metta del vino nuovo in vecchie bottiglie.
Не наливайте молодое вино в старые мехи.
Con le nuove scarpe da corsa mi sembra di correre sul velluto.
В новых кроссовках я чувствую себя так, словно бегу по бархату.
I nuovi titolari hanno completamente cambiato stile al negozio.
Новые владельцы полностью изменили стиль магазина.
La pioggia primaverile ha portato l’erba nuova e con essa, nuova vita.
Весенний дождь принёс новую траву, а вместе с ней и новую жизнь.
Sono andato in Nuova Zelanda per conoscere usi e costumi dei nativi indigeni.
Я отправился в Новую Зеландию, чтобы узнать об обычаях и традициях коренных жителей.
Questa mattina mi hanno presentato la campagna pubblicitaria per il nuovo profumo in vendita da domani.
Сегодня утром мне представили рекламную кампанию новых духов, которые поступят в продажу завтра.
O
Obbligatorio обязательный, принудительный
È necessario compilare tutti i campi obbligatori.
Необходимо заполнить все обязательные поля.
La Matematica è una materia obbligatoria nella scuola italiana.
Математика является обязательным предметом в итальянских школах.
In Giappone, è un prodotto quasi obbligatorio nel menu dell’asilo.
В Японии это почти обязательный продукт в меню детского сада.
La leva militare obbligatoria in Italia è stata sospesa il 30 giugno 2005.
Обязательная военная служба в Италии была приостановлена 30 июня 2005 года.
Le cinture di sicurezza sono obbligatorie nella parte anteriore e posteriore.
Ремни безопасности являются обязательными и на передних и на задних сиденьях.
Occorrente необходимый, нужный
Effettuare le modifiche occorrenti e cliccare OK.
Внесите необходимые изменения и нажмите «ОК».
Non si può avere con se tutto l’occorrente in ogni momento!
Невозможно всегда иметь при себе всё необходимое!
Gli allievi riceveranno gratuitamente il materiale didattico occorrente.
Студенты получат необходимые учебные материалы бесплатно.
Dateci ancora un po’ di tempo, e vi invieremo i questionari occorrenti.
Дайте нам ещё немного времени, и мы вышлем вам необходимые анкеты.
Prima di cominciare a dipingere un quadro mi sono procurata tutto l’occorrente.
Прежде чем приступить к написанию картины, я запаслась всем необходимым.
Ombroso тенистый, затенённый, подозрительный, обидчивый, пугливый
A scuola la ragazza è taciturna e ombrosa.
В школе девочка неразговорчива и пуглива.
La strada verso casa era piuttosto lunga, così scelsi le vie più ombrose.
Дорога домой была довольно длинной, поэтому я выбрал самые тенистые улицы.
Era un angolo ombroso del giardino dove riposarsi su una panchina.
Это был тенистый уголок сада, где можно было отдохнуть на скамейке.
Quei due cavalli sono piuttosto ombrosi, bisogna fare attenzione a cavalcarli.
Те две лошади довольно пугливы, кататься на них нужно осторожно.
La casa è grande, ben attrezzata, tranquilla e dispone di un giardino ombroso.
Дом большой, хорошо оборудованный, тихий, с тенистым садом.
Ondulato волнистый (о материале), волнообразный, гофрированный, рифлёный
Il cartone ondulato è un’ottima invenzione per gli imballi.
Гофрированный картон – отличное изобретение для упаковки.
Talvolta l’insulino-resistenza assume un carattere ondulato.
Иногда инсулинорезистентность приобретает волнообразный характер.
Per la festa di carnevale la sarta mi cucì una gonna rossa ondulata.
Для карнавала швея сшила мне волнистую красную юбку.
Nelle aree suburbane il più spesso usato prodotti ondulati fatti di polivinilcloruro.
На дачных участках чаще всего используются гофрированные изделия из поливинилхлорида.
Linee circolari, ondulate e curve sono predominanti nelle strutture di questo periodo.
В сооружениях этого периода преобладают круглые, волнистые и изогнутые линии.
Onesto честный, порядочный, умеренный (о цене), справедливый, подобающий, уместный, скромный, целомудренный
Il taxista che ci ha portato alla stazione è stato onesto.
Таксист, который отвёз нас на вокзал, был честен.
Mio padre era un uomo molto onesto e ligio al dovere.
Мой отец был очень честным и ответственным человеком.
Le mie simpatie vanno sempre verso le persone oneste.
Мои симпатии всегда на стороне честных людей.
Non tradisco mai gli amici sinceri, onesti ed affidabili.
Я никогда не предаю искренних, честных и надёжных друзей.
In Romania è una rarità incontrare gente onesta, purtroppo.
В Румынии, к сожалению, редко можно встретить честных людей.
Onorevole уважаемый, почтенный, достойный уважения, почётный
Sei un uomo di sani e onorevoli principi.
Ты человек здравых и благородных принципов.
È un uomo molto onorevole e coraggioso.
Он достойный уважения, мужественный человек.
Sto cercando una professione più onorevole.
Я ищу более почётную профессию.
Un modo onorevole di morire è essere decapitati.
Почётный способ умереть – быть обезглавленным.
Da quando si affida ai suoi amuleti non ha mai ottenuto risultati onorevoli.
Поскольку он полагался на свои амулеты, он никогда не добивался достойных результатов.
Opaco матовый, непрозрачный, молочно-восковой, светонепроницаемый, приглушённый (о голосе, звуке)
Col tempo, l’argenteria è diventata un po’ opaca.
Со временем столовое серебро немного потускнело.
La tua immagine è diventata opaca, priva di emozioni.
Твой образ стал тусклым, безэмоциональным.
Non gettare quei due vetri opachi, mi possono servire.
Не выбрасывай эти два непрозрачных стакана, они могут мне пригодиться.
Nei mobili moderni laccati, preferisco il tono opaco anziché lucido.
В современной лаковой мебели я предпочитаю матовый тон, а не глянцевый.
Anni fa, si usava molto acquistare il mobile di legno laccato, lucido od opaco.
Много лет назад было принято покупать мебель из лакированного, глянцевого или матового дерева.
Di scegliere mele con la buccia lucida, non opaca (le mele opache non sono croccanti).
Выбирайте яблоки с блестящей, не тусклой кожицей (тусклые яблоки не будут хрустеть).
Le lenti a contatto colorate opache sono indicate per coloro che vogliono cambiare radicalmente il colore dei propri occhi.
Непрозрачные цветные контактные линзы подойдут тем, кто хочет радикально изменить цвет своих глаз.
Opportuno уместный, своевременный, подходящий, удобный
Sei arrivato nel momento opportuno.
Ты приехал как раз вовремя.
In questa circostanza, ritengo le tue parole poco opportune.
В данных обстоятельствах я считаю твои слова неуместными.
Le sfortune ci cascano addosso nei momenti meno opportuni.
Несчастья обрушиваются на нас в самые неподходящие моменты.
In caso contrario verranno presi i provvedimenti opportuni.
В противном случае будут приняты соответствующие меры.
Credo che questo sia il momento opportuno per restituirti qualcosa.
Я думаю, сейчас подходящее время, чтобы вернуть тебе кое-что.
La giornata è bella e sembra opportuna per fare una lunga escursione in montagna.
День прекрасный и кажется подходящим для длительного похода в горы.
Opposto противоположный, противолежащий, обратный
Abitiamo in due lati della città diametralmente opposti.
Мы живём на двух диаметрально противоположных концах города.
I due monumentali castelli sono stati costruiti sui lati opposti del fiume.
Два монументальных замка были построены на противоположных берегах реки.
Per raggiungere il versante opposto della montagna è necessario valicare il passo.
Чтобы добраться до противоположной стороны горы, необходимо пересечь перевал.
Mi spiace non poterti dare il passaggio in automobile ma vado di fretta e nel senso opposto.
Мне жаль, что я не могу подвезти тебя на машине, но я спешу и еду в противоположном направлении.
Studia bene l’itinerario e non fare come l’ultima volta che siamo andati dalla parte opposta.
Внимательно изучи маршрут и не поступай так, как в прошлый раз, когда мы пошли в другую сторону.
I rosoni della chiesa lasciavano filtrare la luce del sole creando bellissimi effetti sulle pareti opposte.
Окна-розетки церкви пропускают солнечный свет, создавая красивые эффекты на противоположных стенах.
Ordinato аккуратный, упорядоченный, систематизированный, размеренный, здравый, трезвый
Non trovi strano che Marcello sia così ordinato?
Тебе не кажется странным, что Марчелло такой опрятный?
La mamma insegna sempre alla figlia ad essere ordinata.
Мама всегда учит дочь быть аккуратной.
È una impiegata modesta, corretta e soprattutto ordinata.
Она скромная, корректная, а главное аккуратная сотрудница.
Sistemano sempre i loro attrezzi dopo averli usati. Sono molto ordinati.
Они всегда убирают свои инструменты после использования. Они очень аккуратные.
In un appartamento piccolissimo alloggiano sette persone, ma sono ordinate.
В крохотной квартире проживают семь человек, но они аккуратны.
Orgoglioso гордый, высокомерный, спесивый, надменный
Pensavo fossi troppo orgogliosa per farlo!
Я думал, ты слишком горда для этого!
È troppo orgoglioso per ammettere l’errore.
Он слишком горд, чтобы признать ошибку.
Ha fatto carriera perché è un uomo ardito e orgoglioso.
Он сделал карьеру, потому что он смелый и гордый человек.
Anche se sanno di aver sbagliato, sono troppo orgogliosi per ammetterlo.
Хотя они знают, что были неправы, они слишком горды, чтобы признать это.
Alcune donne sono molto orgogliose e non accettano aiuti di nessun tipo da parte degli uomini.
Некоторые женщины очень горды и не принимают никакой помощи от мужчин.
Originario исходный, происходящий, вытекающий из…, оригинальный, изначальный, первоначальный, родом из…
Non era questo il mio piano originario.
Это не было моим первоначальным планом.
Il progetto originario non venne realizzato appieno.
Первоначальный проект не был полностью реализован.
Oggi della costruzione originaria rimane solo una torre.
Сегодня от первоначальной постройки осталась только башня.
Il frutto che portò il ristoratore è originario dell’America Latina.
Плод, который принёс ресторатор, родом из Латинской Америки.
Possedete una delle prime edizioni di «Pinocchio»? Sono un’appassionata di testi originari.
У вас есть одно из первых изданий «Пиноккио»? Я фанатка оригинальных текстов.
La pinacoteca fu parzialmente distrutta durante la Seconda guerra mondiale dai bombardamenti, che danneggiarono gravemente le decorazioni interne originarie.
Художественная галерея была частично разрушена во время Второй мировой войны в результате бомбардировок, серьёзно повредивших оригинальное внутреннее убранство.
Orribile ужасный, страшный
Ho appena fatto un sogno orribile.
Мне только что приснился ужасный сон.
I carcerieri infliggevano ai prigionieri orribili torture.
Тюремщики подвергали заключённых ужасным пыткам.
Il deejay, per tutta la serata, ha proposto musiche orribili.
Диджей весь вечер играл ужасную музыку.
Se devo essere sincero, il colore con cui hai pinto le pareti è orribile.
Честно говоря, цвет, которым ты покрасил стены, ужасен.
Sono orribili i tetti dei palazzi cittadini con tutte quelle antenne satellitari!
Крыши городских зданий со всеми этими спутниковыми антеннами просто ужасны!
Dopo una lunga riflessione, mi sono dimesso da quell’orribile posto di lavoro ed ho scelto la libertà.
После долгих размышлений я уволился с этой ужасной работы и выбрал свободу.
Oscuro тёмный, печальный, невесёлый, мрачный, хмурый, неясный, непонятный, безвестный, неизвестный
Era l’unico raggio di luce, nel mio mondo oscuro.
Он был единственным лучом света в моём тёмном мире.
Ombre furtive si aggirano tra le viuzze oscure della città.
Крадущиеся тени бродят по тёмным улицам города.
Ha una spiccata brama di vendetta verso quell’individuo oscuro.
Он испытывает сильное желание отомстить этому мрачному человеку.
I retroscena di questa oscura vicenda sembrano essere alquanto torbidi.
Предыстория этого печального события кажется несколько туманной.
Camminare negli oscuri e malfamati vicoli dalla Londra Vittoriana poteva essere davvero pericoloso.
Прогулки по тёмным, захудалым переулкам викторианского Лондона могут быть по-настоящему опасными.
Ospitale гостеприимный
I paraguaiani sono persone molto ospitali e cordiali.
Парагвайцы очень гостеприимный и дружелюбный народ.
La popolazione giamaicana è molto cordiale ed ospitale.
Население Ямайки очень дружелюбно и гостеприимно.
L’Italia è un paese molto bello e ospitale per questo attira così tanti stranieri.
Италия – очень красивая и гостеприимная страна, поэтому она привлекает так много иностранцев.
Spero davvero, che i miei fratelli siano stati ospitali verso di te, in mia assenza.
Я искренне надеюсь, что мои братья оказали тебе гостеприимство в моё отсутствие.
Ostile враждебный, неприязненный, вражеский, неприятельский
Ultimamente sei sempre più ostile con me.
В последнее время ты относишься ко мне всё более враждебно.
Le persone ostili vivono in un mondo ostile.
Враждебные люди живут во враждебном мире.
Le assicuro che non abbiamo intenzioni ostili.
Уверяю Вас, у нас нет враждебных намерений.
I suoi erano ostili, ma lei continuò la sua storia.
Её родители были настроены враждебно, но она продолжила свою историю.
Diversi impiegati si sono lamentati di lei, per aver creato un ambiente di lavoro ostile.
Несколько сотрудников пожаловались на неё за создание враждебной рабочей обстановки.
Ottimo отличный, превосходный, прекрасный, самый лучший
Il pesce pescato nel mare Adriatico è di ottima qualità.
Рыба, выловленная в Адриатическом море, превосходного качества.
Mio nonno aveva conservato dell’ottimo rhum nel barilotto.
Мой дед хранил в бочке отличный ром.
I porci come i cani possono essere ottimi cercatori di tartufi.
Свиньи, как и собаки, могут быть отличными охотниками за трюфелями.
Mia moglie con la semola cucina ottimi gnocchi alla romana!
Моя жена готовит замечательные ньокки по-римски с манкой!
Dagli ulivi pugliesi e toscani si produce un ottimo olio extravergine di oliva.
Превосходное оливковое масло первого отжима производят из оливковых деревьев Апулии и Тосканы.
Siamo riusciti ad andare a comprare i regali in un negozio di grossisti, ad un ottimo prezzo.
Нам удалось пойти и купить подарки в оптовом магазине по отличной цене.
Ottuso тупой, притуплённый
La tua amica è semplicemente ottusa.
Твоя подруга просто тупая.
In geometria, gli angoli sono retti, ottusi e acuti.
В геометрии углы бывают прямые, тупые и острые.
A scuola ho imparato che l’angolo ottuso è maggiore di 90 gradi.
В школе я выучил, что тупой угол больше 90 градусов.
Esclamai questa frase per farmi udire anche dalle persone più sorde e ottuse!
Я произнёс эту фразу, чтобы меня услышали даже самые глухие и тупые люди!
Ogni volta che ti ascolto, mi convinco sempre di più di quanto tu sia tardo e ottuso.
Каждый раз, когда я слушаю тебя, я всё больше убеждаюсь в том, какой ты медлительный и тупой.
I miei amici di scuola sono così ottusi che non capiscono quando il professore scherza o meno.
Мои друзья в школе такие тупые, что не понимают, шутит учитель или нет.
Ovvio очевидный, простой, понятный, ясный
Non dire cose ovvie e banali.
Не говори очевидных и банальных вещей.
Oggi tutto questo non pare così ovvio.
Сегодня всё это не кажется таким очевидным.
Questo è il percorso più semplice e ovvio.
Это самый простой и очевидный путь.
La soluzione più ovvia era sotto il naso di tutti!
Самое очевидное решение было у всех прямо под носом!
Per ovvi motivi non ti permetterò di usare la mia macchina per andare in ferie!
По понятным причинам я не позволю тебе использовать мою машину для поездки в отпуск!
Gli intrecci di questo romanzo giallo sono troppo ovvi, ho indovinato il colpevole dopo poche pagine.
Сюжетные линии этого детективного романа слишком очевидны, виновника я угадал уже через несколько страниц.
P
Pacato спокойный, мирный, тихий, кроткий, миролюбивый, безмятежный
Era un uomo molto pacato.
Он был очень миролюбивым человеком.
Le maestre d’asilo sono femminili e pacate.
Воспитательницы детского сада женственные и спокойные.
Con il suo modo di fare, sempre pacato e positivo, ispira fiducia.
Своим поведением, всегда мирным и позитивным, он внушает доверие.
L’atmosfera era pacata e rilassante, c’era una musica piacevole…
Атмосфера была спокойная и расслабляющая, играла приятная музыка…
Con una persona educata come te è possibile dialogare con toni pacati.
С таким вежливым человеком, как ты, можно общаться спокойным тоном.
Pacifico мирный, тихий
I gorilla sono animali pacifici e di solito non sono violenti.
Гориллы – мирные животные и обычно не агрессивны.
Solo così potremo trovare soluzioni pacifiche per il futuro.
Только таким образом мы сможем найти мирные решения для будущего.
L’oceano Pacifico è il più grande di tutta la superfice terrestre.
Тихий океан является крупнейшим на всей поверхности Земли.
È una bambina molto pacifica, infatti non piange mai e non fa capricci.
Она очень тихий ребёнок, никогда не плачет и не устраивает истерик.
Pallido бледный
Non si possono definire pallide le pelli come la tua.
Кожу, подобную твоей, нельзя назвать бледной.
Il suo volto è diventato improvvisamente pallido per lo spavento.
Лицо его внезапно побледнело от испуга.
Ho proprio bisogno di un po’ di sole, perché sono così pallida!
Мне очень нужно немного солнца, потому что я такая бледная!
Il capo indiano dissotterrò l’ascia di guerra e dichiarò guerra ai visi pallidi.
Вождь индейцев выкопал топор и объявил войну бледнолицым.
Mia sorella, dopo aver fatto la notte in bianco, la mattina si alza dal letto con un viso pallido e smunto.
Моя сестра, проведя бессонную ночь, утром встаёт с кровати с бледным и измученным лицом.
Panciuto толстый, пузатый, выпуклый
È diventata sciatta e un po’ panciuta.
Она стала неаккуратной и немного пузатой.
Non mi ricordavo che Federico fosse così panciuto!
Я не припоминаю, чтобы Федерико был таким пузатым!
Tutti noi uomini dopo i cinquanta anni diventiamo un po’ panciuti.
Все мы, мужчины, после пятидесяти лет становимся немного пузатыми.
Le sculture panciute sono sculture a tutto tondo di figure umane obese scolpite in massi.
Пузатые скульптуры – это круглые скульптуры тучных человеческих фигур, вырезанные из валунов.
Il cognac, per meglio gustarlo, va servito in un bicchiere a calice panciuto e scaldato nella mano!
Чтобы насладиться коньяком, его следует подавать в округлом бокале и согретым в руке!
Particolare особенный, особый, необычный, исключительный
La sua vita è priva di eventi particolari.
Его жизнь лишена особых событий.
Per legare un amo da pesca alla canna vi sono nodi particolari da fare!
Чтобы привязать рыболовный крючок к удочке, существуют специальные узлы!
Il bianconero, in fotografia, è abbastanza utilizzato ed ha un suo fascino particolare.
Чёрно-белое изображение в фотографии широко распространено и имеет своё особое очарование.
A casa della mia amica oggi degusteremo un tè particolare che ha portato dall’India.
Сегодня у моей подруги мы попробуем особый чай, который она привезла из Индии.
Nelle riviere liguri le case hanno colori variopinti che rendono il paesaggio particolare.
На Лигурийской Ривьере дома окрашены в яркие цвета, что делает пейзаж особенным.
Passionale страстный
Ho scritto un libro con tante frasi d’amore passionali.
Я написал книгу со множеством страстных любовных фраз.
La storia è troppo passionale e preferisco non raccontarla.
История слишком страстная, и я предпочитаю её не рассказывать.
I delitti più efferati sono quelli dovuti a cause passionali!
Самые отвратительные преступления совершаются на почве страсти!
È difficile non sciogliersi in lacrime dopo aver visto quel film passionale.
Трудно не расплакаться после просмотра этого страстного фильма.
Cinzia era una donna passionale, prendeva sempre le sue decisioni con impeto e con energia.
Чинция была страстной женщиной, решения она всегда принимала стремительно и энергично.
Noi passionali, per qualunque cosa, lavoro compreso, la intraprendiamo solo se ce ne innamoriamo.
Мы страстные люди, за что-либо, в том числе и за работу, берёмся только в случае, если влюбляемся в это.
Pauroso трусливый, боязливый, пугливый, испуганный, страшный, устрашающий
Il pittore disegnava molte creature paurose.
Художник рисовал многих страшных существ.
Quella giornalista ha fatto una gaffe paurosa in diretta!
Та журналистка допустила страшную оплошность в прямом эфире!
Un mio conoscente è stato coinvolto in un pauroso incidente.
Мой знакомый попал в страшную аварию.
In genere non sono un tipo pauroso ma volare sì mi incute timore.
Я вообще не боязливый человек, но полёты меня пугают.
Siete così paurosi che avrete sicuramente difficoltà ad uscire dal bosco.
Вы настолько напуганы, что вам точно будет трудно выбраться из леса.
La cantina della mia infanzia, buia e con un odore caratteristico, era per me un luogo pauroso abitato da mostri.
Подвал моего детства, тёмный и с характерным запахом, был для меня страшным местом, населённым монстрами.
Peggiore худший
Spesso le peggiori vituperatrici sono le care amiche.
Зачастую худшими обидчицами являются близкие подруги.
Si è appena rimarginato un dolore ed ecco che ne spunta un altro, forse peggiore!
Только что зажила одна боль, и появляется другая, возможно, ещё хуже!
La peggiore disgrazia per un essere umano è quella di rinunciare ai propri sogni.
Самое страшное несчастье для человека – отказаться от своей мечты.
La peggiore situazione sull’autostrada è quando le macchine sono ferme per un incidente.
Худшая ситуация на трассе – это когда автомобили останавливаются из-за аварии.
Pelato лысый, плешивый, ощипанный, очищенный, чищеный (об овощах, фруктах)
Mi piacciono gli uomini pelati.
Мне нравятся лысые мужчины.
Aggiungi cipolle pelate, carote e aglio.
Добавь очищенные лук, морковь и чеснок.
Si comporta in modo diverso ora che è pelato.
Теперь, когда он лысый, он ведёт себя иначе.
Non si è voluto mettere il cappello e si è scottato la pelata.
Он не хотел носить шляпу и сжёг себе лысину.
I grani di noce pelati perdono rapidamente le loro proprietà.
Очищенные зёрна ореха быстро теряют свои свойства.
A seguito di somministrazione chemioterapica sono rimasto completamente pelato per alcuni mesi.
После химиотерапии я был совершенно лысым в течение нескольких месяцев.
Peloso волосатый, мохнатый, пушистый
Tutti i ragni pelosi mi fanno particolarmente schifo.
Все волосатые пауки вызывают у меня особенное отвращение.
Mi piacciono le zampe morbide e pelose del mio gatto.
Мне нравятся мягкие и пушистые лапы моего кота.
Era talmente peloso che non si riusciva a vedere la pelle del torace.
Он был таким волосатым, что кожи на его груди не было видно.
Se non spulci per bene il tuo peloso cane non entrerai mai in casa mia!
Если ты не будешь правильно ухаживать за своей мохнатой собакой, ты никогда не войдёшь в мой дом!
La gatta del mio amico è talmente pelosa che sembra più grassa di quello che è.
Кошка моего друга такая пушистая, что выглядит толще, чем есть на самом деле.
Pendente висящий, свисающий, наклонный, незаконченный, продолжающийся, похожий, имеющий склонность к…
Cerca di saldare i pagamenti ancora pendenti.
Постарайся погасить все непогашенные платежи.
Non mi piacciono quei bottoni pendenti nel cappotto!
Мне не нравятся эти свисающие пуговицы на пальто!
I Pisani sono molto orgogliosi della loro torre pendente.
Пизанцы очень гордятся своей падающей башней.
Il lampadario pendente dal soffitto tremò lievemente indicando una leggera scossa di terremoto.
Люстра, свисающая с потолка, слегка задрожала, указывая на небольшое землетрясение.
La rotabile che adduce al colle è talmente pendente che con la bicicletta da passeggio risulta invalicabile.
Дорога, ведущая к холму, настолько крута, что по ней невозможно проехать на велосипеде.
Pensieroso задумчивый
L’avvocato quando è pensieroso corruga le sopracciglia.
Когда адвокат задумчив, он хмурит брови.
Negli ultimi mesi in famiglia erano tutti piuttosto pensierosi.
В последние несколько месяцев все в семье были очень задумчивы.
Stamattina ti vedo molto pensierosa, spero per tè che vada tutto bene.
Я смотрю, сегодня утром ты очень задумчива, надеюсь, у тебя всё идёт хорошо.
Quando sono pensierosa mi attorciglio una ciocca di capelli intorno al dito.
Когда я задумчива, я накручиваю на палец прядь волос.
Era pensieroso affacciato alla finestra senza godere dello splendido panorama.
Он задумчиво смотрел в окно, не наслаждаясь великолепным видом.
Lavoro molto a cercare di scrivere recensioni insightful e pensierose per ogni articolo.
Я много работаю в попытках писать содержательные и вдумчивые обзоры для каждого товара.
Pensoso задумчивый, озабоченный, заботливый
Li ho visti allegri come devono essere i ragazzi.
Я видел их счастливыми, какими и должны быть мальчики.
Queste figure pensose sembrano caricarsi di una identità.
Эти задумчивые фигуры, кажется, обладают индивидуальностью.
Ultimamente scorgo Alice sempre con aria triste e pensosa.
В последнее время я постоянно вижу Алису грустной и задумчивой.
Il mio cane Teo ha un aria pensosa, credi che mi capisca?
У моего пса Тео задумчивый вид, как думаешь, он меня понимает?
Ti vedo pensoso, non hai ancora deciso quale delle due offerte accettare?
Я смотрю, ты озабочен, ты ещё не определился, какое из двух предложений принять?
Penultimo предпоследний
La penultima sosta di questo tour è Nyon.
Предпоследняя остановка этого тура – Ньон.
Sei una ballerina terribile, quindi siamo arrivati penultimi.
Ты ужасная танцовщица, поэтому мы заняли предпоследнее место.
Al penultimo minuto di gioco, mio figlio è riuscito a fare canestro.
На предпоследней минуте игры моему сыну удалось забить мяч.
La feijoa matura a fine ottobre, nella penultima settimana solitamente.
Фейхоа созревает в конце октября, обычно на предпоследней неделе.
Sono arrivato penultimo alla maratona di Roma: è il caso che mi alleni di più.
На римском марафоне я пришёл предпоследним: мне пора больше тренироваться.
Partecipa a una passeggiata attraverso le colate delle penultime eruzioni vulcaniche di Lanzarote (1730-1736), che coprirono un terzo dell’isola.
Прогуляйся по потокам предпоследних извержений вулкана Лансароте (1730-1736 гг.), которые охватили треть острова.
Perbene хороший, достойный похвалы, порядочный, приличный
Non si capisce come possa, un uomo così perbene, avere sposato quella donnaccia.
Трудно понять, как такой приличный мужчина мог жениться на той бабище.
Molti dicevano di lei che fosse una sgualdrina ed invece si rivelò una ragazza perbene.
Многие говорили, что она шлюха, а на самом деле она оказалась порядочной девушкой.
Essere una persona perbene significa avere il rispetto di principi basilari della convivenza civile.
Быть порядочным человеком – значит уважать основные принципы гражданского сосуществования.
Perfetto законченный, доведённый до конца, совершенный, безукоризненный, прекрасный
Il piano che abbiamo congegnato è perfetto.
План, который мы разработали, идеален.
La forma perfetta non esiste, ma tutti la cercano.
Идеальной формы не существует, но к ней стремятся все.
L’organismo umano è una macchina perfetta che va nutrita e controllata.
Человеческий организм – совершенная машина, которую нужно питать и контролировать.
Era stata avvicinata da un perfetto sconosciuto, per questo aveva avuto paura.
К ней подошёл совершенно незнакомый человек, и именно поэтому она испугалась.
Quella varietà di uva è eccezionale, ha grappoli perfetti, con tutti gli acini rotondi e brillanti.
Этот сорт винограда исключительный, у него идеальные грозди, все ягоды округлые и блестящие.
La basilica di San Pietro lascia senza fiato per la sua bellezza e le sue perfette proporzioni architettoniche.
Собор Святого Петра поражает своей красотой и совершенными архитектурными пропорциями.
Pericoloso опасный, рискованный
Le punture dei calabroni sono molto pericolose per chi è allergico.
Укусы шершней очень опасны для аллергиков.
Le ustioni provocate dal sole sono spesso molto pericolose per la salute.
Солнечные ожоги зачастую очень опасны для здоровья.
Ho detto a loro diverse volte di non prendere quella strada irta e pericolosa.
Я сто раз говорил им не идти по той трудной и опасной дороге.
Ritengo molto pericolosi i grandi portoni vetrati, soprattutto per i bambini.
Я считаю большие стеклянные двери очень опасными, особенно для детей.
La zecca è un parassita molto pericoloso, perché può trasmettere gravi malattie.
Клещ – очень опасный паразит, поскольку может передавать серьёзные заболевания.
Attraversare lo stretto a nuoto è stata un’avventura pericolosa, ma conclusa con successo.
Переплыть пролив было опасным, но успешным приключением.
Gli iceberg raggiungono dimensioni enormi, quindi sono molto pericolosi per la navigazione.
Айсберги достигают огромных размеров, поэтому очень опасны для мореплавания.
Permaloso обидчивый, мнительный
Secondo lui, i gatti sono animali molto permalosi.
По его словам, кошки – очень обидчивые животные.
Sebastiano, oltre che egoista, è anche molto permaloso.
Себастьяно не только эгоистичен, но и очень обидчив.
È talmente permalosa che non accetta le celie di alcuno.
Она настолько обидчива, что не принимает ничьих шуток.
Meno male che non sono permaloso e passo sopra a tante offese.
Хорошо, что я не обидчивый и многие оскорбления игнорирую.
Le mie amiche sono troppo permalose, si offendono per ogni scherzo.
Мои подружки слишком обидчивы, обижаются на каждую шутку.
Perplesso нерешительный, растерянный, смущённый, недоумевающий
La tua frase offensiva mi lasciò molto perplessa.
Твоя оскорбительная фраза меня очень смутила.
Quando parlo con Matilde rimango sempre perplesso!
Когда я разговариваю с Матильдой, я всегда в недоумении!
La bambina si mise a ridere e noi la guardammo perplesse.
Маленькая девочка начала смеяться, и мы в недоумении посмотрели на неё.
La decisione di mio figlio di partire volontario ci ha lasciato perplessi.
Решение моего сына стать волонтёром привело нас в недоумение.
Rimasi attonito e perplesso nel costatare che nulla procedeva come previsto.
Я был удивлён и озадачен, осознав, что всё идёт не так, как планировалось.
Pesante тяжёлый; тёплый (об одежде)
Il mattino dopo aveva i postumi di una pesante sbornia.
На следующее утро у него было тяжёлое похмелье.
Punirei i colpevoli di pedofilia con pene molto più pesanti.
Виновных в педофилии я бы наказывал гораздо более суровыми мерами.
Sta cominciando ad invernare, è ora di tirare fuori i vestiti pesanti.
Начинается зима, пора доставать тёплые вещи.
Questa notte è piovuto molto ma con il sonno pesante non ho sentito nulla.
Этой ночью шёл сильный дождь, но, несмотря на тяжёлый сон, я ничего не слышал.
I vigili utilizzano una divisa leggera per il periodo estivo e una pesante per quello invernale.
Летом полиция использует лёгкую форму, а зимой – тяжёлую.
La cucina tedesca, notoriamente grassa e pesante, si allontana molto dalla nostra dieta mediterranea.
Немецкая кухня, известная своей жирностью и тяжестью, весьма далека от нашей средиземноморской диеты.
Pesto молотый, толчёный, побитый, избитый, истоптанный, тёмный
Mi sento un po’ pesto.
Я чувствую себя немного побитым.
Era notte pesta, uscimmo dall’autostrada…
Была тёмная ночь, мы свернули с шоссе…
I due malcapitati uscirono pesti e doloranti dalla colluttazione.
Двое несчастных вышли из драки побитыми и израненными.
Arrivarono con il treno della notte. Avevano gli occhi pesti, però erano felici della vacanza imminente!
Они приехали ночным поездом. С тёмными кругами под глазами, но в ожидании предстоящего праздника!
Pettegolo болтливый
Non la passerò con delle mamme pettegole.
Я не собираюсь тусоваться с болтливыми мамочками.
Sei troppo pettegola, non riesci a tenere quella bocca cucita!
Ты слишком болтливая, не можешь держать язык за зубами!
Il salone del barbiere è frequentato da molti clienti pettegoli!
Парикмахерскую посещает много сплетников!
Se sapesse quanto è pettegolo, lo depennerebbe dalla lista degli amici.
Если бы она знала, какой он болтливый, она бы вычеркнула его из списка друзей.
Piacevole приятный, милый, прекрасный, восхитительный
Ci ritrovammo dopo molti mesi e fu un piacevole incontro.
Мы встретились снова спустя много месяцев, и это была приятная встреча.
L’incontro improvvisato finì in una piacevole serata tra amici.
Импровизированная встреча завершилась приятным вечером в кругу друзей.
I cassetti della mia memoria sono pieni di ricordi piacevoli.
Ящики моей памяти полны приятных воспоминаний.
Il profumo dell’arancia è forte e piacevole come il suo sapore.
Запах апельсина такой же сильный и приятный, как и его вкус.
Clima permettendo, penso che trascorreremo una piacevole vacanza!
Если позволит погода, думаю, нас ждёт приятный отдых!
Piccante острый, терпкий, пикантный
Il nonno ha l’abitudine di sortire con qualche battuta piccante.
Дедушка имеет привычку придумывать пикантные шутки.
La cucina romanesca è piccante e appetitosa, ma di non facile digestione.
Римская кухня острая и аппетитная, но её непросто переварить.
Mi stupiscono le tue predilezioni per i cibi molto piccanti e le tisane aromatiche.
Меня поражает твоё пристрастие к очень острой пище и ароматным травяным чаям.
A me piace molto il pollo arrostito e condito con la polvere di curry piccante.
Мне очень нравится курица, запечённая и приправленная острым карри.
L’acido fosforico viene utilizzato in campo alimentare e nelle bibite per dare un sapore più piccante.
Фосфорная кислота используется в продуктах питания и напитках для придания более острого вкуса.
Piccino маленький, малюсенький, мелочный, бедный, незаметный, скромный
Quando mio figlio era piccino dovevo usare mille astuzie per farlo mangiare.
Когда мой сын был маленьким, мне приходилось использовать тысячу уловок, чтобы заставить его есть.
La biberoneria del centro turistico era un servizio aggiunto per le coppie con bimbi piccini.
Бутылочный магазин на турбазе был дополнительной услугой для пар с маленькими детьми.
Per facilitare l’entrata dei cani in casa bisognerebbe costruire una porta piccina solo per loro.
Чтобы собакам было легче заходить в дом, для них нужно соорудить небольшую дверь.
Mio zio aveva in casa due gazze piccine, ma nel tempo le ha liberate perché sparivano piccoli oggetti.
У моего дяди дома были две маленькие сороки, но со временем он их выпустил из-за того, что пропадали мелкие предметы.
Piccolo маленький, малый, небольшой, мелкий, незначительный, ничтожный, краткий, непродолжительный
Bivacco spesso coi miei amici al bar tirando le ore piccole.
Я часто провожу время с друзьями в баре до рассвета.
Ciò che a te sembra grande ad altri può sembrare piccolo!
То, что тебе кажется большим, другим может показаться маленьким!
Mio nipote è troppo piccolo per mettersi il costumino di carnevale.
Мой племянник ещё слишком мал, чтобы носить карнавальный костюм.
La divisa a righe del collegio li faceva sembrare tanti piccoli marinaretti.
Полосатая школьная форма делала их похожими на маленьких моряков.
Le case di campagna sono in sincronia con l’ambiente che le circonda: piccole, colorate, circondate dal verde.
Загородные дома гармонично вписываются в окружающую среду: маленькие, красочные, окружённые зеленью.
La faccia di mia sorella è leggermente quadrata, perciò è meglio se sceglie degli occhiali dalla forma piccola e rotonda.
Лицо моей сестры слегка квадратное, поэтому лучше, если она выберет очки небольшой круглой формы.
Pieghevole гибкий, складной, податливый, уступчивый
Le sedie pieghevoli sono molto scomode!
Складные стулья очень неудобны!
Per cenare con gli amici c’è un tavolo grande pieghevole.
Для ужина с друзьями есть большой раскладной стол.
Ho restaurato di recente una vecchia bicicletta pieghevole.
Недавно я отремонтировал старый складной велосипед.
Per favore, alzate i tavolini pieghevoli e raddrizzate i sedili.
Пожалуйста, поднимите откидные столики и приведите спинки кресла в вертикальное положение.
Gli smartphone pieghevoli potrebbero imprimere un nuovo slancio nel prossimo anno.
Складные смартфоны могут стать новым трендом в следующем году.
Pietoso жалостливый, сострадательный, милосердный, жалостный, жалкий, печальный, горестный, благочестивый, набожный
Siete arroganti, pretenziosi e pietosi!
Вы высокомерны, претенциозны и жалки!
Hanno trovato Camillo ubriaco, in uno stato pietoso.
Они нашли Камилло пьяным, в жалком состоянии.
Le pietose bugie non aiutano il paziente a guarire.
Сострадательная ложь не помогает больному выздороветь.
Il cane che avevamo smarrito tornò a casa in uno stato pietoso.
Потерянная нами собака вернулась домой в плачевном состоянии.
La rappresentazione teatrale è stata al quanto pietosa e priva di professionalità!
Театрализованное представление было довольно жалким и непрофессиональным!
Pignolo педантичный, придирчивый, занудный
Sono queste regole inquietanti e pignole!
Это жуткие и придирчивые правила!
Sono molto pignoli sulla sicurezza sul lavoro.
Они очень придирчивы к безопасности рабочего места.
Non essere così ossessivamente pignolo nel pulire casa!
Не будь так одержимо педантичен при уборке дома!
Il mio amico, segno zodiacale vergine, più che meticoloso è veramente pignolo!
Мой друг, Дева по знаку зодиака, более чем дотошный и по-настоящему занудный!
In cucina Anna è molto pignola e dosa sempre tutti gli ingredienti al milligrammo.
На кухне Анна очень педантична и всегда отмеряет все ингредиенты с точностью до миллиграмма.
Pigro ленивый, нерадивый, бездеятельный, медлительный, вялый
Bisogna sempre pregarlo per fare un lavoro, quanto è pigro!
Его всегда приходится упрашивать сделать работу, какой он ленивый!
Andiamo in piscina a fare quattro bracciate? Non essere pigro!
Пойдём поплаваем в бассейне? Не будь ленивым!
È talmente pigra che non si alza dal divano nemmeno per mangiare!
Она такая ленивая, что даже не встаёт с дивана, чтобы поесть!
Siete troppo pigri per terminare questo lavoro che richiede molto impegno.
Вы слишком ленивы, чтобы закончить эту работу, которая требует много усилий.
Le tigri, dietro le sbarre delle gabbie, sembrano pigre e docili, ma sono invece mortalmente pericolose.
Тигры за решёткой своих клеток кажутся ленивыми и покладистыми, но на самом деле они смертельно опасны.
Pimpante бодрый, свежий, живой, весёлый, броский, сияющий
Era pimpante e allegra e per questo divenne presto la regina della festa.
Она была живой и весёлой, поэтому быстро стала королевой вечеринки.
Nonostante sia molto avanti con gli anni si mantiene vispa e pimpante.
Несмотря на свой преклонный возраст, она остаётся живой и весёлой.
Da usare ogni volta che si vuole uscire dalla vasca da bagno freschi e pimpanti.
Для использования каждый раз, когда вы хотите выйти из ванны свежим и бодрым.
La verdura cruda è ricca di vitamine e di elementi che vi manterranno giovani e pimpanti.
Сырые овощи богаты витаминами и элементами, которые сохранят вас молодыми и бодрыми.
Pittoresco живописный
Questo è uno dei monasteri più pittoreschi e visitati del paese.
Это один из самых живописных и посещаемых монастырей страны.
Ho ripreso con la fotocamera le pittoresche vallate dell’Anapo.
Я снимал на свою камеру живописные долины Анапо.
La Valle d’Aosta è una regione montagnosa, pittoresca che invita alla quiete.
Валле-д’Аоста – горный, живописный регион, располагающий к бездействию.
Ammiro le pittoresche corna dei mufloni perché danno loro un aspetto regale.
Я восхищаюсь живописными рогами муфлонов, потому что они придают им царственный вид.
Il carnevale brasiliano che si svolge a Rio de Janeiro è il più imponente e pittoresco del mondo.
Бразильский карнавал, который проходит в Рио-де-Жанейро, является самым впечатляющим и живописным в мире.
Placido спокойный, безмятежный, мирный, тихий, мягкий, благодушный
Visi gentili e placidi fissi di fronte agli schermi.
Добрые и умиротворённые лица застыли перед экранами.
Guarda lì la gatta, come dorme placida vicino alla stufa!
Посмотри, какая там кошка, как мирно она спит возле печки!
Le placide acque della laguna Barrinha sono un luogo ideale per la vela.
Спокойные воды лагуны Барринья – идеальное место для занятий парусным спортом.
Il segno zodiacale del Toro ha generalmente un carattere placido, finché non viene stuzzicato!
Знак зодиака Телец вообще обладает спокойным характером, пока его не разозлят!
Al primo sguardo, gli occhi placidi e le maniere impeccabili non lasciano intravedere nulla della natura veemente e determinata che nascondono.
На первый взгляд, спокойные глаза и безупречные манеры не выдают ничего из той страстной и решительной натуры, которую они скрывают.
Polveroso запылённый, пыльный
Questi libri polverosi hanno bisogno di una ripulita.
Эти пыльные книги нуждаются в чистке.
Non posso indossare questa giacca vecchia e polverosa!
Я не могу носить эту старую пыльную куртку!
I soggetti asmatici devono cercare di evitare i luoghi polverosi.
Астматикам следует стараться избегать пыльных мест.
Chissà quante idee luminose sono state dimenticate negli archivi tra le carte polverose!
Кто знает, сколько ярких идей забыто в архивах среди пыльных бумаг!
Ho visto che hai fatto restaurare quel polveroso vecchio comò che era in cantina: è venuto proprio bene!
Я видела, что ты отреставрировал старый пыльный комод в подвале: получилось очень хорошо!
Pomeridiano послеобеденный, послеполуденный
L’anziano non è rientrato a casa dopo una passeggiata pomeridiana.
Пожилой мужчина не вернулся домой после дневной прогулки.
Il sonnellino pomeridiano è sconsigliato a chi soffre di insonnia notturna.
Дневной сон не рекомендуется тем, кто страдает ночной бессонницей.
I programmi prevedono attività pomeridiane e serali ed almeno 2 escursioni a settimana.
В программы входят дневные и вечерние мероприятия и не менее двух экскурсий в неделю.
Il rito del tè pomeridiano prevede l’uso di un apposito colino, acqua bollente e una teiera di ceramica.
Ритуал послеобеденного чая предполагает использование специального ситечка, кипятка и керамического чайника.
Nella stagione delle piogge gli acquazzoni pomeridiani possono durare fino a quattro-cinque ore portando con sé picchi d’acqua che possono inondare alcune aree.
В сезон дождей послеполуденные ливни могут длиться до четырёх-пяти часов, принося с собой приливы воды, которые могут затопить некоторые районы.
Popolare народный, популярный
Negli ultimi anni, l’inglese è sempre più popolare nel mondo.
В последние годы английский язык становится всё более популярным во всём мире.
Il suo aspetto scandinavo lo rese subito popolare tra le ragazze.
Его скандинавская внешность сразу же сделала его популярным среди девушек.
Mario ha deciso di musicare lo spot promozionale con canti popolari.
Марио решил включить в рекламный ролик музыку из популярных песен.
L’usanza di infiorare il capo delle donne con corone multicolori, durante alcune feste popolari, è molto diffusa in Svezia.
В Швеции, во время некоторых народных фестивалей, очень распространён обычай украшать женские головы разноцветными коронами.
Popoloso многолюдный, многочисленный, густонаселённый
È la più popolosa città della Turchia.
Это самый густонаселённый город Турции.
Questo è uno dei paesi più poveri e popolosi del mondo.
Это одна из самых бедных и густонаселённых стран мира.
Oggi Ekaterinburg è una delle quattro città più popolose della Russia.
Сегодня Екатеринбург – один из четырёх самых густонаселённых городов России.
Il borgo era molto popoloso, ma la peste bubbonica lo decimò in venti giorni!
Деревня была очень многолюдной, но бубонная чума уничтожила её за двадцать дней!
Possente могучий, сильный, мощный
I lottatori di sumo devono possedere un fisico possente.
Борцы сумо должны иметь мощное телосложение.
I dinosauri erano sostenuti da una possente ossatura.
Динозавров поддерживал мощный скелет.
Ha spalle robuste e braccia possenti, il fisico adatto per fare il barcaiolo.
У него крепкие плечи и мощные руки, подходящее телосложение для лодочника.
Quella giovane cantante, con la sua possente voce, elettrizzò tutta la platea.
Та молодая певица своим мощным голосом взволновала всю публику.
Possibile возможный
L’appendice non è l’unico candidato possibile per una fonte di dolore.
Аппендикс – не единственный возможный кандидат на роль источника боли.
Un buon generale quando comanda l’attacco deve anche mettere in conto una possibile ritirata.
Когда хороший генерал командует наступлением, он должен учитывать и возможное отступление.
Quando vedi una bella ragazza non pensi più a nulla e arrembi verso la conquista senza pensare alle possibili conseguenze.
Когда ты видишь красивую девушку, ты уже ни о чём не думаешь и несёшься навстречу завоеваниям, не задумываясь о возможных последствиях.
Da tempo è entrata nelle nostre cucine la pentola antiaderente in ceramica che sostituisce quella in teflon per i possibili effetti cancerogeni.
Керамическая сковорода с антипригарным покрытием уже давно вошла в наши кухни, заменив тефлоновую из-за её возможного канцерогенного воздействия.
Postbellico послевоенный
Il film è un riflesso delle fratture postbelliche.
Фильм является отражением послевоенных переломов.
Il tetto in zinco, tipico delle case economiche postbelliche, luccica al sole.
Крыша из цинка, типичная для дешёвых послевоенных домов, сверкает на солнце.
Il periodo postbellico, dell’ultima guerra mondiale, è stato per l’Italia molto duro.
Послевоенный период последней мировой войны был для Италии очень тяжёлым.
Ricordo, nel periodo postbellico, che era difficile trovare lavoro e molti dovettero emigrare all’estero!
Помню, в послевоенный период было трудно найти работу и многим пришлось эмигрировать за границу!
L’ultima versione dell’edificio è stata realizzata nel 1954 in occasione della ricostruzione postbellica.
Последний вариант здания был построен в 1954 году в ходе послевоенной реконструкции.
Negli anni postbellici esse hanno scatenato più di 30 guerre e conflitti armati di varie dimensioni.
В послевоенные годы они стали причиной более 30 войн и вооружённых конфликтов различного масштаба.
Povero бедный, неимущий, нуждающийся, скудный, убогий, жалкий, скромный, незначительный, непритязательный, невезучий, неудачливый
Povero me!
Горе мне! / Бедный я, несчастный!
Se non fai come ti dico, povero te!
Если не будешь делать, как я говорю, плохо тебе будет!
Il quartiere dove vivevo da piccolo era molto povero.
Район, в котором я жил в детстве, был очень бедным.
Il medico consigliò le acque oligominerali perché povere di sali.
Врач порекомендовал слабоминерализованные воды, так как в них мало солей.
Povero vecchio elenco telefonico ormai soppiantato da internet! Бедный старый телефонный справочник теперь вытеснен Интернетом!
L’acqua era così povera di ossigeno che i pesci erano costretti a boccheggiare in superficie.
В воде было так мало кислорода, что рыбам приходилось задыхаться на поверхности.
Sono contrario alla caccia, non capisco che gusto ci sia a uccidere poveri uccellini indifesi.
Я против охоты, не понимаю, какой смысл убивать бедных беззащитных птиц.
Un povero asino ha dovuto sopportare un tale carico sulla sua groppa, che è finito per crollare al suolo!
Бедному ослу пришлось нести на спине такой груз, что он рухнул на землю!
Pratico опытный, сведущий, практический, практичный, дельный, экономный, удобный, применимый, осуществимый
I corsi teorici e pratici iniziano nel secondo anno.
Теоретические и практические занятия начинаются на втором курсе.
Il lato teorico dell’insegnamento è molto più difficile di quello pratico.
Теоретическая сторона обучения намного сложнее практической.
La metropolitana milanese è pratica e ben articolata nei suoi percorsi.
Миланское метро практично и чётко структурировано по маршрутам.
Purtroppo è stato respinto all’esame pratico della guida e non gli è stata data la patente.
К сожалению, он провалил практический экзамен по вождению и не получил права.
Ottieni una conoscenza approfondita e abilità pratiche con particolare attenzione alla salute umana.
Ты получишь глубокие знания и практические навыки с акцентом на здоровье человека.
Precedente предыдущий, предшествующий
Il gettito fiscale del 2012 è in linea con quello dell’anno precedente.
Налоговые поступления в 2012 году соответствуют уровню предыдущего года.
I risultati degli ultimi esami non sono variati rispetto ai precedenti.
Результаты последних экзаменов не изменились по сравнению с предыдущими.
Pensate agli errori precedenti e analizzateli, così non ci ricascherete.
Подумайте о предыдущих ошибках и проанализируйте их, чтобы больше не совершать.
Ho adottato una cagnetta chiamandola con lo stesso nome della precedente.
Я взял собачку, назвав её тем же именем, что и предыдущую.
Preciso точный
Qui ognuno ha la sua mansione e il suo compito preciso.
Здесь у каждого своё дело и своя конкретная задача.
Le uova sode richiedono dei ben precisi tempi di cottura.
Варёные вкрутую яйца требуют особо точного времени приготовления.
Non c’è una data precisa per lo svezzamento del neonato.
Точной даты отлучения новорождённого от груди не существует.
Non esiste un’età precisa in cui un essere umano può definirsi maturo.
Точного возраста, в котором человека можно назвать зрелым, не существует.
Ho chiesto info a tutti ma nessuno ha saputo darmi una risposta precisa.
Я у всех спрашивал информацию, но никто не смог дать мне точного ответа.
La leggenda narra che in questo preciso luogo a San Paolo è apparso l’angelo.
Легенда гласит, что именно в этом месте Сан-Паоло появился ангел.
Per avere informazioni precise sui quadri esposti al museo devi chiedere aiuto alle guide.
Чтобы получить точную информацию о картинах, выставленных в музее, необходимо обратиться за помощью к экскурсоводам.
Preferito любимый, излюбленный, предпочитаемый
La pasta con le vongole è il mio piatto preferito.
Паста с моллюсками – моё любимое блюдо.
Diversi attori hollywoodiani sono tra i miei preferiti!
Несколько голливудских актёров входят в число моих любимых!
Continua a dire che il suo alimento preferito è il pane.
Он продолжает говорить, что его любимая еда – хлеб.
Sanremo è una delle mie mete preferite per le vacanze.
Сан-Ремо – одно из моих любимых мест отдыха.
Devo tornare subito a casa perché sta per iniziare il mio programma preferito.
Мне нужно срочно идти домой, потому что скоро начнётся моё любимое шоу.
Al concerto andò timidamente dal suo cantante preferito per chiedergli l’autografo.
На концерте он робко подошёл к любимому певцу попросить автограф.
Il gatto era acquattato tra i rovi in attesa della sua preda preferita: un topolino grigio.
Кот притаился среди ежевики в ожидании своей любимой добычи – серой мышки.
Preistorico доисторический
Il mammut è un animale preistorico antenato degli elefanti.
Мамонт – доисторическое животное, предок слонов.
Al museo del mare si possono ammirare dei nautili preistorici.
В морском музее можно полюбоваться доисторическими наутилусами.
Il brontosauro, come altri rettili preistorici, è stato fonte d’ispirazione di molti film.
Бронтозавр, как и другие доисторические рептилии, послужил источником вдохновения для многих фильмов.
La pittura rupestre delle grotte preistoriche, è la forma d’arte più antica che si conosca.
Наскальная живопись в доисторических пещерах – древнейший из известных видов искусства.
I nostri antenati, vissuti nell’era preistorica, vestivano pelli di animali per ripararsi dal freddo.
Наши предки, жившие в доисторическую эпоху, носили шкуры животных, чтобы защититься от холода.
Nella costa orientale della Sicilia, nelle vicinanze di Siracusa, sorge Magnisi, una penisoletta.
На восточном побережье Сицилии, недалеко от Сиракуз, находится небольшой полуостров Магниси.
Prelibato изысканный, вкусный, потрясающий
Il dolce preparato da Sebastiano è a dir poco prelibato!
Десерт, приготовленный Себастьяно, просто потрясающий!
Ti ringrazio per questa serata e per la cenetta prelibata!
Спасибо тебе за этот вечер и за вкусный ужин!
La cucina aostana è semplice ma presenta piatti prelibati.
Кухня Аосты проста, но предлагает изысканные блюда.
Dicono che le uova di struzzo siano molto prelibate, ma io non le ho mai assaggiate.
Говорят, что страусиные яйца очень вкусные, но я их никогда не пробовала.
La melanzana è un ortaggio che può essere usato per diverse pietanze e contorni prelibati.
Баклажан – овощ, который можно использовать для приготовления различных изысканных блюд и гарниров.
Premuroso заботливый, старательный, усердный, внимательный
Tutte le mamme sono premurose verso i loro figli anche se sono adulti.
Все мамы заботятся о своих детях, даже если они уже взрослые.
Durante la mia degenza in ospedale gli infermieri sono stati molto premurosi.
Во время моего пребывания в больнице медсёстры были очень заботливы.
Si è sempre dimostrata molto premurosa nei miei confronti, anche se detestava il mio carattere.
Она всегда была очень заботлива по отношению ко мне, хотя и ненавидела мой характер.
Sembrava una persona molto superficiale, ma alla nascita del primo figlio si è dimostrato un papà molto attento e premuroso.
Он казался очень поверхностным человеком, но когда у него родился первый ребёнок, он показал себя очень внимательным и заботливым отцом.
Non credere a quello che ti ha detto Marco, egli ha recitato la parte del padre premuroso, ma l’ho visto più volte frustare con la cinghia i bimbi.
Не верь тому, что тебе сказал Марко, он играл роль заботливого отца, но я несколько раз видела, как он хлестал детей ремнём.
Prepotente непреодолимый, превосходящий, властный, дерзкий, всесильный, сильнейший, насильственный
Non essere così prepotente con Marianna, è piccola!
Не будь таким властным с Марианной, она маленькая!
Mi sono sempre piaciute di più le donne bionde e prepotenti.
Мне всегда нравились властные блондинки.
Se incontro una persona prepotente mi metto subito al suo livello.
Если я встречаю властного человека, я сразу же ставлю себя на его уровень.
Il ragazzo prepotente si avventò sul suo compagno solo perché non aveva condiviso la sua proposta.
Дерзкий мальчик набросился на своего товарища только потому, что тот не согласился с его предложением.
Prestigioso престижный
Ho acquistato di recente un prestigioso attico nel centro storico.
Недавно я купил престижный пентхаус в историческом центре.
Le sue opere sono conservate in alcuni fra i più importanti e prestigiosi musei del mondo.
Его работы хранятся в самых важных и престижных музеях мира.
Si è laureata con il massimo dei voti nella prestigiosa università conosciuta in tutto il mondo.
Она с отличием окончила престижный университет, известный во всём мире.
Nella sua lunga carriera, Claudio Abbado diresse le orchestre più prestigiose, in Italia e all’estero.
За свою долгую карьеру Клаудио Аббадо дирижировал самыми престижными оркестрами в Италии и за рубежом.
Il premio Oscar è un prestigioso riconoscimento assegnato dall’Accademia di arti e scienze cinematografiche di Hollywood.
Премия «Оскар» – престижная награда, вручаемая Голливудской академией кинематографических искусств и наук.
Presuntuoso высокомерный, самонадеянный, дерзкий, спесивый
È solo una provocazione, infantile e presuntuosa.
Это всего лишь провокация, ребяческая и самонадеянная.
L’amico di mio fratello è un tipo supponente e presuntuoso.
Друг моего брата – упрямый и самонадеянный парень.
Che Dio ci scampi e liberi dai presuntuosi e dagli arroganti!
Да спасёт нас Бог и освободит от самонадеянных и высокомерных!
Le persone presuntuose danno per scontato di essere superiori agli altri.
Высокомерные люди принимают как должное своё превосходство над другими.
Prevalente преимущественный, преобладающий, превосходящий, превалирующий
L’azzurro sarà il colore prevalente nelle loro opere.
Преобладающим цветом в их работах станет синий.
Sapore secco e garbato con prevalenti sentori fruttati.
Сухой, приятный вкус с преобладающими фруктовыми нотками.
Il sistema sociale prevalente del mondo di oggi è il Capitalismo.
Преобладающая социальная система в современном мире – капитализм.
Faccio attenzione quando osservo un dipinto al colore prevalente.
Когда я рассматриваю картину, я обращаю внимание на преобладающий цвет.
Prezioso ценный, драгоценный, нужный, полезный; жеманный
Cara è la vita, nel senso che è preziosa e bisogna gustarla a pieno!
Жизнь дорога, в том смысле, что она драгоценна и ею надо наслаждаться в полной мере!
Giuseppe per tanti anni è stato un commerciante di pietre preziose.
Джузеппе на протяжении многих лет торговал драгоценными камнями.
Ti ruberò solo un minuto del tuo prezioso tempo per chiederti un breve chiarimento.
Я просто потрачу минуту твоего драгоценного времени и попрошу тебя дать краткое разъяснение.
Amo la laguna di Venezia perché custodisce uno dei più preziosi gioielli della storia umana.
Я люблю Венецианскую лагуну, потому что она хранит одно из самых драгоценных сокровищ в истории человечества.
Per il suo compleanno ho regalato a mia moglie un anello con incastonata una gemma preziosa.
На день рождения я подарил жене кольцо с драгоценным камнем.
Nel bosco della provincia di Pesaro è stato ritrovato un tartufo bianco del peso di 500 grammi, molto prezioso.
В лесах провинции Пезаро был найден очень ценный белый трюфель весом 500 граммов.
Primaverile весенний
Mi preparo a lavorare durante le vacanze primaverili.
Я собираюсь работать во время весенних каникул.
Nei negozi d’abbigliamento sono esposti dei bei vestiti primaverili.
В магазинах одежды выставлены красивые весенние платья.
Mi piace dormire sull’erba del prato, mentre mi accarezza la brezza primaverile.
Мне нравится спать на траве на лугу, пока меня ласкает весенний ветерок.
Per Pasqua mia moglie ornerà la porta d’ingresso con la tradizionale ghirlanda primaverile.
На Пасху моя жена украсит входную дверь традиционным весенним венком.
L’anatra selvatica è un uccello migratore, che nel nostro paese effettua due migrazioni nel corso dell’anno, una primaverile ed una autunnale.
Дикая утка – перелётная птица, которая в нашей стране совершает в течение года две миграции: весеннюю и осеннюю.
Principale главный, основной
La cucina americana è la principale causa dell’obesità.
Американская кухня является основной причиной ожирения.
I lemuri sono una delle principali attrazioni del Madagascar.
Лемуры – одна из главных достопримечательностей Мадагаскара.
Ogni gioco ha una regola principale alla quale bisogna attenersi.
В каждой игре есть главное правило, которое необходимо соблюдать.
L’indiziata principale dell’omicidio è stata rilasciata per mancanza di prove.
Главный подозреваемый в убийстве был освобождён за отсутствием улик.
Per i vegani e i vegetariani i legumi sono la principale fonte di proteine.
Для веганов и вегетарианцев бобовые – основной источник белка.
Probabile вероятный, возможный, правдоподобный
Con i nostri voti sfavorimmo un probabile vincitore.
Своими голосами мы поставили потенциального победителя в невыгодное положение.
L’eccesso di chetoni nelle urine segnala la probabile presenza di diabete.
Избыток кетонов в моче сигнализирует о вероятном наличии диабета.
Mi può anticipare le probabili cause della morte, anche in via non ufficiale?
Можете ли Вы назвать мне вероятные причины смерти, хотя бы неофициально?
Oggi hanno annunciato probabili piogge, per cui credo sia meglio rimandare.
Сегодня объявили вероятный дождь, так что думаю, лучше повременить.
L’impronta digitale dell’imputato corrisponde perfettamente con quella del probabile assassino.
Отпечатки пальцев обвиняемого идеально совпадают с отпечатками пальцев вероятного убийцы.
Proficuo полезный, выгодный, прибыльный, успешный
Investo in compagnie in perdita e le rendo proficue.
Я вкладываю средства в убыточные компании и делаю их прибыльными.
I due giorni di lavoro sono stati particolarmente intensi e proficui.
Два дня работы были особенно интенсивными и плодотворными.
La battuta di pesca è stata poco proficua: abbiamo catturato solo due trote!
Рыбалка оказалась не очень выгодной: мы поймали всего две форели!
Per poter lavorare in modo proficuo bisogna definire innanzitutto delle priorità.
Чтобы работать прибыльно, необходимо в первую очередь определить приоритеты.
Il capo ufficio decise di premiare l’impiegato che aveva prodotto un lavoro proficuo.
Руководитель офиса решил наградить сотрудника, выполнившего полезную работу.
Profondo глубокий
La ferita era profonda, sanguinava copiosamente.
Рана была глубокая, обильно кровоточила.
Sono precipitato in un sonno profondo e senza sogni.
Я погрузился в глубокий сон без сновидений.
I sottomarini possono raggiungere i più profondi fondali marini.
Подводные лодки могут достичь самого глубокого морского дна.
Si è svegliato dal coma profondo in cui era caduto dopo l’incidente.
Он очнулся от глубокой комы, в которую впал после аварии.
La perdita del genitore lo ha fatto cadere in una profonda depressione.
Потеря родителя повергла его в глубокую депрессию.
Amare ed essere amati è un sentimento profondo che rende migliore la vita!
Любить и быть любимым – это глубокое чувство, которое делает жизнь лучше!
Dicono che nelle profonde acque di Loch Ness si trova Nessie, il leggendario mostro.
Говорят, что в глубоких водах Лох-Несса водится Несси, легендарное чудовище.
Profumato ароматный, душистый, благоухающий
La scatola era piena di cosine colorate e profumate.
Коробка была полна ярких и ароматных мелочей.
La cute dei bambini è morbida, delicata e profumata.
Детская кожа мягкая, нежная и ароматная.
Le coronò la testa con fiori profumati e nastri colorati.
Он увенчал её голову ароматными цветами и разноцветными лентами.
L’essenza profumata che preferisco è quella alla lavanda.
Моя любимая ароматическая эссенция – лаванда.
È bello entrare nel bagno e trovare l’asciugamano pulito e profumato.
Приятно зайти в ванную и обнаружить чистое и ароматное полотенце.
Niente è paragonabile alla gradevolezza che dà il coricarsi in un letto pulito e profumato.
Ничто не сравнится с удовольствием лежать в чистой и ароматной постели.
Prolungato длительный, продолжительный, затянувшийся, затяжной, долгий, удлинённый
Spegni il motore durante le soste prolungate.
Выключай двигатель во время длительных остановок.
Gli sforzi eccessivi e prolungati ledono i tendini dell’atleta.
Чрезмерные и продолжительные нагрузки повреждают сухожилия спортсмена.
Il livello del fiume si era molto abbassato per il prolungato periodo di siccità.
Уровень реки значительно упал из-за длительного периода засухи.
Il suono cupo e prolungato del bordone degli organi mi trasmette un senso di malinconia.
Мрачный и продолжительный звук органа вызывает у меня меланхолию.
Dal nervosismo, per l’attesa prolungata, si mise a tambureggiare sul tavolo con le dita della mano.
От нервозности из-за долгого ожидания он начал барабанить пальцами по столу.
Pronto готовый, подготовленный, скорый, быстрый, проворный, склонный, находчивый, догадливый
Ecco pronte le nostre lasagne con cavolfiore!
Вот и готова наша лазанья с цветной капустой!
Mi ha chiamato l’ottico per avvertirmi che sono pronti gli occhiali.
Оптик позвонил мне и сообщил, что очки готовы.
Mio padre scortò mia mamma fino al pronto soccorso dell’ospedale.
Отец отвёз мою мать в отделение неотложной помощи больницы.
Se ti ribelli a tua moglie, regina della casa, sii pronto a pagarne le conseguenze!
Если восстаёшь против своей жены, королевы дома, будь готов понести наказание!
Il mio amico ha avuto un incidente, andando a fargli visita gli auguravo una pronta guarigione.
Мой друг попал в аварию; когда я приехал к нему в гости, я пожелал ему скорейшего выздоровления.
Proprio собственный, свой, свойственный, присущий, подходящий, пригодный, настоящий, подлинный, действительный, точный, прямой, аккуратный, выдержанный, приличный
Ha di proprio, che non si perde mai.
Для него характерно то, что он никогда не теряется.
Aveva il naso rosso proprio degli ubriaconi.
У него был красный нос, прямо как у пьяницы.
Ogni razza canina possiede proprie distinte caratteristiche.
Каждая порода собак имеет свои отличительные особенности.
Un genitore deve essere sempre d’esempio per i propri figli.
Родитель всегда должен быть примером для своих детей.
I tifosi agitano la bandiere e cantano inni della propria squadra.
Фанаты машут флагами и поют гимны своих команд.
Ogni casa ha il proprio ingresso indipendente e comprende due piani.
Каждый дом имеет свой собственный отдельный вход и включает два этажа.
Prosperoso процветающий, богатый, цветущий, полный сил / здоровья, благоприятный, удачный
Ciò avrebbe concesso ai figli una vita lunga e prosperosa.
Это дало бы их детям долгую и благополучную жизнь.
Il seno di Giovanna le conferisce un aspetto alquanto prosperoso!
Грудь Джованны придаёт ей довольно пышный вид!
Noto con piacere che il raccolto quest’anno è risultato prosperoso.
Приятно отметить, что урожай в этом году был богатый.
Non siamo prosperosi, ma abbiamo costantemente piccoli profitti.
Мы не процветаем, но стабильно имеем небольшую прибыль.
Il Dubai è una delle città più prosperose ed alto più a crescita negli emirati.
Дубай – это один из самых процветающих и быстрорастущих городов Эмиратов.
Mettere dell’ovatta nel reggiseno è un vecchio trucco per far apparire più prosperoso il seno.
Положить вату в бюстгальтер – старый трюк, который поможет сделать грудь визуально пышнее.
Provocante вызывающий, провокационный
Gli atteggiamenti provocanti di Maria li ricordo benissimo.
Я очень хорошо помню провокационные поступки Марии.
Mi è sembrata una donna alquanto provocante e libidinosa.
Она показалась мне довольно вызывающей и похотливой женщиной.
I suoi vestiti erano provocanti e tutti si giravano a guardarla.
Её одежда была вызывающей, и все обернулись, чтобы посмотреть на неё.
Quell’atleta non mi piace, utilizza atteggiamenti troppo provocanti.
Мне не нравится тот спортсмен, он использует слишком провокационные приёмы.
Con quell’abbigliamento molto provocante, attira gli sguardi di tutti gli uomini.
В этом весьма провокационном наряде она притягивает взгляды всех мужчин.
Prudente благоразумный, осторожный, осмотрительный
Credo sia poco prudente frammischiare i tifosi delle due squadre.
Я считаю неосмотрительным смешивать фанатов двух команд.
Il medico m’aveva detto di essere prudente in seguito all’operazione.
Врач посоветовал мне быть осторожным после операции.
Quando esco la sera con l’automobile cerco di essere prudente perché attraversano la strada molti animali.
Когда я катаюсь вечером на машине, то стараюсь быть осторожным, потому что дорогу перебегает много животных.
Dopo quella sventurata scampagnata saranno molto più prudenti quando andranno a passeggiare nel bosco.
После той злосчастной прогулки они будут гораздо осмотрительнее, когда пойдут гулять в лес.
Pubblico общественный, публичный, общедоступный, гласный, открытый, коммунальный, государственный, административный, политический
Lo Stato sta privatizzando molti enti e società pubbliche.
Государство приватизирует многие государственные учреждения и компании.
Per i dipendenti pubblici lo stipendio è pagabile il 23 di ogni mese.
Государственным служащим зарплата выплачивается 23 числа каждого месяца.
Sono molti anni che assistiamo ad uno sperpero di denaro pubblico.
Мы уже много лет являемся свидетелями растраты государственных денег.
I due stregoni furono messi al rogo e bruciati vivi in pubblica piazza.
Двух колдунов посадили на костёр и сожгли заживо на городской площади.
I terremotati sono stati sistemati temporaneamente in strutture pubbliche.
Пострадавшие от землетрясения были временно размещены в общественных учреждениях.
Ai nostri figli toccherà scontare il debito pubblico che abbiamo cumulato noi!
Нашим детям придётся погасить тот государственный долг, который накопили мы!
La mia amica mi disse che mi avrebbe aspettato al trivio vicino al parco pubblico.
Моя подруга сказала мне, что будет ждать меня на перекрёстке возле городского парка.
Se potessi raggiungere il luogo di lavoro con i mezzi pubblici, farei volentieri a meno dell’auto.
Если бы я мог добираться до работы на общественном транспорте, я бы с радостью обходился без машины.
Pulito чистый
L’acquaio deve essere sempre molto pulito.
Раковина всегда должна быть очень чистой.
I tuoi cani sono puliti, questa puzza arriva da te!
Твои собаки чистые, это воняет от тебя!
Tranquillo paese, con belle spiagge e un mare pulito.
Тихий городок, с прекрасными пляжами и чистым морем.
Portami gli asciugamani puliti da mettere nel bagno degli ospiti!
Принеси мне чистые полотенца для гостевой ванной!
La vetrata era così pulita e trasparente che ci sono andato a sbattere contro.
Стекло было настолько чистым и прозрачным, что я в него врезался.
Ti ho preparato il letto con lenzuola pulite, così potrai riposarti dopo una giornata di lavoro estenuante.
Я застелила твою постель чистыми простынями, чтобы ты мог отдохнуть после утомительного рабочего дня.
Puntiglioso щепетильный, мелочный, педантичный, настырный, упрямый, дотошный, придирчивый, привередливый
Non facciamo i puntigliosi.
Давайте не будем мелочными.
Le cure puntigliose consentono di ottenere un prodotto sano.
Тщательный уход позволяет получить полезный продукт.
Giovanna è una donna molto contenziosa: è puntigliosa e litiga con tutti.
Джованна – очень сварливая женщина: она придирчивая и со всеми спорит.
Cutler, l’ufficiale inglese, era pachidermico nelle idee, ma puntiglioso nel modo di comportarsi.
Катлер, английский офицер, был толстокожим в своих идеях, но дотошным в поведении.
Puro чистый, цельный, ясный, прозрачный, теоретический, правильный, честный, незапятнанный, абсолютный
Credimi, quel che ti ho riferito è la pura verità!
Поверь, то, что я тебе сказал – чистая правда!
Avevo proprio bisogno di respirare una boccata di aria pura.
Мне очень нужно было подышать свежим воздухом.
Il miglioramento del mondo può ottenersi mediante azioni pure e sante.
Улучшения мира можно достичь посредством чистых и святых действий.
L’anello che mi ha regalato pensavo fosse d’oro puro: invece è solo placcato!
Кольцо, которое он мне подарил, я думала, было из чистого золота, а оно просто покрыто металлом!
Pare che la ricetta del panettone sia nata per puro caso o addirittura per errore.
Кажется, что рецепт панеттоне родился чисто случайно или даже по ошибке.
Sarebbe meraviglioso se tutti gli uomini si mantenessero puri di cuore come quando sono nati.
Было бы замечательно, если бы все люди оставались такими же чистыми сердцем, как и при рождении.
Продолжение следует…