Перечень итальянских прилагательных | madrelingua.ru

Алфавитный перечень итальянских прилагательных. Часть I (A-L)

Алфавитный перечень итальянских прилагательных. Часть I (A-L)

Здравствуйте, друзья. По вашим просьбам, публикую список популярных прилагательных. Буду пополнять его по мере готовности материала.

A B C D E F G I L

A

Abbondante обильный, изобильный, избыточный

La cena è stata abbondante!
Ужин был обильным!
Il muro crollò per le abbondanti piogge.
Стена рухнула из-за обильных дождей.
Un pranzo abbondante può favorire la sonnolenza.
Плотный обед может способствовать сонливости.
Da diversi mesi presenta costanti ed abbondanti secrezioni nasali.
В течение нескольких месяцев у неё были постоянные и обильные выделения из носа.
La casa è rimasta isolata per due giorni a causa di un’abbondante nevicata.
Дом был изолирован на два дня из-за сильного снегопада.
Il frutticoltore ha confermato che, quest’anno, il raccolto dell’uva sarà abbondante.
Садовод подтвердил, что урожай винограда в этом году будет обильным.
La ricetta ci consiglia di rilavare più volte la verdura con abbondante acqua.
Рецепт советует несколько раз промыть овощи большим количеством воды.

Accogliente удобный, уютный, гостеприимный, приветливый

Le mie nuove amiche sono stati davvero accoglienti.
Мои новые подруги были очень приветливы.
Veniamo spesso a casa tua perché sei molto accogliente!
Мы часто приходим к тебе домой, потому что ты очень гостеприимный!
La donna è più intuitiva, sensibile e accogliente dell’uomo.
Женщина более интуитивна, чувствительна и приветлива, чем мужчина.
Roma è una città accogliente ma troppo caotica e stressante.
Рим – гостеприимный город, но слишком хаотичный и напряжённый.
L’ambulatorio del mio medico ha una sala d’attesa molto accogliente.
В кабинете моего врача очень уютная комната ожидания.

Acerrimo заклятый, злейший, жесточайший

Il gatto ed il topo non sempre sono acerrimi nemici.
Кот и мышь не всегда заклятые враги.
Mio marito non accoltellerebbe mai una persona, nemmeno un acerrimo nemico.
Мой муж никогда бы не зарезал человека, даже заклятого врага.
Cartagine fu la più acerrima rivale di Roma, ma alla fine fu sconfitta e distrutta.
Карфаген был заклятым соперником Рима, но в конечном итоге потерпел поражение и был разрушен.
Litigano sempre come fossero acerrime nemiche, ma in realtà si vogliono molto bene.
Они всегда ссорятся, как злейшие враги, но на самом деле очень любят друг друга.

Acido кислый, кислотный, колкий, язвительный

Non essere così acido, Michele!
Не будь таким кислым, Микеле!
Sono stufo della tua faccia acida.
Меня тошнит от твоего кислого лица.
Le mozzarelle nel frigorifero sono diventate acide.
Моцарелла в холодильнике скисла.
Ti prego di non usare più toni così acidi nei miei confronti!
Прошу тебя не говорить больше со мной в таком язвительном тоне!
Col passare degli anni quelle due zitelle sono diventate ancora più acide.
С годами эти две старые девы стали ещё более язвительными.

Acre кислый, терпкий, острый (на вкус), резкий, едкий, горький

Marina edulcorò i lamponi perché erano troppo acri.
Марина подсластила малину, потому что та была слишком кислой.
Che sapore acre hanno le tue arance… non sono ancora mature?
Какой резкий вкус у твоих апельсинов… они ещё не созрели?
Ho mangiato una mela acerba che mi ha lasciato un sapore acre in bocca.
Я съел неспелое яблоко, которое оставило кислый привкус во рту.

Acuto острый, отточенный, остроконечный, заострённый, резкий, пронзительный (звук), пронизывающий (холод), чёткий

Quelle note sono troppo acute!
Эти ноты слишком высокие!
In geometria, gli angoli sono retti, ottusi e acuti.
В геометрии углы бывают прямыми, тупыми и острыми.
Alla nonna riscontrarono una forma acuta di podagra.
У бабушки обнаружили острую форму подагры.
Sono orgoglioso che tu possieda un’intelligenza così acuta.
Я горжусь тем, что ты обладаешь таким острым умом.
Si sentivano in lontananza i versi acuti e lamentosi di un cane.
Вдалеке слышались пронзительные жалобные крики собаки.
Il dolore al ginocchio è talmente acuto che non riesco più a subirlo.
Боль в колене такая острая, что я больше не могу её терпеть.
Maria ha una vista talmente acuta che non le sfugge nulla, neanche da lontano.
У Марии такое острое зрение, что ничто не ускользает от неё, даже на расстоянии.

Adeguato адекватный, сообразный, соразмерный, соответствующий, подходящий, целесообразный, совпадающий

Hai venti minuti per trovare delle scuse adeguate.
У тебя есть двадцать минут, чтобы найти подходящие оправдания.
Il servizio di cristallo è stato spedito con l’imballaggio adeguato.
Хрустальный сервиз был отправлен в надлежащей упаковке.
Ha iniziato un corso di aerobiologia e spera di trovare un impiego adeguato.
Он начал курс аэробиологии и надеется найти подходящую работу.
Un siffatto comportamento non è adeguato a una persona della sua posizione.
Такое поведение не подобает человеку его положения.
Per garantire una adeguata assistenza sanitaria ai suoi anziani genitori, ha dovuto rivolgersi ad una struttura privata.
Чтобы обеспечить надлежащее медицинское обслуживание своих пожилых родителей, ему пришлось обратиться в частное учреждение.
Mi sento fiacco a causa di una lunga vita sedentaria, ma corroborerò il mio corpo con adeguati esercizi di ginnastica.
Я чувствую себя вялым из-за долгой сидячей жизни, но я взбодрю свой организм адекватными гимнастическими упражнениями.

Adorabile очаровательный, восхитительный, обожаемый

Ha proprio due adorabili gatti persiani!
У неё две очаровательные персидские кошки!
Le efelidi che punteggiano il suo viso sono adorabili!
Веснушки на её лице очаровательны!
Valentina è una ragazza adorabile e non lo dico solo io.
Валентина восхитительная девушка, и не только я это говорю.
Semplicemente adorabile quella piccola finestra che si affacciava sul mare.
То маленькое окошко с видом на море просто очаровательно.

Affabile приветливый, обходительный, радушный, любезный, дружелюбный

Ultimamente non è stata molto affabile.
Она была не очень любезной в последнее время.
Ho conosciuto due donne moscovite molto affabili.
Я познакомился с двумя очень приветливыми москвичками.
Tra noi è scattata subito una bella simpatia! Lui è una persona molto affabile.
Между нами сразу вспыхнула такая симпатия! Он очень обходительный человек.
Con il suo comportamento affabile, si accattivò la simpatia di tutti i compagni di classe.
Своим дружелюбным поведением он завоевал симпатии всех одноклассников.

Affamato голодный, истощённый, исхудалый, алчущий, жаждущий

Sono un po’ affamato.
Я немного голоден.
Sei ancora affamato di gloria?
Ты всё ещё жаждешь славы?
È un uomo affamato di notorietà.
Это человек, который жаждет известности.
Una volpe affamata mi ha svuotato stanotte il pollaio.
Сегодня ночью голодная лиса опустошила мой курятник.
Ritornarono dalla gita in montagna esausti e affamati.
Из похода в горы они вернулись измученными и голодными.
Guarda come morde quel panino: deve essere davvero affamato!
Посмотри, как он кусает бутерброд – он, должно быть, очень голоден!
Durante la nostra visita allo zoo, ho notato un gruppo di scimmie molto affamate.
Во время нашего посещения зоопарка я заметил группу очень голодных обезьян.

Affascinante обворожительный, очаровательный, захватывающий, чарующий

Sei affascinante quando indossi i vestiti da gitana.
Ты обворожительна, когда носишь цыганскую одежду.
I racconti di mio zio erano veramente affascinanti.
Рассказы моего дяди были поистине захватывающими.
L’uomo brizzolato è, secondo me, molto più affascinante dell’uomo che si tinge i capelli.
Седой мужчина, на мой взгляд, гораздо более очарователен, чем тот, который красит волосы.

Affettuoso ласковый, нежный, сердечный, дружеский, любвеобильный

I miei genitori non erano molto affettuosi.
Мои родители были не очень-то ласковыми.
Mi considero una brava persona e una figlia affettuosa.
Я считаю себя хорошим человеком и любящей дочерью.
Le vostre parole affettuose mi confortano in questo momento molto triste!
Ваши сердечные слова утешают меня в это очень печальное время!
Mario ha sempre preso a modello suo padre, uomo molto affettuoso e integro, che lo adorava e lo proteggeva.
Марио всегда брал за образец своего отца, очень нежного и честного человека, который обожал и защищал его.

Affidabile надёжный

Il mio amico è una persona poco affidabile, dimentica sempre ogni cosa.
Мой друг ненадёжный человек, он всегда всё забывает.
Le leggi di natura sono le più affidabili, sono testate da miliardi di anni.
Законы природы самые надёжные, они проверены миллиардами лет.

Afflitto печальный, опечаленный, грустный, скорбный, огорчённый, удручённый, поражённый, страдающий

Sono tutti molto afflitti per la storia della bomba.
Все очень печальны из-за истории с бомбой.
Alla funzione funebre vi erano molte facce afflitte.
На панихиде было много скорбных лиц.
Non la sopporto più con quella sua aria sempre così afflitta!
Я не могу больше выносить её с её вечно страдальческим видом!
Essa deve circondare con il suo amore coloro che sono afflitti.
Она должна окружить своей любовью всех страждущих.
Ieri ho sostenuto un colloquio di lavoro, ne sono uscito afflitto.
Вчера у меня было собеседование, я ушёл опечаленный.

Affollato переполненный (людьми), заваленный

Non mi piacciono le spiagge super affollate!
Я не люблю переполненные пляжи!
La sala d’attesa del medico è troppo affollata.
В приёмной врача слишком многолюдно.
Era il giorno dell’inizio dei saldi ed i negozi erano affollati!
Это был день начала распродаж, и магазины были переполнены!
Il treno che prendo per andare al lavoro ogni mattina è sempre troppo affollato.
Поезд, которым я еду на работу каждое утро, всегда переполнен.

Afoso душный, удушливый, знойный

Era una giornata calda ed afosa.
Был жаркий и душный день.
Per la prossima settimana sono previsti giorni di caldo afoso.
Дни знойной жары ожидаются на следующей неделе.
Mi piace villeggiare al mare ma, nei periodi afosi, prediligo la montagna.
Я люблю отдыхать у моря, но в знойные периоды предпочитаю горы.
Nelle giornate assolate e afose l’ombra di un albero può essere molto salutare.
В солнечные и душные дни тень от дерева может быть очень полезной.

Agile лёгкий, проворный, подвижный, гибкий, ловкий

Benché non fosse più molto giovane, era molto agile.
Хотя он был уже не очень молод, но был очень подвижен.
Gli ippopotami sono molto lenti sulla terra ma in acqua sono molto agili.
Бегемоты очень медлительны на суше, но очень проворны в воде.
Tra gli animali agili e veloci spicca la gazzella, che è anche molto elegante.
Среди ловких и быстрых животных выделяется газель, которая к тому же очень элегантна.

Agitato взволнованный, возбуждённый, беспокойный, бурный

Il mare era agitato e stavo male.
Море было бурным, и мне было плохо.
Salvatore si era agitato parecchio quella notte!
Сальваторе был очень взволнован в ту ночь!
Le vedo troppo agitate prima della prova d’esame.
Я вижу, что они слишком взволнованы перед экзаменом.
Quando sono agitata, mi viene questo strano tic nervoso all’occhio.
Когда я волнуюсь, у меня начинается этот странный нервный тик глаза.
Gli alunni sono troppo agitati, dobbiamo riuscire a tranquillizzarli.
Ученики слишком возбуждены, мы должны найти способ их успокоить.

Aguzzo острый, остроконечный

Ho una vista aguzza.
У меня острое зрение.
Il dente canino è molto più aguzzo degli altri denti.
Клык намного острее, чем другие зубы.
Le forbici hanno delle punte molto aguzze e possono far male.
Ножницы имеют очень острые концы и могут поранить.
I denti aguzzi di alcuni animali mi terrorizzano anche se visti in un documentario.
Острые зубы некоторых животных пугают меня даже в документальном фильме.

Alto высокий; звонкий (о голосе, звуке); верховный, возвышенный; поздний (о времени); широкий (о ткани), толстый (о книге)

Ha la temperatura molto alta!
У него очень высокая температура!
Elevò un alto muro per proteggersi dai suoi nemici.
Он воздвиг высокую стену, чтобы защитить себя от врагов.
Il volume del televisore troppo alto può infastidire i vicini.
Слишком высокая громкость телевизора может раздражать соседей.
Vedi solo di non essere troppo nasale quando tocchi le note alte.
Только не пой в нос, когда берёшь высокие ноты.
Angela ha una andatura goffa soprattutto quando usa scarpe con tacchi alti.
У Анджелы неуклюжая походка, особенно в туфлях на высоких каблуках.

Amabile приветливый, любезный, милый, сладкий

Sono delle ragazze amabili.
Они милые девушки.
Era una bambina molto amabile.
Она была очень милым ребёнком.
Sapore: amabile, piacevolmente fruttato.
Вкус: сладкий, приятно фруктовый.

Amaro горький

Il caffè era talmente amaro che non sono riuscita a berlo.
Кофе был таким горьким, что я не смогла его пить.
Era un miscuglio di erbe amare della California meridionale.
Это была смесь горьких трав из Южной Калифорнии.
Questi pomodori mi sembrano molto amari, che ne pensi tu?
Мне эти помидоры кажутся очень горькими, а тебе как?
Non ingerirei mai una medicina amara senza accompagnarla con dello zucchero.
Я бы никогда не проглотил горькое лекарство без сахара.

Amato любимый

Ho paura che il nostro amato mondo stia affrontando il disastro.
Боюсь, нашему любимому миру грозит катастрофа.
Quando voglio stare un poco da solo, mi rifugio tra le mie amate pareti!
Когда я хочу побыть один, я укрываюсь в своих любимых стенах!
Il mio sogno nascosto è quello di tornare nella mia amata Africa, dove sono nata.
Моя сокровенная мечта – вернуться в мою любимую Африку, где я родилась.
Io ho fiducia in voi, miei amati figlioli, e vi auguro un nuovo anno ricco di prosperità e di gioia.
Я верю в вас, мои любимые дети, и желаю вам нового года, полного процветания и радости.

Ambizioso честолюбивый, тщеславный, стремящийся, претендующий, претенциозный

Siamo stati tutti giovani e ambiziosi.
Мы все были молоды и амбициозны.
Linda è talmente ambiziosa che ha preso due lauree.
Линда настолько амбициозна, что получила два высших образования.
Solo se ti impegnerai davvero, si avvererà il tuo ambizioso progetto.
Только если ты действительно посвятишь себя делу, твой амбициозный проект станет реальностью.
Le ragazze di oggi sono molto ambiziose e non si accontentano facilmente!
Современные девушки очень амбициозны, и их нелегко удовлетворить!

Amichevole дружелюбный, дружеский

È tutto ok, sono amichevoli, non mordono.
Ничего страшного, они дружелюбные, не кусаются.
Sembrava una persona amichevole poi si è rivelata un acerrimo nemico!
Он казался дружелюбным человеком, но оказался заклятым врагом!
Mercoledì prossimo la nazionale italiana di calcio sfiderà la Croazia in una partita amichevole.
В следующую среду сборная Италии по футболу сыграет с Хорватией в товарищеском матче.

Ammirabile восхитительный, изумительный, поразительный

Mio fratello ha molte qualità ammirabili.
У моего брата много поразительных качеств.
È ammirabile la tua forza di volontà, riesci a superare tutti i problemi!
Твоя сила воли восхитительна, тебе удаётся решать все проблемы!

Amoroso любящий, любовный

Tutte le tue ultime relazioni amorose sono finite male.
Все твои последние любовные связи закончились плохо.
Vedendo la femmina interessata, il merlo ricantò il suo richiamo amoroso.
Увидев заинтересованность самки, дрозд снова пропел свой любовный зов.
Tra me e quella bella ragazza bionda non è mai esistita una relazione amorosa.
Между мной и той красивой блондинкой никогда не было любовных отношений.
Il suo modo lascivo di raccontare i suoi incontri amorosi mi fa venire il volta stomaco.
От его похотливых рассказов о любовных похождениях меня тошнит.

Ampio широкий, обширный, просторный, обильный, щедрый

Il repertorio del cantante era molto ampio.
Репертуар певца был очень широк.
La zona di montagna offre un’ampia gamma di sciovie.
Горная зона предлагает широкий выбор подъёмников.
Ho scelto sempre automobili con un ampio bagagliaio.
Я всегда выбирал автомобили с просторным багажником.
Abbiamo poteri abbastanza ampi di trattenere e interrogare.
У нас есть достаточно широкие полномочия, чтобы задерживать и допрашивать.
Ho notato che la moda ha riproposto le gonne ampie che usavano anni fa.
Я заметил, что мода возродила широкие юбки, которые использовались много лет назад.

Animato оживлённый, живой, одушевлённый, анимационный

Sono quartieri animati della città, fatti apposta per il divertimento.
Это оживлённые районы города, созданные специально для развлечения.
Un gruppo di giovani studenti si stava intrattenendo in animate conversazioni.
Группа молодых студентов вела оживлённые беседы.
Stasera andranno in onda i lungometraggi di cartoni animati inviati a concorso.
Сегодня вечером в эфир будут транслироваться полнометражные анимационные фильмы, представленные на конкурс.
Il cerbiatto che tutti noi conosciamo è il protagonista di un famoso cartone animato.
Оленёнок, которого мы все знаем, является главным героем известного мультфильма.
Sono molto belle le immagini animate, si chiamano GIF (Graphics Interchange Format).
Анимированные изображения очень красивые, они называются GIF (Graphics Interchange Format).

Angoscioso томительный, тревожный, волнительный, мучительный

I tuoi pensieri sono sempre angosciosi!
Твои мысли всегда тревожны!
Ho sentito provenire un angoscioso lamento dal soffitto.
Я услышал мучительный стон, идущий с потолка.
Dopo la attese angosciose è riuscita a farsi visitare dal ginecologo.
После томительного ожидания ей удалось пройти осмотр у гинеколога.
Questa attesa davanti alla sala parto è angosciosa: speriamo che mio figlio nasca presto!
Это ожидание перед родильным залом мучительно; будем надеяться, мой сын родится скоро!

Antipatico неприятный

Quella donna era antipatica come la matrigna di Cenerentola.
Та женщина была такой же неприятной, как мачеха Золушки.
Non voglio venirci a quella festa, ci sono persone antipatiche.
Я не хочу идти на ту вечеринку, там неприятные люди.
Nonostante siano antipatici abbiamo deciso di invitarli a cena.
Хоть они и неприятны, мы решили пригласить их на ужин.
Non eri così antipatico e scontroso nei miei confronti, cosa ti è successo?
Ты не был таким неприятным и сварливым по отношению ко мне, что с тобой случилось?

Anziano пожилой, старший

Il giocatore più anziano fu messo in porta.
На ворота был поставлен самый старший игрок.
Se rimoderni il tuo guardaroba, sembrerai meno anziana.
Если ты обновишь свой гардероб, ты будешь выглядеть менее пожилой.
Passeggiando per la città ho incontrato un anziano suonatore di sassofono.
Гуляя по городу, я встретил пожилого саксофониста.
In un’azienda con molti dipendenti anziani è inevitabile che si generi un turnover di personale.
В компании с большим количеством пожилых сотрудников текучесть кадров неизбежна.
Le mugnaie che lavoravano al mulino erano molto anziane.
Мельничихи, работавшие на мельнице, были очень пожилыми.

Aperto открытый, раскрытый, свободный, откровенный, явный

Sono aperto ad ogni vostro suggerimento.
Я открыт для всех ваших предложений.
A quest’ora sarà difficile trovare dei ristoranti aperti.
В это время будет трудно найти открытые рестораны.
Quando arrivarono i parenti li accolsi a braccia aperte.
Когда приехали родственники, я встретил их с распростёртыми объятиями.
Dalla finestra aperta una zanzare entrò nella stanza e zufolò accanto al mio orecchio.
Через открытое окно в комнату влетел комар и засвистел возле моего уха.

Appariscente яркий, броский, показной

Vedo che ti piacciono le camice appariscenti?
Я вижу, тебе нравятся яркие рубашки?
Mia figlia si è fatta disegnare un tattoo troppo appariscente!
Моя дочь сделала слишком броскую татуировку!
È una donna appariscente e farà senz’altro carriera nella sua azienda.
Она яркая женщина и обязательно сделает карьеру в своей компании.
Si è presentato alla cerimonia indossando un paio di pantaloni turchesi decisamente troppo appariscenti.
Он появился на церемонии в слишком броских бирюзовых брюках.

Appassionato увлечённый, страстный

Mia moglie e io siamo due cinefili appassionati.
Мы с женой два страстных киномана.
Ti voglio bene perché sei sincero e appassionato.
Я люблю тебя, потому что ты искренний и страстный.
Lei era così appassionata in tutto quello che faceva!
Она была такой страстной во всём, что делала!
Le protagoniste dei miei libri sono donne forti e appassionate come Rose.
Героини моих книг – сильные и страстные женщины, такие как Роуз.

Ardito смелый, отважный, храбрый, дерзкий, рискованный, превышающий меру

Fu un passo ardito.
Это был смелый шаг.
Leonardo è un tipo ardito e non ha paura di nulla.
Леонардо – смелый тип и ничего не боится.
Un mio amico è diventato ricco grazie ad una ardita impresa.
Мой друг разбогател благодаря смелой затее.
Nella Seconda Guerra Mondiale le crocerossine erano le donne più ardite.
Во время Второй мировой войны женщины Красного Креста были самыми смелыми.
Siamo qui per onorare uno dei guerrieri più arditi che questo regno abbia conosciuto.
Мы здесь, чтобы почтить память одного из самых смелых воинов, которых знало это королевство.

Arrogante наглый, нахальный, вызывающий, высокомерный, надменный, спесивый

Ti comporti in modo arrogante.
Ты ведёшь себя высокомерно.
Non riesco a sopportare le persone arroganti e maleducate.
Терпеть не могу высокомерных и грубых людей.
Tutti i membri della famiglia Bernardini sono arroganti e spocchiosi.
Все члены семьи Бернардини высокомерны и заносчивы.
Per il tuo atteggiamento così arrogante, ti meriteresti un sonoro ceffone!
За своё высокомерное отношение ты заслуживаешь громкой пощёчины!

Arzillo бодрый, весёлый, живой; шипучий, игристый (о вине)

Sono ancora arzilli questi rami!
Эти ветки до сих пор живы!
Ha ottantun’anni, ma è ancora arzillo.
Ему восемьдесят один год, но он всё ещё бодр.
La mia nonna centenne è così arzilla che ci seppellirà tutti.
Моя 100-летняя бабушка такая бодрая, что похоронит нас всех.

Aspro терпкий, шероховатый, неровный, суровый, резкий

Questo limone ha un forte sapore aspro.
Этот лимон имеет сильный терпкий вкус.
È aspra la salita in cima al monte ma ce la faremo.
Подъём на вершину горы трудный, но мы справимся.
Le tue parole sono troppo aspre e non credo di meritarle.
Твои слова слишком суровы, и я не думаю, что заслуживаю их.
Si stanno verificando aspri combattimenti sul confine dei due Paesi in guerra!
На границе двух враждующих стран идут ожесточённые бои!
Umiliata dalle sue aspre parole, mi ritirai nella mia stanza dove piansi amaramente.
Униженная его резкими словами, я удалилась в свою комнату, где горько заплакала.
Ho comprato al mercato delle susine che mi sembravano mature, invece sono molto aspre!
Я купила на рынке сливы, которые казались мне спелыми, но они очень терпкие!

Astioso злобный, язвительный

Angela è troppo astiosa nei confronti di Luca.
Анджела слишком зла на Луку.
Non capisco perché siete astiosi nei miei confronti.
Я не понимаю, почему вы злитесь на меня.
Benedetto è un tipo astioso, preferisco il fratello Ugo.
Бенедетто – злобный тип, я предпочитаю брата Уго.
Le tue parole astiose e offensive offenderebbero chiunque.
Твои язвительные и оскорбительные слова обидели бы любого.
Tutti gli abitanti della borgata sono accoglienti e gioviali, ma due fratelli anziani, rimasti scapoli, sono astiosi e chiusi in loro stessi.
Все жители деревни приветливые и весёлые, но двое пожилых братьев, оставшихся холостяками, злобные и замкнутые в себе.

Astuto хитрый, лукавый, коварный

La volpe è una cacciatrice furba e astuta.
Лисица – хитрая и лукавая охотница.
Il suo gatto astuto riuscì a mangiare i pesci fritti.
Его хитрый кот умудрился съесть жареную рыбу.
Tutte le amiche di mia sorella sono intelligenti ed astute.
Все подруги моей сестры умные и хитрые.
Con una mossa astuta è riuscito ad aggirare il suo rivale.
Хитрым ходом ему удалось обойти соперника с фланга.
Le volpi sono considerate tra gli animali maggiormente astuti.
Лисы считаются одними из самых хитрых животных.

Attento внимательный, усердный, старательный, заботливый, услужливый

È dolce, attento e per niente come te.
Он милый, внимательный и совсем не такой, как ты.
Quando utilizzo attrezzi pericolosi devo stare attento.
При использовании опасных инструментов я должен быть осторожен.
State attente a quei due che vi hanno offerto da bere.
Остерегайтесь тех двоих, которые предложили вам выпить.
Quando il pavimento è bagnato devo stare attenta a non cadere.
Когда пол мокрый, я должна быть осторожна, чтобы не упасть.
Quando il latte va in ebollizione bisogna stare attenti che non fuoriesca.
Когда молоко закипит, нужно быть внимательным, чтобы оно не сбежало.

Atteso ожидаемый, долгожданный

L’azione adottata non ha dato risultati attesi.
Предпринятые действия не дали ожидаемых результатов.
Finalmente il momento tanto atteso è arrivato.
Наконец-то настал долгожданный момент.
Stasera, il più ansiosamente atteso evento televisivo del decennio.
Сегодня самое долгожданное телевизионное событие десятилетия.
Devo correre a preparare i bagagli, le vacanze tanto attese sono alle porte!
Мне надо бежать собирать чемоданы, скоро долгожданные каникулы!
Tutto sembrava arridere in quel giorno fortuito in cui si celebrava il loro atteso matrimonio.
Казалось, всё улыбалось в тот счастливый день, когда состоялась их долгожданная свадьба.

Attivo активный, действующий, деятельный, действительный, живой, энергичный, эффективный, рентабельный

L’Etna è un vulcano attivo.
Этна – действующий вулкан.
Nel 2016 aveva circa 400 milioni di utenti attivi mensili.
В 2016 году у него было около 400 миллионов активных пользователей в месяц.
L’esercizio fisico aiuta a mantenere forte e attivo il corpo.
Физические упражнения помогают сохранить тело сильным и активным.
Licenziò tutti i suoi dipendenti anche se la società era in attivo.
Он уволил всех своих сотрудников, хотя компания была рентабельной.
Sono una persona molto attiva ed una vita oziosa non fa per me.
Я очень активный человек и праздная жизнь не для меня.
I proprietari stanno pensando ad azioni attive per la salvaguardia della viticoltura.
Владельцы планируют активные действия по охране виноградарства.

Attraente привлекательный

C’erano due ragazze attraenti sedute là dentro.
Внутри сидели две привлекательные девушки.
Una fantasiosa decorazione rende la pietanza nel piatto più attraente.
Оригинальное украшение делает блюдо на тарелке более привлекательным.
In piazza San Giovanni ho conosciuto una zingara molto simpatica e attraente.
На площади Сан-Джованни я встретил очень милую и привлекательную цыганку.

Austero строгий, суровый, серьёзный, усердный, напряжённый; терпкий (о вкусе)

Le due austere signore stavano passeggiando nel parco.
Две строгие дамы гуляли по парку.
Con costumi austeri tutti i giorni si presentano in azienda.
Они каждый день приходят в компанию в строгих костюмах.
Il professore di latino era freddo e austero, e i ragazzi lo temevano.
Учитель латыни был холоден и суров, и мальчики боялись его.
È una persona molto austera ed esige disciplina sul posto di lavoro.
Он очень строгий человек и требует дисциплины на рабочем месте.

Autentico подлинный, аутентичный, настоящий, действительный, имеющий силу, достоверный

Sono sassi autentici dell’isola.
Это настоящие камни с острова.
La fotografia era senz’altro autentica.
Фотография была, безусловно, подлинная.
Le firme su alcuni documenti trovati in soffitta sono autentiche.
Подписи на некоторых документах, найденных на чердаке, подлинные.
È venuto in ferie, nel mio paese, un autentico hidalgo spagnolo.
Настоящий испанский идальго приехал в мою страну на отдых.
Il gallerista imbrogliò il cliente vendendogli un quadro non autentico.
Владелец галереи обманул покупателя, продав ему фальшивую картину.

Autunnale осенний

Le foglie autunnali sono cadute, è arrivata la neve.
Осенние листья опали, пошёл снег.
Nel periodo autunnale la rondine migra nei paesi caldi.
В осенний период ласточка мигрирует в тёплые страны.
A differenza della maggior parte delle persone, io adoro il clima autunnale.
В отличие от большинства людей, я люблю осеннюю погоду.

Avaro скупой, сдержанный

Mia zia è stata sempre avara!
Моя тётя всегда была скупой!
Si dice che i genovesi siano particolarmente avari.
Говорят, что генуэзцы особенно скупы.
Non sei avaro solo con i soldi, ma anche con i sentimenti!
Ты скуп не только на деньги, но и на чувства!
Le mie cugine sono troppo avare e non fanno mai regali a nessuno.
Мои двоюродные сёстры слишком скупы и никогда никому не дарят подарков.

B

Bagnato мокрый, промокший, вымокший

I vetri delle mie finestre sono bagnati dalla pioggia.
Стёкла моих окон мокрые от дождя.
Quel ceppo bagnato brucia male e sta facendo molto fumo.
Это мокрое полено плохо горит и даёт много дыма.
Ti ho detto di non riappendere la giacca nell’armadio quando è bagnata!
Я сказала тебе не вешать куртку в шкаф, когда она мокрая!
Al ritorno a casa dal lavoro ero bagnato fradicio perché mi aveva beccato un acquazzone.
По пути с работы домой я промок до нитки, потому что меня застал ливень.
Per fare una buona frittata è necessario sbattere le uova aggiungendo un po’ di mollica di pane bagnata nel latte.
Чтобы получился хороший омлет, нужно взбить яйца, добавив немного размоченных в молоке панировочных сухарей.

Balordo глупый, тупой, вялый, ошеломлённый, оторопелый, неудачный, незадачливый, бездарный, несуразный, нескладный

Sono due ragazze balorde!
Это две глупые девчонки!
Era l’unico elemento balordo.
Это был единственный несуразный элемент.
È una situazione davvero balorda per cui è difficile giudicare.
Это действительно глупая ситуация, о которой трудно судить.
La classica giornata balorda è quella che inizia male e finisce peggio!
Классический неудачный день – это тот, который плохо начинается и ещё хуже заканчивается!

Barbuto бородатый

Vedi questo gentiluomo barbuto?
Видишь этого бородатого джентльмена?
Io la donna barbuta, ma mi sono rasata.
Я бородатая женщина, но я побрилась.
Gli uomini barbuti hanno un certo fascino estetico.
Бородатые мужчины обладают определённой эстетической привлекательностью.
Finitela con queste battute sulle donne barbute: sono di cattivo gusto!
Прекратите эти шутки про бородатых женщин: это дурной вкус!
Al circo c’erano saltimbanchi, donne barbute, funamboli e prestigiatori.
В цирке были акробаты, бородатые женщины, канатоходцы и фокусники.

Basso низкий, невысокий, недостаточный; тихий, негромкий (о голосе, звуке); низший, младший; нижний (о географических объектах); поздний (о временных интервалах); низменный, подлый

Adoro ascoltare la musica con un tono molto basso!
Я обожаю слушать музыку с очень низким тоном!
Il reddito degli appartamenti che ho dato in affitto è molto basso.
Доход от квартир, которые я сдавал, очень низкий.
Per non prendere fregature bisogna diffidare dei prezzi troppo bassi.
Чтобы не попасться на удочку, нужно опасаться слишком низких цен. 
Pur essendo di bassa statura, riusciva a guardare gli altri dall’alto in basso.
Несмотря на невысокий рост, он мог смотреть на других свысока.
Le mansarde a volte sono così basse che è necessario stare chinati se non si vuole pestare la testa.
Мансардные помещения иногда настолько низкие, что приходится наклоняться, чтобы не удариться головой.

Bello красивый, прекрасный, хороший, приятный, любезный, милый, симпатичный, удачный, большой, значительный

La primavera è la stagione più bella dell’anno.
Весна – самое красивое время года.
Il mattino è il momento più bello: hai un’intera giornata davanti a te!
Утро – самый прекрасный момент: у тебя впереди целый день!
Ogni volta che arriva il portalettere sono felice perché aspetto belle notizie.
Каждый раз, когда приходит почтальон, я радуюсь, потому что жду хороших новостей.
Ritornando da un viaggio in India, ho portato in regalo dei sari molto belli.
Вернувшись из поездки в Индию, я привезла в подарок несколько очень красивых сари.
Lui è il mio confidente e gli racconto tutto, sia le cose belle che quelle brutte.
Он – моё доверенное лицо, и я рассказываю ему всё: и хорошее, и плохое.

Bisbetico капризный, строптивый, ворчливый, сварливый, странный

A volte mi dicono che sono bisbetica.
Иногда мне говорят, что я строптивая.
Le ragazze bisbetiche le evito, non mi piacciono.
Я избегаю капризных девушек, они мне не нравятся.
Mi sono stancato, sei troppo bisbetico, non ti sopporto più.
Я устал, ты слишком капризный, я больше не могу тебя терпеть.
Impara a usarle correttamente e otterrai la stima degli insegnanti bisbetici grammaticali dell’inglese.
Научись правильно их использовать, и ты заслужишь уважение сварливых учителей английской грамматики.

Bleso шепелявый

Tutti i cantanti sembrano essere blesi.
Все певцы, кажется, шепелявят.
La ragazza era diventata timida per la sua pronuncia blesa.
Девушка стеснялась своего шепелявого произношения.
Dopo tanti anni ho rivisto quell’uomo bleso, amico di mio padre.
Спустя столько лет я снова увидел этого шепелявого человека, друга моего отца.

Borioso спесивый, высокомерный, чванливый, напыщенный, надменный, самодовольный

In realtà sono un po’ boriosi.
Они на самом деле немного высокомерны.
È una città piena di gente boriosa.
Это город, полный спесивых людей.
Eri arrabbiata perché ero un egoista borioso.
Ты злилась, потому что я был высокомерным эгоистом.
È per questo che dicono che le nuove generazioni sono boriose?
Не поэтому ли говорят, что новое поколение высокомерно?

Bravo хороший, отличный, прекрасный, опытный, искусный, умелый, честный, славный, смелый, храбрый, отважный, значительный, обычный, привычный

La mia amica conosce un dottore molto bravo.
Моя подруга знает очень хорошего врача.
Mi è difficile trovare vicino a casa un bravo calzolaio.
Мне трудно найти хорошего сапожника рядом с домом.
Mio fratello ha fatto del male a tante persone brave!
Мой брат причинил боль стольким хорошим людям!
Puoi risolverlo solo tu quel cruciverba, sei talmente bravo a farli!
Только ты можешь решить тот кроссворд, ты так хорош в этом!
Alcuni uomini oltre ad essere bravi padri e buoni lavoratori sono anche ottimi compagni di vita.
Некоторые мужчины, помимо того, что они хорошие отцы и хорошие работники, ещё и отличные спутники жизни.

Breve короткий, небольшой, краткий, непродолжительный

È una delle poesie più brevi che conosco.
Это одно из самых коротких стихотворений, которые я знаю.
La pianta ha un fusto erbaceo quindi ha vita breve.
У растения травянистый стебель, поэтому у него короткая жизнь.
Parlaci delle tue brevi avventure con le donne inglesi.
Расскажи нам о своих коротких интрижках с англичанками.
Saper decidere in breve tempo è prerogativa degli uomini d’azione.
Умение принимать решения в короткие сроки – прерогатива людей действия.

Brillante блестящий, сверкающий, блистательный, яркий, великолепный, остроумный

Devo farti i complimenti per i brillanti risultati ottenuti!
Должна поздравить тебя с полученными блестящими результатами!
Marina ha comprato una bellissima borsa verde brillante.
Марина купила красивую ярко-зелёную сумку.
I falegnami usano mettere della lacca ai mobili per renderli più brillanti.
Плотники лакируют мебель, чтобы сделать её более блестящей.
Ho fatto il test per il quoziente d’intelligenza: ho ottenuto un risultato brillante.
Я прошла тест на IQ и получила блестящий результат.

Brizzolato пёстрый, крапчатый; с проседью, седой

Mi piace la tua barba brizzolata.
Мне нравится твоя борода с проседью.
Le tempie brizzolate indicano il passare degli anni.
Поседевшие виски указывают на прожитые годы.
Fabrizio, stranamente per i suoi venti anni, è già brizzolato.
Фабрицио, что странно для его двадцати лет, уже седой.
Il sospetto numero dieci, mascella squadrata, barba brizzolata, labbra piene.
Подозреваемый номер десять, квадратная челюсть, борода с проседью, пухлые губы.
Mi piacciono gli uomini con i capelli brizzolati, hanno un non so che di sexy.
Мне нравятся мужчины с седыми волосами, в них есть что-то сексуальное.
All’età di sessantacinque anni mio marito è diventato brizzolato e non intende tingere i capelli.
В шестьдесят пять лет мой муж поседел и не собирается красить волосы.

Bruciato сгоревший, обгоревший, подгорелый, обожжённый, опалённый; загорелый (о коже); гнедой (о масти лошади); погибший

Abbiamo le ricevute bruciate.
У нас есть сожжённые квитанции.
Con dei carboni bruciati tentò di disegnare su di un foglio.
Обгоревшими углями он пытался рисовать на листе.
Il muratore aveva una pelle bruciata dal sole e piena di grinze.
Кожа каменщика была загорелой и морщинистой.
Dopo l’incendio è cominciato subito il rimboschimento dell’area bruciata.
После пожара сразу же началось восстановление леса на выгоревшем участке.

Brusco терпкий, резкий, грубый, жёсткий, пасмурный (о погоде)

Eccellenza, io sono stato troppo brusco.
Ваше Превосходительство, я был слишком резок.
Ti manca un po’ di tatto, hai modi di fare bruschi.
Тебе не хватает такта, у тебя резкие манеры.
Con una brusca frenata ha evitato uno scontro frontale.
Резким торможением он избежал лобового столкновения.
Fu espulsa dalla scuola per le sue maniere troppo brusche.
Её исключили из школы за грубые манеры.
A seguito di quel brusco movimento avvertì un forte dolore al ginocchio.
В результате того резкого движения он почувствовал острую боль в колене.
Secondo i meteorologi, si preannuncerebbe un brusco abbassamento delle temperature su tutta la Penisola.
По данным метеорологов, на полуострове ожидается резкое понижение температуры.

Brutto некрасивый, страшный, безобразный, уродливый, плохой, дурной, скверный, гадкий

Che brutta giornata… in casa fa freddo e fuori piove.
Какой скверный день… в доме холодно, а на улице дождь.
Hai la brutta abitudine di tardare sempre gli appuntamenti.
У тебя есть плохая привычка всегда опаздывать на встречи.
La nostra vacanza marina è stata un disastro a causa del brutto tempo.
Наш морской отдых обернулся катастрофой из-за плохой погоды.
Fortunatamente Maria ha superato brillantemente un brutto periodo di depressione puerperale.
К счастью, Мария блестяще преодолела тяжёлый период послеродовой депрессии.
Erano veramente due brutti anatroccoli, ma sono riuscito a trasformarli presto in due bellissimi cigni.
Они действительно были двумя гадкими утятами, но вскоре мне удалось превратить их в двух прекрасных лебедей.
Tutta l’umidità della casa finisce per condensare negli angoli delle stanze, formando delle brutte macchie di muffa.
Вся влага в доме в конечном итоге конденсируется в углах комнат, образуя уродливые пятна плесени.

Buffo смешной, забавный, странный, курьёзный, комический

Che buffi baffi hai!
Какие у тебя смешные усы!
Sei proprio buffo a volte, papà.
Пап, ты временами такой забавный.
Aveva un buffo accento che è cambiato nel tempo.
У него был забавный акцент, который со временем исчез.
Debuttammo a teatro con un’opera buffa di Rossini.
Мы дебютировали в театре комической оперой Россини.
No, non ridevo di te, mi era venuta in mente una cosa troppo buffa.
Нет, я не смеялся над тобой, мне пришло в голову кое-что очень смешное.
Ama indossare gonne piuttosto buffe e non si rende conto di essere ridicola.
Она любит носить довольно забавные юбки и не понимает, что выглядит нелепо.

Bugiardo лживый

È una donna bugiarda!
Она лживая женщина!
Tutti gli uomini sono bugiardi, incostanti e arroganti.
Все мужчины лживы, непостоянны и высокомерны.
Continuano ad osannare quel personaggio meschino e bugiardo.
Они продолжают восхвалять этого мелкого и лживого персонажа.

Buono хороший, добрый, сердечный, душевный, вкусный, приятный

Spero sia un caffè davvero buono.
Надеюсь, этот кофе действительно хорош.
Quanto sono buoni questi cetrioli?
Насколько хороши эти огурцы?
Sei sempre stato buono con me, Edward.
Ты всегда был добр ко мне, Эдвард.
Nella zona circostante non ci sono pizzerie buone.
В окрестностях хороших пиццерий нет.
Non è buona cosa credere a tutto quello che la gente dice!
Нехорошо верить всему, что говорят люди!
Arrivare puntuale è la prima regola della buona educazione.
Приходить вовремя – первое правило хорошего воспитания.
Di solito d’estate abbiamo il tempo buono, ma l’anno scorso ha piovuto molto.
У нас обычно хорошая погода летом, но в прошлом году было много дождей.
Con le scorze di mandarino si fa un liquore simile al limoncello e molto buono.
Из кожуры мандарина получается очень вкусный ликёр, похожий на лимончелло.

C

Caldo тёплый, горячий, знойный, жаркий; страстный, вспыльчивый

Il pane appena uscito dal forno è caldo e fragrante.
Свежеиспечённый хлеб тёплый и ароматный.
Le sfumature di quella stoffa sono molto calde e belle.
Оттенки этой ткани очень тёплые и красивые.
Il pasticciere sforna ogni mattina caldi e profumati cornetti!
Булочник каждое утро печёт горячие и ароматные круассаны!
Mi sono ustionato la lingua assaggiando una cioccolata calda.
Я обжёг язык, пробуя горячий шоколад.
La giornata era calda e afosa e, nonostante l’acqua gelida, guazzammo nel fiume.
День был жаркий и душный, и, несмотря на ледяную воду, мы плескались в реке.
La Bella addormentata giaceva dormiente in un bosco, ma è arrivato il Principe Azzurro che l’ha ridestata con un caldo bacio.
Спящая Красавица дремала в лесу, но прибыл Прекрасный Принц и разбудил её жарким поцелуем.

Calmo спокойный, тихий, безмятежный, безветренный

Rita non era spaventata, è stata calma.
Рита не была напугана, она была спокойна.
Un bimbo troppo calmo è sicuramente triste o malato!
Ребёнок, который слишком спокоен, обязательно грустит или болен!
Quando sono andato in guerra eri perfettamente calma.
Когда я уходил на войну, ты была совершенно спокойна.
State tranquille: i bambini con noi staranno calmi e li impegneremo con alcuni giochi.
Не беспокойтесь: дети с нами будут вести себя спокойно, а мы займём их играми.
L’immagine di quel cigno specchiato nelle acque calme del lago mi ha colpito a tal punto da volerla dipingere.
Образ того лебедя, отражающегося в спокойных водах озера, так поразил меня, что мне захотелось написать его.
Non pensate che le persone calme, timide e chiuse in se stesse non siano aggressive; potrebbero reagire in modo estremamente impulsivo.
Не думайте, что спокойные, застенчивые и замкнутые люди не агрессивны; они могут реагировать крайне импульсивно.

Calvo лысый, плешивый, голый

All’orizzonte si vedeva una collina calva sovrastata da nubi.
На горизонте виднелся лысый холм, увенчанный облаками.
Vedendo in giro tanti uomini calvi si rasò la testa emulandoli.
Видя вокруг столько лысых мужчин, он побрил голову, подражая им.
Le calve colline all’orizzonte definivano un panorama stupendo.
Голые холмы на горизонте создавали потрясающую панораму.
Non mi rapo mai la testa perché a mia moglie non piace l’uomo calvo.
Я никогда не брею голову, потому что моя жена не любит лысых.
A causa di una immunodeficienza la mia amica è calva ed indossa una parrucca.
Из-за иммунодефицита моя подруга лысая и носит парик.

Campestre полевой, деревенский

È un comune grillo campestre.
Это обычный полевой сверчок.
Anna vende le erbette campestri al mercato.
Анна продаёт полевые травы на рынке.
Tra le tante fotografie nel concorso mi è rimasta impressa quella di un sacello campestre.
Среди множества конкурсных фотографий мне запомнилась с сельской часовней.
In Olanda uomini e donne delle zone campestri portano il tipico zoccolo in legno con la punta ricurva.
В Голландии мужчины и женщины в сельской местности носят типичные деревянные сабо с загнутым носом.

Candido белый, белоснежный, чистый, невинный, неискушённый, наивный, простодушный, искренний, чистосердечный

I bambini sono candidi e puri.
Дети искренни и чисты.
Che anima candida sei, amico mio.
Какая ты невинная душа, мой друг.
Aveva le mani candide come la neve.
Её руки были белые, как снег.
Adoro l’orso polare, è bianco e candido come la neve!
Обожаю полярного медведя, он белый и белоснежный, как снег!
La camicia di lino candido metteva in risalto il colorito ambrato della sua pelle.
Белая льняная рубашка подчёркивала янтарный цвет её кожи.
I capelli della nonna sono così candidi che, secondo il riflesso di luce, diventano fili d’argento.
Волосы бабушки такие белые, что при отражении света становятся серебряными нитями.

Canuto седой, убелённый сединами; заснеженный

C’erano uomini con i capelli canuti.
Там были мужчины с седыми волосами.
Che vergogna per le mie tempie canute!
Какой позор для моих седых висков!
La barba canuta di Michele lo rende un uomo attraente.
Седая борода Микеле делает его привлекательным мужчиной.
A causa di un terribile spavento diventò canuto quand’era ancora in giovane età.
От страшного испуга он стал седым ещё в юном возрасте.

Capace ёмкий, вместительный, просторный; способный, даровитый, умелый, ловкий; понявший, убедившийся; дееспособный

Non sei capace di sopportare il dolore?
Ты не можешь потерпеть боль?
È uno stadio capace di 15 mila spettatori.
Это стадион вместимостью 15 000 зрителей.
Giuseppe è un tipo sagace, capace e soprattutto intraprendente.
Джузеппе – проницательный, способный и, прежде всего, предприимчивый тип.
Nella mitologia greca le Gorgoni erano capaci di pietrificare chiunque le guardasse.
В греческой мифологии горгоны были способны превратить в камень любого, кто посмотрит на них.
Ida parla tanto che è capace di tramortire chiunque dopo cinque minuti di conversazione.
Ида так много болтает, что способна нокаутировать любого за пять минут разговора.

Capriccioso капризный, прихотливый; экстравагантный, вычурный

Sta diventando capriccioso con la vecchiaia.
Он становится капризным с возрастом.
Martina e Giulia sono molto capricciose e viziate!
Мартина и Джулия очень капризные и избалованные!
La mia mamma dice che quando ero piccolo ero molto capriccioso.
Моя мама говорит, что когда я был маленьким, я был очень капризным.
Essere adulti non vuol dire comportarsi come dei bambini capricciosi.
Быть взрослым не значит вести себя как капризные дети.
La figlia di Monica è molto capricciosa e ci vuole la pazienza di un santo per sopportarla.
Дочка Моники очень капризна, и нужно терпение святого, чтобы выносить её.

Carino милый, миленький, хорошенький, симпатичный, приятный

Sei molto carino quando arrossisci tutto.
Ты такой милый, когда весь краснеешь.
Ho visto delle borsettine carine all’ingresso.
Я увидел симпатичные сумочки у входа.
Nicole è sempre stata una ragazza molto carina.
Николь всегда была очень симпатичной девушкой.
Marco, il bambino del mio nuovo vicino, è molto carino.
Марко, ребёнок моего нового соседа, очень милый.
Non molto lontano, c’è un negozio che vende oggetti davvero molto carini.
Недалеко есть магазин, в котором продаются довольно миленькие вещи.

Caro дорогой, милый, любимый, излюбленный, дорогостоящий

Salutami i tuoi cari!
Передавай привет своим близким!
Questi vestiti sono molto cari.
Эти платья очень дорогие.
Sono qui apposta per esaudire ogni tuo desiderio, cara!
Я здесь, чтобы исполнять каждое твоё желание, дорогая!
Il pensiero di una persona cara che ormai non c’è più è struggente.
Мысль о любимом человеке, которого больше нет, разрывает сердце.
Ho scritto molte lettere alle persone care, ma non le ho mai inviate.
Я написал много писем близким, но так и не отправил их.
Finalmente sono diventato proprietario di quel pezzo di terra, a me tanto caro.
Наконец-то я стал обладателем этого дорогого мне клочка земли.
Il concetto di patria, tanto caro ai nostri nonni, ormai sta perdendo molto significato.
Понятие Родина, столь дорогое нашим дедам, сейчас теряет много смысла.

Cattivo нехороший, плохой, дурной, невкусный, скверный, злой, злобный, коварный, вредный, злокачественный

Scusi, è di cattivo umore oggi.
Извините, он сегодня не в настроении.
Stanno mettendo in cattiva luce lo scrittore.
Они выставляют писателя в дурном свете.
Abbiamo dovuto affrontare un mare cattivo.
Нам пришлось столкнуться с бурным морем.
Le piste da sci sono in cattivo stato di manutenzione.
Лыжные трассы в плохом состоянии.
Il kitsch è uno stile spesso considerato di cattivo gusto.
Китч – это стиль, который часто считается дурным вкусом.
Paolo incolpa la ex moglie dei cattivi rapporti con suo figlio.
Павел винит бывшую жену в плохих отношениях с сыном.
Il cattivo tempo ha un effetto depressivo sull’umore di molte persone.
Плохая погода угнетающе влияет на настроение многих людей.
Un tempo non lontano, gli omosessuali venivano additati come persone cattive o malate.
Не так давно на гомосексуалистов указывали как на плохих или больных людей.
Il cavolo è un alimento molto ricco di vitamine, ma emana cattivo odore quando viene cucinato.
Капуста очень богата витаминами, но при варке издаёт неприятный запах.
La compressa aveva un sapore talmente cattivo che l’hanno dovuta incapsulare nella gelatina.
Таблетка была настолько скверной на вкус, что им пришлось инкапсулировать её в желатин.

Celebre прославленный, знаменитый

È l’uomo più celebre in India.
Он самый известный человек в Индии.
Si tratta di uno dei film più celebri nella storia del cinema.
Это один из самых известных фильмов в истории кинематографа.
Qui hanno sede numerose celebri cantine e alcuni eccellenti ristoranti.
Здесь находятся многие известные винодельни и отличные рестораны.
All’interno delle nostre società, annoveriamo attori celebri, artisti, politici.
В рядах нашего сообщества есть прославленные актёры, художники, политики.
La celebre maga tedesca possiede una straordinaria abilità di divinazione.
Знаменитая немецкая волшебница обладает необычайной способностью к прорицанию.

Celere быстрый, скорый, проворный

Gli studenti più celeri furono premiati dal professore.
Самые быстрые студенты были награждены профессором.
Il servizio al ristorante è stato veramente celere, stasera.
Обслуживание в ресторане сегодня было очень быстрым.
Furono talmente celeri a rispondere che si aggiudicarono il premio.
Они так быстро отреагировали, что выиграли приз.
Per permetterti di lavorare in maniera precisa e celere il datore di lavoro ti munisce di computer.
Чтобы ты мог работать точно и быстро, работодатель предоставляет тебе компьютер.

Centrale центральный

Ho la riunione alla Banca Centrale.
У меня встреча в Центральном банке.
Ho trovato su internet un albergo al mare, in posizione centrale, a un prezzo vantaggioso.
Я нашёл в Интернете отель у моря, в центре, по выгодной цене.
Attraversando l’Europa centrale ho incontrato un ragazzo che mi riferiva di essere boemo.
Путешествуя по Центральной Европе, я встретил парня, который сказал мне, что он представитель богемы.
Canada centrale (talvolta Province centrali) è il termine utilizzato per indicare le due più grandi e popolose province del Canada: Ontario e Quebec.
Центральная Канада (иногда Центральные провинции) – термин, используемый для обозначения двух крупнейших и самых густонаселённых провинций Канады: Онтарио и Квебек.

Certo уверенный, неоспоримый, верный, определённый

Sei un uomo adulto, forte, certo di sé.
Ты взрослый мужчина, сильный, уверенный в себе.
Non ci sono ancora cure certe per curare le artriti.
Верных средств от артрита до сих пор нет.
In certi momenti, mi sento come abbandonato al mio destino.
В определённые моменты я чувствую себя брошенным на произвол судьбы.
Se c’è un virus influenzale in giro stai pur certo che mi ammalo.
Если вокруг есть вирус гриппа, будь уверен, я заболею.
Un certo modo di vestirsi e comportarsi rientra nello stile di una persona.
Определённый способ одеваться и вести себя является частью стиля человека.
Ho notato una certa satira nelle tue parole relativamente alla cena che ho cucinato.
Я заметила некоторую сатиру в твоих словах по поводу обеда, который я приготовила.

Chiaro светлый, ясный, яркий, безоблачный, чистый, прозрачный, славный, знаменитый, чёткий, понятный, определённый, однозначный, решительный, убеждённый

Le istruzioni sono molto chiare.
Инструкции очень понятны.
Vorrei una risposta chiara, Signore.
Я хотел бы получить прямой ответ, сэр.
Alessandro dipingerà le pareti di un arancione chiaro.
Алессандро покрасит стены в светло-оранжевый цвет.
Ho una strategia molto chiara che vorrei condividere con tutti voi.
У меня есть очень чёткая стратегия, которой я хотел бы поделиться со всеми вами.
Complessivamente l’idea sembrava ottima, ma aveva degli aspetti poco chiari.
В целом идея казалась отличной, но в ней были некоторые неясные моменты.
Guardava i presenti con i suoi occhi chiari e gelidi e sembrava frugare nei loro pensieri.
Он смотрел на присутствующих своими ясными, холодными глазами и как будто копался в их мыслях.
Ancora non mi è chiaro cosa rappresentassero le sfingi per l’uomo comune, nell’antico Egitto.
Мне до сих пор не ясно, что представляли собой сфинксы для простого человека в Древнем Египте.

Chino опущенный, склонённый, сутулый, сгорбленный

Le ragazze erano chine per trapiantare le piantine.
Девушки наклонились, чтобы пересадить рассаду.
L’ho visto camminare con il capo chino per tutto il viale.
Я видел, как он шёл по проспекту с опущенной головой.
Le ragazze che erano chine in chiesa pregarono per trovare marito.
Склонившиеся в церкви девушки молились о замужестве.
Alla fine della rappresentazione, tutti gli attori erano chini verso il pubblico.
В конце спектакля все актёры склонились перед зрителями.

Chiuso закрытый, запертый, огороженный, замкнутый, сомкнутый, законченный

Il dottore mi ha detto di tenere tutte le finestre chiuse.
Доктор сказал мне держать все окна закрытыми.
Sei chiuso e riservato proprio come lo sei sempre stato.
Ты замкнутый и скрытный, каким всегда и был.
Sei una persona chiusa e non comunichi mai cosa provi.
Ты замкнутый человек и никогда не сообщаешь о том, что чувствуешь.
La nostra storia sentimentale è ormai un capitolo chiuso.
Наша сентиментальная история теперь уже оконченная глава.
Sono distesa nel letto con gli occhi chiusi e assorta nei miei pensieri.
Я лежала в постели с закрытыми глазами, погружённая в свои мысли.

Cieco слепой, ослеплённый, безрассудный, лишённый света, сплошной, наглухо заделанный, скрытый, незаметный, потайной

Tutti erano ciechi e sordi al tuo dolore.
Все были слепы и глухи к твоей боли.
La giustizia ora non è solo cieca, è corrotta.
Правосудие теперь не только слепо, но и коррумпировано.
Sbagliammo strada e finimmo con l’auto in un vicolo cieco.
Мы свернули не туда, и машина оказалась в тупике.
Guarda sempre le persone negli occhi, anche se sono cieche.
Всегда смотри людям в глаза, даже если они слепые.
È talmente cieco che non si è accorto di quanto la ragazza lo ama.
Он настолько слеп, что не понимает, как сильно девушка любит его.

Cocciuto упрямый

Perché sei così cocciuta?
Почему ты такая упрямая?
Tu sei una delle più cocciute.
Ты одна из самых упрямых.
Date retta ai vostri genitori: non siate cocciuti!
Слушайтесь своих родителей, не упрямьтесь!
Mio figlio è molto cocciuto e quando decide una cosa non gli si fa cambiare idea.
Мой сын очень упрямый и когда что-то решает, то не меняет своего решения.
Il mulo è ritenuto un animale cocciuto, ma, a mio parere, l’animale più cocciuto è il gatto.
Мул считается упрямым животным, но, на мой взгляд, самое упрямое животное – кошка.

Coerente логичный, последовательный, корректный

Occorre procedere con azioni coerenti.
Необходимо приступить к согласованным действиям.
Devo essere coerente ed assumermi tutte le mie responsabilità.
Я должен быть последовательным и брать на себя все свои обязанности.
Ci sono persone che non riescono ad agglomerare più di due neuroni, necessari per esprimere un pensiero coerente.
Есть люди, которые не могут соединить более двух нейронов, необходимых для выражения связной мысли.

Colmo наполненный, переполненный

Il mio balcone è colmo di cacti di diverse specie.
Мой балкон полон кактусов разных видов.
I bottiglioni erano colmi e non sapevamo dove mettere l’olio.
Бутыли были переполнены, и мы не знали, куда наливать масло.
Vorrei augurare a tutti un felice anno colmo di salute e serenità.
Я хотел бы пожелать всем счастливого нового года, наполненного здоровьем и спокойствием.
Roma è colma di monumenti che riprendono in architettura il classicismo.
Рим полон памятников, отражающих классицизм в архитектуре.
Posarono sul tavolo due panierine colme di frutta che avevano appena raccolto.
Они поставили на стол две корзинки, полные только что сорванных фруктов.
Anche se la tua vita ti appare complicata e colma di avversità, tenta di viverla serenamente.
Даже если твоя жизнь кажется сложной и наполненной невзгодами, постарайся прожить её безмятежно.

Colpevole виновный, виноватый, злонамеренный, преступный, недозволенный

Non sono colpevole di quel reato.
Я не виновата в этом преступлении.
Tu giustizi la gente anche se non sei sicuro che sia colpevole.
Ты судишь людей, даже если не уверен, виновны ли они.
L’imputata, dopo mesi di udienze, è stata riconosciuta colpevole.
После нескольких месяцев слушаний обвиняемый был признан виновным.
In alcuni Stati, che ritengo arretrati, continuano a lapidare coloro che ritengono colpevoli.
В некоторых государствах, которые я считаю отсталыми, продолжают избивать камнями тех, кого считают виновными.

Colto образованный, просвещённый, культурный; возделанный, обработанный; собранный, сорванный, схваченный

Era una persona colta, ma spiacevole.
Это был образованный, но неприятный человек.
Non sempre una persona colta è intelligente.
Не всегда образованный человек умён.
Non c’è niente di più buono dei fiori appena colti.
Нет ничего лучше свежесрезанных цветов.
Da lettore colto annotò, a margine della pagina, alcune sue considerazioni.
Как культурный читатель, он записал некоторые из своих соображений на полях страницы.
Mi piace tutta la frutta, ma soprattutto adoro le fragoline di bosco appena colte.
Я люблю все фрукты, но особенно обожаю свежесобранную землянику.
Le conduttrici televisive devono essere oltre che belle, anche intelligenti, colte e spigliate.
Телеведущие должны быть не только красивыми, но и умными, культурными и уверенными в себе.

Comodo удобный, комфортабельный, просторный, спокойный, неторопливый, зажиточный

Credi che i tacchi da 10 centimetri siano comodi?
Думаешь, десятисантиметровые каблуки удобные?
Un abito di lino è un capo comodo ed elegante per l’estate.
Льняное платье – удобная и элегантная летняя вещь.
Il mio vecchio e comodo jeans è ormai logoro e da buttare.
Мои старые удобные джинсы уже изношены, и их нужно выбросить.
Il mocassino è una calzatura molto comoda e pratica da utilizzare.
Мокасины – очень удобная и практичная обувь.
Siediti per cortesia su quella poltrona e dimmi se la trovi comoda!
Пожалуйста, сядь в то кресло и скажи, удобно ли оно!
Le aree attrezzate per il picnic sono comode ma, generalmente, troppo affollate.
Места для пикника удобны, но, как правило, слишком многолюдны.

Commosso растроганный, взволнованный, потрясённый

Le due giovani erano molto commosse.
Две молодые женщины были очень растроганы.
Siamo davvero commossi dal tuo gesto!
Мы так потрясены твоим поступком!
Il padre, commosso, non riuscì a proferire parola.
Отец, растроганный, не смог произнести ни слова.
Sono rimasto profondamente commosso per l’accaduto.
Я был глубоко тронут случившимся.
Il giornalista commentò la notizia con la voce commossa.
Журналист прокомментировал новость взволнованным голосом.
Durante la cerimonia nuziale, la sposa era visibilmente commossa.
Во время свадебной церемонии невеста была заметно взволнована.

Commovente трогательный, волнующий, впечатляющий

Questo è un giorno commovente per tutti noi.
Это волнующий день для всех нас.
I discorsi di mia madre furono molto commoventi.
Речи моей матери были очень трогательными.
Al funerale della mia amica il parroco ha fatto un’omelia commovente.
На похоронах моей подруги пастор прочитал трогательную проповедь.
Il finale del film è stato molto commovente e mi ha strappato qualche lacrima.
Концовка фильма была очень трогательной и вызвала у меня слёзы.
Il finale del film è stato talmente commovente che tutti sono scoppiati in lacrime.
Концовка фильма была настолько трогательной, что все расплакались.

Confortevole (= confortabile) комфортабельный, удобный

Le stanzette erano poco confortevoli.
Комнатки были неудобными.
L’abitacolo della mia auto è molto spazioso e confortevole.
Салон моей машины очень просторный и удобный.
L’hotel comprende 36 camere di cui 9 suite junior spaziose e confortabili.
В отеле 36 номеров, в том числе 9 просторных и комфортабельных полулюксов.
La tuta ginnica deve essere confortevole e di ottimo tessuto traspirante.
Гимнастический костюм должен быть удобным и из хорошей дышащей ткани.
Spero che il nuovo divano che hai acquistato sia confortabile come quello vecchio.
Я надеюсь, новый диван, который ты купил, так же удобен, как и старый.
A volte i vagoni di seconda classe di alcuni treni sono confortevoli tanto quanto quelli di prima classe.
Иногда вагоны второго класса некоторых поездов так же комфортабельны, как и вагоны первого класса.

Congeniale созвучный, подходящий, конгениальный

Le uscite domenicali mi sono congeniali.
Воскресные прогулки мне по душе.
Ho diverse alternative per quest’estate e quando andrò in ferie sceglierò la più congeniale.
У меня есть несколько вариантов на это лето, и когда я поеду в отпуск, я выберу наиболее подходящий.
Alcuni professori hanno l’abitudine di eccettuare, nel loro insegnamento, degli argomenti a loro non congeniali.
Некоторые профессора имеют привычку исключать из своего преподавания предметы, которые им не близки.

Congenito врождённый (о болезни)

Possono essere congenite o infettive.
Они могут быть врождёнными или инфекционными.
Maria ha un difetto congenito alla pelle del viso.
У Марии врождённый дефект кожи на лице.
Il convegno trattava i mali congeniti e come curarli.
Конференция была посвящена врождённым заболеваниям и способам их лечения.
Il soffio al cuore è una malattia che può essere anche congenita.
Шумы в сердце – это заболевание, которое также может быть врождённым.
Ho un difetto congenito agli occhi che mi impedisce di vedere tutti i colori.
У меня врождённый дефект зрения, который не позволяет мне видеть все цвета.

Contemporaneo современный, одновременный

Lo stile di vita contemporaneo è convulso.
Современный образ жизни беспокойный.
Arnaldo Pomodoro è un famoso scultore contemporaneo.
Арнальдо Помодоро – известный современный скульптор.
È stata inaugurata una mostra di artisti italiani contemporanei!
Открылась выставка современных итальянских художников!
Ho visitato una mostra di quadri realizzati da famose artiste contemporanee!
Я посетил выставку картин известных современных художниц!
La chiusura contemporanea di ben tre casse provocò un notevole allungamento delle code dei clienti nel supermercato.
Одновременное закрытие трёх касс привело к значительному удлинению очередей в супермаркете.

Contrario противоположный, противоречащий, неблагоприятный (погода, время года), противный, вредный, противопоказанный

Io sto avendo il problema contrario.
У меня противоположная проблема.
Curare un familiare è contrario al protocollo ospedaliero.
Лечение члена семьи противоречит больничному протоколу.
Sono contraria all’acquisto di prodotti alimentari vitaminizzati.
Я против покупки продуктов, обогащённых витаминами.
Si è lasciata facilmente sconcertare dalle affermazioni contrarie di Mario!
Противоречивые утверждения Марио легко сбили её с толку!
Molti animalisti sono fortemente contrari agli zoo, perché causa di sofferenza per gli animali.
Многие зоозащитники решительно выступают против зоопарков, потому что те причиняют страдания животным.

Convenevole (= conveniente) подходящий, подобающий, соответствующий, приличный, пристойный, порядочный

È una posizione molto convenevole.
Это очень удобная позиция.
È davvero una risposta conveniente.
Это очень удобный ответ.
La bicicletta non è convenevole per la strada.
Велосипед не подходит для дороги.
Ho preso un conveniente volo low cost da Milano per Amsterdam!
Я выбрал удобный бюджетный рейс из Милана в Амстердам!
Ho trovato un sito online con prezzi convenienti di gonne asimmetriche.
Я нашла в Интернете сайт с доступными ценами на асимметричные юбки.

Convinto убеждённый

Ritengo che Michele sia una convinta edonista.
Я думаю, что Микеле – убеждённый гедонист.
Le mie due figlie sono entrambe delle convinte ambientaliste.
Обе мои дочери – убеждённые защитницы окружающей среды.
Il mio amico, convinto sostenitore dell’agricoltura, produce solo fertilizzanti organici.
Мой друг, убеждённый сторонник сельского хозяйства, производит только органические удобрения.
Siamo arrivati a Lima convinti della nostra lingua spagnola, ma ci siamo trovati in difficoltà.
Мы прибыли в Лиму, убеждённые в своем испанском языке, но столкнулись с трудностями.

Copioso обильный

Terminato il monologo, l’attore ricevette copiosi applausi.
После монолога актёр получил бурные аплодисменты.
Il fiume straripò ed un copioso mare di fango si riversò nelle campagne.
Река разлилась, и на сельскую местность вылилось обильное море грязи.
A seguito di copiose piogge, per salvare il suo orto, Filippo arginò il vicino torrente.
После обильных дождей, чтобы спасти свой сад, Филипп перекрыл близлежащий ручей.
La nevicata della settimana scorsa era così copiosa che coprì tutti i prati di un candido manto.
Снегопад на прошлой неделе был настолько сильным, что покрыл все луга белым покрывалом.

Coraggioso смелый, храбрый, мужественный

Penso che sia coraggiosa e forte.
Я думаю, что она смелая и сильная.
Sei coraggioso coi deboli e pavido coi forti!
Ты смел со слабыми и труслив с сильными!
Leo si mostra come un uomo forte e coraggioso.
Лео проявляет себя как сильный и мужественный человек.
Queste donne coraggiose hanno persistito davanti a difficoltà quasi insormontabili.
Эти смелые женщины выстояли перед лицом практически непреодолимых препятствий.
Mentre l’incendio devastava il palazzo, sull’autoscala ergente si stavano approssimando i coraggiosi pompieri.
Пока огонь опустошал здание, отважные пожарные приближались к автолестнице.

Cordiale сердечный, задушевный, радушный, приветливый, дружелюбный

Mi piacciono le persone gentili e cordiali!
Мне нравятся вежливые и приветливые люди!
Vi prego di porgergli i miei più cordiali saluti.
Пожалуйста, передайте ему мои наилучшие пожелания.
La tua amica Marina è molto simpatica e cordiale.
Твоя подруга Марина очень милая и дружелюбная.
La tua accoglienza calda e cordiale mi gratifica molto.
Твой тёплый и сердечный приём очень радует меня.

Corposo плотный, крепкий, насыщенный; выдержанный (о вине)

Preferisco i vini rossi e corposi.
Я предпочитаю красные выдержанные вина.
Assaggiando il vino mi resi conto che era corposo.
Попробовав вино, я понял, что оно выдержанное.
Il latte di frutta a guscio ha una consistenza corposa.
Ореховое молоко имеет плотную консистенцию.
Hai delle cosce corpose che desidero ardentemente accarezzare.
У тебя крепкие бёдра, которые я жажду потискать.
L’aroma del caffè, molto corposo, invogliava alla degustazione.
Аромат кофе, очень насыщенный, вызывал желание попробовать его.
Ogni volta che declamava le qualità culinarie della moglie, ne faceva corpose descrizioni.
Всякий раз, когда он расхваливал кулинарные способности своей жены, он делал подробные описания.

Corretto правильный, верный; корректный, приличный; приправленный

Mi dispiace, la risposta non è corretta.
Мне жаль, ответ неправильный.
Metti un flag alla risposta che ti sembra più corretta.
Отметь ответ, который кажется тебе наиболее правильным.
I coniugi Rossi sono stati poco corretti nei nostri confronti.
Супруги Росси были не очень корректны по отношению к нам.
Il corretto uso della particella pronominale è una grande difficoltà per molti stranieri.
Правильное употребление местоименной частицы представляет большую трудность для многих иностранцев.
Quando quella trivella penetrerà la crosta terrestre, vedrà che le mie teorie erano corrette.
Когда бур проникнет в Земную кору, Вы увидите, что мои теории были верны.
Per mantenere una corretta alimentazione, cerco di variare il più possibile il menu giornaliero.
Для соблюдения правильного питания я стараюсь максимально разнообразить ежедневное меню.

Cortese вежливый, учтивый, любезный, галантный, обходительный

È stato sorprendentemente cortese da parte tua.
Это было на удивление любезно с твоей стороны.
Lei è il paziente più cortese che abbia incontrato in tutta la settimana.
Вы самый вежливый пациент, которого я встречал за всю неделю.
Uno sconosciuto molto cortese mi indicò la strada per arrivare fin qui.
Очень вежливый незнакомец показал мне дорогу сюда.
Durante un viaggio ho conosciuto miss Julia, una ragazza molto elegante e cortese.
Во время поездки я познакомился с мисс Джулией, очень элегантной и обходительной девушкой.
Cortesi signore, vi presentiamo oggi questo nuovissimo prodotto per lavare i pavimenti!
Дорогие дамы, сегодня мы представляем вам совершенно новое средство для мытья полов!

Corto короткий

Le donne anziane portano molto spesso i capelli corti.
Пожилые женщины часто носят короткие волосы.
Il letto dell’albergo era troppo corto per la mia altezza.
Кровать в отеле была слишком короткой для моего роста.
Collegò i fili elettrici in modo errato e causò un corto circuito.
Он неправильно подключил электрические провода и вызвал короткое замыкание.
Invertendo le polarità della batteria si provoca un corto circuito.
Изменение полярности батареи вызывает короткое замыкание.
Il tavolo traballava perché aveva una gamba più corta delle altre.
Стол качался, потому что одна ножка была короче остальных.
Quel bassotto aveva le zampette talmente corte che la pancia sfiorava il terreno.
У той таксы были такие короткие лапки, что живот касался земли.

Costernato опечаленный, подавленный, огорчённый, встревоженный

Sono costernato dalla notizia di quel tragico incidente.
Я огорчён известием о том трагическом происшествии.
Sono costernata, non sapevo ti fosse accaduta quella disgrazia!
Я в смятении, я не знала, что с тобой случилось несчастье!
Dopo aver visto i risultati del concorso, sono rimasta costernata.
Увидев результаты конкурса, я была потрясена.
Erano così costernate per l’accaduto, che non riuscirono a dormire.
Они были настолько встревожены случившимся, что не могли уснуть.
Che cosa è successo ieri al lavoro? Sei tornata con un’espressione costernata!
Что случилось вчера на работе? Ты вернулась с подавленным видом!
La notizia sul giornale che fu assassinato senza alcuna apparente motivazione lasciò tutti costernati.
Новость в газете о том, что он был убит без видимой причины, повергла всех в смятение.

Cotto варёный, печёный, обожжённый; пьяный вдребезги; влюблённый по уши

Era più che abbronzato: la pelle pareva cotta dal sole.
Он был более чем загорелый: его кожа выглядела обожжённой от солнца.
Alla mia nipotina Flora non piacciono le verdure cotte.
Моя внучка Флора не любит варёные овощи.
Ho mangiato due uova cotte in un tegamino di terracotta.
Я съел два яйца, сваренных в глиняной посуде.
Adesso che le mele cotte si sono raffreddate le puoi mangiare.
Теперь, когда печёные яблоки остыли, можешь их есть.
Rimpinzo la pizza rustica di carne, mozzarella e prosciutto cotto.
Я начиняю деревенскую пиццу мясом, моцареллой и варёной ветчиной.
Oggi, a pranzo in mensa, gli spaghetti erano troppo cotti e piccanti.
Сегодня на обеде в столовой спагетти оказались переваренными и острыми.
La verdura mi piace molto e la mangio ogni giorno, sia cotta che cruda.
Я очень люблю овощи и ем их каждый день, как в варёном, так и в сыром виде.

Croccante хрустящий

Preferisco la nocciola tostata, perché è croccante e asciutta.
Я предпочитаю поджаренный фундук, так как он хрустящий и сухой.
La parte che preferisco di una pagnotta è la crosta croccante.
Моя любимая часть булки хлеба – хрустящая корочка.
Sono riuscito a trovare la ricetta originale del waffel croccante.
Мне удалось найти оригинальный рецепт хрустящих вафель.
Quelle patate fritte saranno più croccanti se le colerai per bene dall’olio.
Картошка фри будет более хрустящей, если хорошенько сольёшь с неё масло.
I panini freschi, appena sfornati, hanno un ottimo sapore e sono croccanti.
Свежие булочки, только что из печи, очень вкусные и хрустящие.

Crudele жестокий, злой, лютый, жёсткий, резкий

L’amore è crudele.
Любовь жестока.
Mi hai ferito con le tue parole crudeli.
Ты ранил меня своими жестокими словами.
Non ho il fegato per dirgli che è una persona avida e crudele.
У меня не хватает смелости сказать ему, что он жадный и жестокий.
La corrida è un crudele spargimento di sangue che poco ha oggi a che fare con la tradizione.
Коррида – это жестокое кровопролитие, которое сегодня имеет мало общего с традицией.

Crudo сырой, неварёный, недоваренный, незрелый (о плодах), жёсткий (о воде), необработанный, суровый (о погоде), резкий (о красках, звуках, запахах)

Sai che si mangiano anche crudi?
Ты знаешь, что их можно есть и сырыми?
Non si mangiano crudi, vanno cotti.
Их не едят сырыми, их надо варить.
Elisa non mangia mai il finocchio crudo.
Элиза никогда не ест сырой фенхель.
Diciamo di amarci ma la realtà è molto più cruda e non lusinghiera.
Мы говорим, что любим друг друга, но реальность гораздо более грубая и нелестная.
Il pomodoro è un alimento ricco di vitamina C, meglio consumarlo crudo.
Помидор – продукт, богатый витамином С, лучше употреблять его в сыром виде.
L’ostrica cruda fresca in genere si gusta versandoci sopra del succo di limone.
Свежие сырые устрицы обычно поливают лимонным соком.
Le carote bollite non mi piacciono: le preferisco crude, grattugiate, con olio e limone.
Я не люблю варёную морковь: предпочитаю сырую, тёртую, с маслом и лимоном.

Cupo глубокий, тёмный, глухой (о звуке), мрачный, угрюмый

Il cielo era nero, cupo e minaccioso.
Небо было чёрным, мрачным и угрожающим.
I suoi occhi cupi e vacui guardavano il pavimento.
Его тёмные пустые глаза смотрели в пол.
Era cupo in volto perché la maestra l’aveva sgridato.
Его лицо было мрачным, потому что учительница отругала его.
È facile creare atmosfere cupe utilizzando la musica elettronica.
Легко создать мрачную атмосферу с помощью электронной музыки.
Aveva una faccia così cupa che mi sono accorto che qualcosa non andava.
У него было такое мрачное лицо, что я понял, что что-то не так.
In inverno dalla descrizione dei meteorologi ci aspettano giorni cupi e freddi.
Зимой, по описанию метеорологов, нас ждут хмурые и холодные дни.

Curioso любопытный, любознательный, забавный, курьёзный, странный; заботящийся, обращающий внимание

Sarei curioso di sapere…
Интересно было бы знать…
Ho già ucciso un sacco di donne. Erano troppo curiose.
Я уже убил много женщин. Они были слишком любопытны.
I suoi gesti curiosi attirano sempre l’attenzione dei passanti.
Его любопытные жесты всегда привлекают внимание прохожих.
Sarei curioso di conoscere quanti azoti oggi ci sono nell’aria.
Мне было бы любопытно узнать, сколько азота сегодня в воздухе.
Sono curiosa di sapere dove sverni con tuo marito ogni anno.
Мне любопытно узнать, где вы с мужем проводите зиму каждый год.
Il lama è un animale ben curioso: si deve prestare attenzione che non ti sputi addosso.
Лама – очень забавное животное: нужно следить, чтобы она в тебя не плюнула.

Curvo кривой, согнутый, изогнутый, гнутый, сутулый, сгорбленный, горбатый

Presto berrò birra da corni curvi.
Скоро я буду пить вино из витых рогов.
Non stare curvo, non fa bene alla colonna vertebrale!
Не сутулься, это вредно для позвоночника!
È il bar più curvo di Torino: via curva, panche curve, bancone curvo, soffitto curvo e bagno… ovviamente curvo!
Это самый изогнутый бар в Турине: изогнутая дорога, изогнутые скамейки, изогнутая стойка, изогнутый потолок и туалет… явно изогнутый!

D

Dannoso вредный, губительный, пагубный, гибельный, убыточный

La televisione è una delle invenzioni più dannose degli ultimi secoli.
Телевидение – одно из самых вредных изобретений последних веков.
I viaggi in aereo potrebbero essere molto dannosi per i malati di ictus.
Авиаперелёты могут быть очень вредными для людей, перенёсших инсульт.
Resta poco più di un minuto per evitare una sconfitta dawero dannosa.
Чуть больше минуты остаётся, чтобы избежать действительно разгромного поражения.
È meglio se ti disabitui dal vizio del fumo perché a mio parere è il più dannoso per la salute.
Лучше, если ты откажешься от привычки курить, потому что, на мой взгляд, это самое вредное для здоровья.

Debole слабый, бессильный, бесхарактерный, недостаточный

Mario ha una personalità debole.
У Марио слабый характер.
Mio fratello vessò i ragazzi deboli della comitiva.
Мой брат издевался над слабыми мальчиками в отряде.
I nostri amici qualificano mio marito quale debole persona.
Наши друзья считают моего мужа слабым человеком.
Non sempre è facile avere accesso a internet perché la connessione è debole.
Не всегда легко получить доступ к Интернету, потому что соединение слабое.

Definitivo решающий, определяющий, окончательный

Le sentenze erano definitive.
Приговоры были окончательными.
Per conoscere i risultati definitivi dobbiamo attendere la rielaborazione dei dati.
Чтобы узнать окончательные результаты, нам нужно дождаться повторной обработки данных.
Pesammo attentamente i pro e i contro prima di compiere la scelta definitiva.
Мы тщательно взвесили все за и против, прежде чем сделать окончательный выбор.
Il geometra non ha ancora presentato gli elaborati grafici del progetto definitivo.
Геодезист ещё не представил чертежи окончательного проекта.
Per avere una diagnosi definitiva bisogna sottoporsi a ulteriore esame diagnostico.
Чтобы поставить окончательный диагноз, необходимо пройти дополнительные диагностические тесты.
Vorrei incontrarti e parlare con te pacificamente per chiarire la situazione in modo definitivo.
Я хотел бы встретиться с тобой и поговорить мирно, чтобы окончательно прояснить ситуацию.

Delicato мягкий, нежный, лёгкий, изящный, тонкий, филигранный, любезный, деликатный, предупредительный, щекотливый, слабый, хрупкий

Il suo amplesso era dolce e delicato.
Его объятия были сладкими и нежными.
Questa foto ha dei colori bellissimi, tenui e delicati.
На этой фотографии красивые, мягкие и нежные цвета.
Non comprare porte laccate perché sono molto delicate.
Не покупай лакированные двери, так как они очень хрупкие.
Wanda aveva dei grandi occhi azzurri e piccole mani delicate.
У Ванды были большие голубые глаза и маленькие изящные руки.
Quegli aeratori diffondono un delicato profumo di lavanda!
Эти аэраторы источают тонкий аромат лаванды!
In questa delicata situazione dobbiamo operare in modo discreto.
В этой деликатной ситуации мы должны действовать осторожно.
Bisogna scaldare la stanza del bambino per non farlo raffreddare, perché è molto delicato.
Нужно согреть комнату ребёнка, чтобы он не простудился, потому что он очень слабый.
La delicata e soffusa luce che illuminava la spiaggia sembrava provenire dall’altro mondo. Мягкий тусклый свет, озарявший пляж, казалось, исходил из другого мира.

Delizioso восхитительный, очаровательный, прелестный, вкусный, лакомый

Partiremo subito dopo questa deliziosa cena.
Мы отправимся сразу после этого вкусного ужина.
Ho trovato un cucciolo delizioso e vorrei tanto tenerlo.
Я нашёл прелестного щенка и хотел бы оставить его себе.
Quante melodie deliziose scrisse Ludwig Van Beethoven!
Сколько восхитительных мелодий написал Людвиг Ван Бетховен!
Il mio amico Carlo si è sposato con una giapponesina deliziosa e carina.
Мой друг Карло женился на очаровательной и хорошенькой японочке.
Gli abitini della tua bimba sono tutti deliziosi: la fanno sembrare una bambolina.
Все платьица твоей девочки восхитительны: в них она похожа на куклу.
I miei amici hanno acquistato una vecchia baita e l’hanno ristrutturata, ricavandone una casetta deliziosa.
Мои друзья купили старую хижину и отремонтировали её, превратив в восхитительный домик.

Denso густой, плотный, насыщенный, концентрированный, сплочённый, тесный, богатый, содержательный

Il cielo è buio con nubi dense.
Небо тёмное с густыми облаками.
Sentii una deflagrazione, poi vidi del fumo denso.
Я услышал взрыв, затем увидел густой дым.
Nella mia città la nebbia è così densa che sembra una cortina fumosa.
В моём городе туман настолько густой, что кажется дымовой завесой.
Maria ha fatto una crema così densa che difficilmente si può spalmare.
Мария сделала такой густой крем, что его едва можно намазать.
I soggetti sono impressi sulla tela con energiche pennellate di denso colore.
Сюжеты запечатлены на холсте энергичными мазками плотного цвета.

Deserto пустой, пустынный, безлюдный, заброшенный, одинокий

Questo luogo è gigantesco e deserto.
Это место огромное и пустынное.
È una città sovrapopolata, in un paese deserto.
Это перенаселённый город в пустынной стране.
Non fotografa altro che viali deserti, e alberi senza foglie.
Он не фотографирует ничего, кроме пустынных проспектов и голых деревьев.
Non ne posso più di questa vita, evado e mi ritiro su un’isola deserta.
Я больше не могу терпеть эту жизнь, я убегаю и уединяюсь на необитаемом острове.
Quando rincasi la sera tardi, evita le strade deserte e poco illuminate!
Когда возвращаешься домой поздно ночью, избегай пустынных и тускло освещённых улиц!

Desolato безутешный, отчаявшийся, опустошённый, разорённый, безлюдный

Siamo veramente desolate per quanto successo!
Мы искренне опечалены случившимся!
Siamo davvero desolati che ci sia voluto così tanto tempo.
Мы очень сожалеем, что это заняло так много времени.
I deserti non sono affatto lande desolate, ci vivono molte specie animali.
Пустыни – это вовсе не безжизненные земли, там обитает множество видов животных.
Sono desolato ma a causa del traffico non sono riuscito a partecipare alla riunione.
Очень сожалею, но из-за пробок я не смог присутствовать на собрании.
In viaggio lungo la strada mi si è presentata una brughiera desolata ma nello stesso tempo affascinante!
Во время моего путешествия по дороге, мне представился безлюдный, но в то же время завораживающий пустырь!

Determinato решительный, целеустремлённый, определённый, установленный, точный

Anche da bambino, eri curioso e determinato.
С самого детства ты был любознательным и решительным.
Ovviamente sono consapevole che esistono determinati problemi.
Конечно, я знаю, что есть определённые проблемы.
Marta sembra determinata ad arrivare in solitaria in cima all’Everest!
Марта, кажется, полна решимости достичь вершины Эвереста в одиночку!
Noto una determinata incongruenza tra quello che dici e quello che fai.
Я замечаю определённое несоответствие между тем, что ты говоришь, и тем, что ты делаешь.
Nel gioco degli scacchi, ogni pedina può fare soltanto determinate mosse.
В шахматах каждая пешка может делать только определённые ходы.

Devastante опустошительный, разрушительный, сокрушительный

L’amore non dovrebbe essere doloroso o devastante.
Любовь не должна быть болезненной или опустошительной.
Potete star certi, che la nostra vendetta sarà rapida e devastante.
Можете быть уверены, наша месть будет быстрой и сокрушительной.
Le onde d’urto dell’esplosione si propagano a grande velocità, con effetti devastanti.
Ударные волны от взрыва распространялись с огромной скоростью, оказывая разрушительное воздействие.

Differente разный, различный, непохожий, отличный

Deve rivendersi in maniera differente, se vuole avere successo.
Он должен продавать себя по-другому, если хочет быть успешным.
Consulto spesso i differenti vocabolari che ho nella mia libreria.
Я часто обращаюсь к различным словарям, которые есть в моей библиотеке.
Ognuna di noi è vestita in un modo differente: chi è più alla moda?
Каждая из нас одета по-своему: кто моднее?
Il carattere del tuo cane è simile al mio, ma sono di razze differenti.
Характером твоя собака похожа на мою, но они разных пород.
Mia zia colleziona una tale quantità di oggetti differenti che tutta la famiglia la prende in giro.
Моя тётя собирает столько разных вещей, что вся семья над ней смеётся.
I due poli magnetici sviluppano una notevole forza di attrazione dovuta al differente segno di carica.
Два магнитных полюса развивают значительную силу притяжения из-за разного знака заряда.

Difficile трудный, тяжёлый, сложный, требовательный, привередливый, маловероятный

Stiamo attraversando un periodo davvero difficile.
Мы переживаем действительно трудное время.
Gli amici sono sempre presenti nei momenti difficili.
Друзья всегда рядом в трудную минуту.
Una grande amicizia supera anche le prove più difficili.
Крепкая дружба преодолевает даже самые тяжёлые испытания.
Quando ti trovi in una situazione difficile, non agire d’impulso, ma rifletti e troverai la soluzione opportuna.
Оказавшись в сложной ситуации, не действуй импульсивно, а подумай, и найдёшь правильное решение.

Diffidente недоверчивый, подозрительный

Maria è una tipa diffidente, direi inavvicinabile.
Мария подозрительная девушка, я бы сказал неприступная.
Essi vivono nel sottosuolo e sono diffidenti nei confronti degli estranei.
Они живут под землёй и настороженно относятся к незнакомцам.
Alcuni sospettati saranno diffidenti e potrebbero non voler dire il proprio nome.
Некоторые подозреваемые будут осторожны и, возможно, не захотят называть свои имена.

Diffuso распространённый, диффузный, обычный, пространный, многословный

Il pino è una pianta molto diffusa nell’Italia mediterranea.
Сосна – очень распространённое растение в средиземноморской Италии.
La canzone partenopea è diffusa nel mondo per la sua melodia.
Неаполитанская песня известна во всём мире своей мелодичностью.
Il faggio è uno degli alberi più diffusi su tutto il territorio italiano.
Бук – одно из самых распространённых деревьев на территории Италии.
Ho i primi sintomi influenzali: febbre, algie diffuse e brividi di freddo.
У меня первые симптомы гриппа: лихорадка, диффузные боли и озноб.
Il windsurf è uno sport molto diffuso fra i giovani che frequentano le spiagge.
Виндсёрфинг – очень популярный вид спорта среди молодежи, посещающей пляжи.

Diligente старательный, прилежный, усердный

Luigi è uno scolaro diligente.
Луиджи – прилежный ученик.
Gratifico sempre i miei alunni diligenti.
Я всегда награждаю своих прилежных учеников.
È molto diligente ed ordinato: sono sicura che farà un buon lavoro.
Он очень прилежный и аккуратный: я уверена, что он хорошо справится со своей работой.
Siete stati molto diligenti nello svolgere il lavoro che vi ho assegnato e vi meritate una ricompensa.
Вы были очень усердны в выполнении работы, которую я вам поручил, и вы заслуживаете награды.

Dinamico динамичный

I nostri corpi sono ambienti dinamici.
Наши тела – это динамические среды.
Il nostro gioco al calcio era assai dinamico.
Наша игра в футбол была очень динамичной.
Oreste è un tipo dinamico, non sta mai fermo un minuto.
Орест – динамичный тип, он ни минуты не стоит на месте.
La troposfera è una regione molto dinamica dell’atmosfera.
Тропосфера – очень динамичная область атмосферы.
Questo zaino è il complemento perfetto per le tue avventure sportive e dinamiche di ogni giorno.
Этот рюкзак идеально дополнит твои спортивные и динамичные повседневные приключения.

Diretto прямой, непосредственный, направленный, обращённый, руководимый, проводимый сверху

Nessuno mi sta dando risposte dirette.
Никто не даёт мне прямых ответов.
Non è diretto il volo, bisogna fare scalo a Singapore.
Рейс не прямой, нужно сделать пересадку в Сингапуре.
Una subdola maldicenza fa più danni di una accusa diretta.
Подлая клевета наносит больше вреда, чем прямое обвинение.
Erano loro gli eredi diretti e furono avvisati per telegramma.
Они были прямыми наследниками и были уведомлены телеграммой.
Mio fratello, non avendo figli, non ha nessun discendente diretto.
У моего брата, не имеющего детей, прямых потомков нет.
Il florovivaismo ci permette di vivere a diretto contatto con la natura.
Садоводство позволяет нам жить в прямом контакте с природой.

Disattento невнимательный, рассеянный, небрежный, неаккуратный

Kevin, non stare sempre così disattento!
Кевин, не будь таким невнимательным всё время!
Leonardo era molto disattento riguardo ai soldi.
Леонардо очень небрежно относился к деньгам.
Sono così disattento che inciampo in continuazione.
Я настолько невнимателен, что постоянно спотыкаюсь.
Gli studenti della classe, erano chiassosi e disattenti.
Ученики в классе были шумными и невнимательными.
Ogni volta che cucini sei disattenta e fai bruciare quasi tutto.
Каждый раз, когда ты готовишь, ты рассеянна и сжигаешь почти всё.

Discreto умеренный, сдержанный, скромный, благоразумный, немалый, достаточный, порядочный, довольно хороший, неплохой, недурной, удовлетворительный

Ma siate discreti, per favore.
Но будьте благоразумны, пожалуйста.
Col tempo sono diventato un cuoco discreto.
Со временем я стал приличным поваром.
Con duemila pecore formo un gregge di discrete dimensioni.
Из двух тысяч овец у меня получается довольно большое стадо.
Dalla vendita della nostra casa è ricavabile un discreto guadagno!
От продажи нашего дома можно получить немалую прибыль!
Non squadernare le tue carte davanti a tutti, devi essere più discreto.
Не раскрывай свои карты перед всеми, ты должен быть более осторожным.
La mia amica è una persona molto discreta e fidata, per questo mi confido con lei.
Моя подруга очень скромный и надёжный человек, поэтому я доверяю ей.

Disonesto нечестный, бесчестный, непорядочный, аморальный, развратный

Volevo farvi vedere cosa facciamo alle persone disoneste.
Я хотел показать вам, что мы делаем с нечестными людьми.
Un uomo povero ma onesto possiede più dignità di uno ricco disonesto.
У бедного, но честного человека больше достоинства, чем у нечестного богатого.
Gli sportivi disonesti, spesso, fanno uso dell’efedrina per il suo effetto stimolante.
Нечестные спортсмены часто используют эфедрин из-за его стимулирующего действия.
È difficile che tu possa riottenere la fiducia dopo l’azione disonesta che hai commesso!
Тебе трудно вернуть доверие после совершённого тобой бесчестного поступка!

Dispettoso злой, злобный, противный, вредный, неприятный

I goblin sono le più dispettose delle creature.
Гоблины – самые вредные создания.
Una vespa dispettosa mi ha pizzicata mentre prendevo il sole.
Когда я загорала, меня укусила противная оса.
Il nonno, con l’avanzare dell’età, diventa sempre più dispettoso.
Дед с годами становится всё более и более злобным.
In Africa gli scimpanzé dei nostri vicini di casa erano alquanto dispettosi.
В Африке шимпанзе наших соседей были довольно вредными.

Distinto отличный, различный, особый, отличающийся, отчётливый, ясный, изысканный, утончённый, выдающийся, лучший

Le ferite sono distinte, ma poco profonde.
Раны отчётливые, но неглубокие.
L’ufficio è stato strutturato in vari settori distinti.
Офис был разделён на несколько отдельных секторов.
Terminai la mia lettera di dimissioni con un «distinti saluti».
Я закончил своё заявление об отставке словами «с наилучшими пожеланиями».
Leo è un signore distinto, ha un modo di fare molto aggraziato.
Лео – выдающийся джентльмен, у него очень изящные манеры.
Quando usciamo a cena con gli amici, facciamo sempre conti distinti.
Когда мы с друзьями идём ужинать, у нас всегда отдельные счета.
Era una signora ben vestita, molto distinta, con i guanti e un grande cappello.
Это была хорошо одетая дама, очень утончённая, в перчатках и в большой шляпе.

Distratto рассеянный, невнимательный, погружённый, всецело поглощённый, выделенный, изъятый, расколотый, разобщённый

Mi fai proprio arrabbiare quando sei così distratto!
Ты так бесишь меня, когда такой рассеянный!
Lui è troppo distratto, senza di me dimenticherebbe tutto.
Он слишком рассеян, без меня он бы всё забыл.
Durante le lezioni corpo a corpo è bene non essere distratti.
Во время занятий по рукопашному бою хорошо не быть рассеянным.
Le alunne, all’ultima ora di lezione, sono sempre un po’ distratte.
В последний час занятий ученицы всегда немного рассеянны.
Mentre ero distratto, Mario inzuppò i suoi biscotti nel mio cappuccino!
Пока я отвлёкся, Марио окунул печенье в мой капучино!
Deve essere innamorata di qualcuno: è diventata molto distratta e con l’aria sognante.
Должно быть, она в кого-то влюблена: она стала очень рассеянной и мечтательной.

Diverso отличающийся, различный, неодинаковый

È diverso dal fratello.
Он не похож на брата.
Con questa spezia il sugo ha un sapore completamente diverso.
С этой приправой вкус подливки совсем другой.
Usando diversi stili l’artista ha creato un’opera veramente originale.
Используя разные стили, художник создал поистине оригинальное произведение.
Contrariamente a quello che pensi sia giusto, agirò in modo diverso.
Вопреки тому, что ты считаешь правильным, я буду действовать иначе.
Le mani di Marina sono originali: smalto di colore diverso su ogni unghia!
Руки у Марины оригинальные: на каждом ногте лак другого цвета!
Durante il trekking in montagna è facile incontrare flora e fauna di diverse specie.
Во время похода в горы легко встретить флору и фауну разных видов.
La lingua ungherese è molto diversa dalle altre europee, poiché appartiene ad un diverso gruppo linguistico.
Венгерский язык сильно отличается от других европейских языков, так как принадлежит к другой лингвистической группе.

Divertente развлекательный, занимательный, интересный, забавный

Sono successe alcune cose molto divertenti.
Произошли очень забавные вещи.
Ha raccontato una storiella molto divertente.
Он рассказал очень забавную историю.
È più divertente fare il magistrato o il fotografo?
Кем интереснее быть – судьёй или фотографом?
Non c’è niente di straordinario in quello che sto facendo, è solo un modo divertente di passare il tempo.
В том, что я делаю, нет ничего особенного, это просто забавный способ скоротать время.

Dolce сладкий, пресный, мягкий, податливый (материал), тёплый (климат), отлогий, пологий (спуск, подъём), лёгкий, нежный, приятный, сладостный, дорогой, любимый, звонкий (согласный), экологически безопасный (источник энергии), нетоксичный

A molti piacciono le pietanze agro-dolci.
Многие любят кисло-сладкие блюда.
Il suo amplesso era dolce, pieno di tenerezza.
Её объятия были сладкими, полными нежности.
Quella sera ci incantò con la musica e la sua dolce voce.
В тот вечер она очаровала нас музыкой и своим сладким голосом.
Con le tue dolci parole non mitighi il mio recente dolore.
Твои сладкие слова не облегчают мою недавнюю боль.
La casa, dolce casa – quel luogo dove puoi rilassarti al sicuro dalle insidie del mondo.
Дом, милый дом – то место, где можно отдохнуть в безопасности от ловушек окружающего мира.

Dritto = Diritto прямой

Avere l’orizzonte dritto nelle foto non è sempre facile.
Получить прямой горизонт на фотографиях не всегда легко.
Cerca di stare seduta diritta, altrimenti ti viene la gobba!
Старайся сидеть прямо, а то станешь горбатой!
La strada dritta è meno pericolosa di quella con tante curve.
Прямая дорога менее опасна, чем дорога с множеством поворотов.
Non sono mai riuscita a fare righe dritte nemmeno con il righello!
Я никогда не могла провести прямые линии даже с помощью линейки!
Il mio nipotino zigzaga con la matita, non essendo capace di tirare una riga diritta.
Мой маленький племянник водит карандаш зигзагами, не в состоянии провести прямую линию.
Quando si è seduti al computer bisogna stare dritti e mantenere un’ottima postura.
За компьютером нужно сидеть прямо и сохранять правильную осанку.
Eseguiamo degli esercizi ginnici distesi su un tappetino e flettiamo le gambe con la schiena dritta.
Гимнастические упражнения выполняем лёжа на коврике, сгибая ноги с прямой спиной.

Durevole продолжительный, длительный, долговечный, прочный

Le vostre calze sono straordinariamente durevoli.
Ваши носки необычайно прочны.
Ti prometto che il mio amore per te sarà durevole nel tempo.
Я обещаю тебе, что моя любовь к тебе будет длиться вечно.
Non posso prometterti che sarà un impegno durevole nel tempo.
Я не могу обещать тебе, что это будет долгосрочное обязательство.
Speriamo che gli imballaggi siano durevoli e possano essere riutilizzati.
Будем надеяться, что упаковка прочная и можно будет использовать её повторно.

Duro твёрдый, жёсткий, чёрствый (хлеб), бессердечный, упорный, настойчивый, упрямый, трудный, неприятный, обременительный, жестокий, суровый, крутой, резкий (звук, мазок кистью), глухой (согласный), экологически вредный; duro di testa / di cervello тупой, твердолобый; duro d’orecchi тугоухий / не желающий понимать

Quest’anno è stato molto duro.
Этот год был очень тяжёлым.
Ribollo di nuovo le lenticchie perché sono ancora dure.
Я варю чечевицу снова, потому что она всё ещё твёрдая.
Con le tue parole dure e brutali mi sconquassi l’anima!
Своими резкими и жестокими словами ты разбил мне душу!
Indossava una stupenda collana di pietre dure, iridescenti.
На ней было красивое ожерелье из полудрагоценных переливающихся камней.
Non sopporto il colletto con l’amido perché è troppo duro.
Терпеть не могу накрахмаленный воротник, потому что он слишком жёсткий.
Smettila di martoriare le tue mani con quei lavori molto duri!
Перестань мучить свои руки тяжёлой работой!
Uno sport duro è il rugby ma giocato da atleti con un cuore immenso.
Тяжёлый вид спорта – регби, но в него играют спортсмены с огромным сердцем.
Che bello dopo una dura giornata di lavoro mettere la testa sul cuscino!
Как приятно после тяжёлого рабочего дня положить голову на подушку!
A volte dire grazie è difficile, l’orgoglio è un ostacolo duro da superare.
Иногда сказать «спасибо» сложно, гордыня – труднопреодолимое препятствие.
Aveva gli occhi tristi e impauriti, chiaramente il padrone era duro con lui.
Глаза его были грустными и испуганными, видно, хозяин был к нему суров.

E

Eccellente отличный, превосходный, замечательный, выдающийся

In quel ristorante cucinano lo storione in modo eccellente!
В этом ресторане отлично готовят осетрину!
Conosco un prodotto omeopatico eccellente per dimagrire.
Я знаю превосходный гомеопатический препарат для похудения.
Quando vidi la pagella di mio figlio i suoi voti eccellenti mi sbalordirono.
Когда я увидел табель успеваемости своего сына, меня поразили его отличные оценки.
Non sono esperto di cucina indonesiana ma le cose che ho mangiato erano eccellenti.
Я не эксперт по индонезийской кухне, но то, что я ел, было превосходным.

Eccessivo чрезмерный

Alcuni giudicheranno le mie azioni eccessive o fanatiche.
Некоторые сочтут мои действия чрезмерными или фанатичными.
È noto che un’eccessiva esposizione agli ultravioletti è nociva alla pelle.
Известно, что чрезмерное воздействие ультрафиолета вредно для кожи.
Alcune tisane tratte da erbe o fiori calmano la tensione quando è eccessiva.
Некоторые настои, приготовленные из трав или цветов, снимают чрезмерное напряжение.
Gli alunni vennero ripresi più volte per i chiassi eccessivi fatti durante la ricreazione.
Учеников несколько раз ругали за чрезмерный шум во время перемены.
Aderiremmo al club ben volentieri ma il costo dell’abbonamento annuale è per noi eccessivo.
Мы бы с удовольствием вступили в клуб, но стоимость годового абонемента для нас непомерна.

Eccezionale исключительный, чрезвычайный

Pochi riescono a compiere imprese eccezionali.
Немногим удаётся совершать исключительные подвиги.
Tutte le api dell’alvea reproducono un miele eccezionale.
Все пчёлы в улье производят исключительный мёд.
Sebastiano ha una mimica eccezionale, potrebbe fare l’attore.
У Себастьяно исключительная мимика, он мог бы быть актёром.
Il caffè istantaneo non mi piace ma in casi eccezionali lo bevo.
Я не люблю растворимый кофе, но в исключительных случаях пью.
Il mio cane ha un fiuto percettore eccezionale: segue qualsiasi traccia!
У моего пса исключительное обоняние: он идёт по любому следу!

Efficace действенный, эффективный, продуктивный, действующий, действительный, убедительный

I miei metodi sono duri, ma efficaci.
Мои методы жёсткие, но эффективные.
Poche parole sono più efficaci di lunghi discorsi.
Несколько слов более эффективны, чем длинные речи.
La cura prescritta dal dottore è stata efficace e sono guarita.
Назначенное врачом лечение оказалось эффективным, и я выздоровела.
Lo schema della squadra in testa è il più efficace del campionato.
Схема лидирующей команды – самая эффективная в лиге.
La linea di difesa adottata dall’avvocato non mi sembra la più efficace.
Линия защиты, принятая адвокатом, кажется мне не самой эффективной.

Egregio выдающийся, достойный, значительный, отличный, прекрасный, уважаемый

Conosco un uomo che balla in modo egregio.
Я знаю человека, который отлично танцует.
Buongiorno, egregi membri del consiglio direttivo.
Добрый день, уважаемые члены правления.
Egregio signore, Le posso dire che la sua teoria è errata!
Уважаемый сэр, я могу сказать Вам, что Ваша теория неверна!
La loro ospitalità egregia e cordiale ha reso la nostra vacanza perfetta.
Их превосходное и дружелюбное гостеприимство сделало наш отдых идеальным.
La carrozzeria di questo veicolo si presenta in egregie condizioni generali, imperfezioni praticamente nulle.
Кузов данного автомобиля в отличном общем состоянии, практически без дефектов.

Elastico эластичный, упругий

Hai una stupenda pelle liscia ed elastica!
У тебя красивая кожа, гладкая и упругая!
Ho acquistato un pantalone in tessuto elastico.
Я купила брюки из эластичной ткани.
Sono piccole bende elastiche che vengono indossate ai polsi.
Это небольшие эластичные бинты, которые надеваются на запястья.
Le cadute dei bambini sono meno traumatiche perché i loro scheletri sono molto più elastici di quelli degli adulti.
Падения детей менее травматичны, так как их скелет намного эластичнее, чем у взрослых.

Emerito заслуженный, почётный

È un’emerita stupidaggine.
Это полная ерунда.
Settant’anni fa i vescovi emeriti non esistevano.
Семьдесят лет назад почётных епископов не существовало.
Oggi siamo onorati di conferire al dottor Nelson il titolo di Professore Emerito.
Сегодня мы имеем честь присвоить доктору Нельсону звание почётного профессора.
Gli avvenimenti del periodo in esame costituiscono un nuovo anno di realizzazioni emerite.
События отчётного периода представляют собой новый год выдающихся достижений.
All’entrata c’è un suo ritratto: tradizionale gesto di gratitudine della facoltà verso i suoi insigni emeriti.
У входа висит его портрет – традиционный жест факультета в знак благодарности выдающимся почётным деятелям.

Emozionante увлекательный, захватывающий, волнующий

Oggi abbiamo preparato un sacco di emozionanti notizie per tutti.
Сегодня мы приготовили для всех много интересных новостей.
La nascita di mia figlia è stata il momento più emozionante della mia vita.
Рождение дочери было самым эмоциональным моментом в моей жизни.
L’alba è sempre lo spettacolo più emozionante che la natura mette in scena.
Рассвет – это всегда самое захватывающее зрелище, которое устраивает природа.
L’ascensione in mongolfiera è stata l’esperienza più emozionante mai fatta.
Полёт на воздушном шаре был самым волнующим опытом.

Emozionato взволнованный, растроганный

Siamo tutti molto emozionati di essere qui oggi.
Мы все очень рады быть здесь сегодня.
Lo sposo era tanto emozionato da non riuscire quasi a parlare.
Жених был так взволнован, что едва мог говорить.
Le ragazze di pallavolo durante la premiazione erano emozionate.
Волейболистки во время церемонии награждения были взволнованы.
Alla festa di laurea del nipote, la nonna era visibilmente emozionata.
На выпускном вечере внука бабушка была явно взволнована.

Energico энергичный, сильный

Sono persone energiche e aperte a nuove esperienze.
Это энергичные люди, открытые новому опыту.
Giovanna è una donna molto energica: conduce da sola i suoi affari.
Джованна очень энергичная женщина: она ведёт свои дела сама.
Dopo una bella doccia calda rinasci a nuova vita e ti senti più energico.
После приятного горячего душа ты возрождаешься к новой жизни и чувствуешь себя более энергичным.
È fondamentale che siano energici ed abbiano competenze sociali eccezionali.
Важно, чтобы они были энергичными и обладали исключительными социальными навыками.

Esagerato преувеличенный, раздутый, чрезмерный, утрированный

La gradazione alcolica di questo liquore mi pare esagerata.
Содержание алкоголя в этом ликере кажется мне преувеличенным.
La adulò con complimenti esagerati e lei fece un grande sorriso.
Он польстил ей чрезмерными комплиментами, и она широко улыбнулась.
Le aspettative, da parte dei genitori, sul loro ragazzo sono esagerate.
Ожидания родителей от своего ребёнка преувеличены.
Il cinturino è bello ma cinge il polso in modo esagerato, meglio cambiarlo.
Ремешок хороший, но сильно обхватывает запястье, лучше его поменять.

Esigente требовательный, взыскательный

Stasera a teatro, a quanto pare, il pubblico è parecchio esigente.
Сегодня вечером в театре, похоже, публика довольно требовательная.
Il mio capufficio è molto esigente e, spesso, mi chiede del lavoro straordinario.
Мой босс очень требователен и часто просит меня работать сверхурочно.
Quando andavo a scuola, avevo un insegnante di matematica molto esigente.
Когда я учился в школе, у меня был очень требовательный учитель математики.
Molto spesso i risultati dei figli deludono le aspettative dei genitori troppo esigenti.
Очень часто результаты детей разочаровывают ожидания чрезмерно требовательных родителей.

Essenziale основной, существенный, главный

Gli esercizi con i manubri sono essenziali per lo sviluppo dei bicipiti.
Упражнения с гантелями являются главными для развития бицепсов.
Desidero riferirmi a tre aspetti essenziali oggetto della mia relazione.
Я хочу остановиться на трёх основных аспектах, которые являются предметом моего доклада.
La ghianda di cui si nutre è l’alimento essenziale per quel tipo di maiali.
Жёлудь, который он ест, является основной пищей для этого типа свиней.
La cipolla è un componente essenziale in molte pietanze della cucina tradizionale di molti paesi.
Лук является основным компонентом многих блюд традиционной кухни многих стран.

Estero зарубежный, иностранный, заграничный

Quella ragazza estera è molto più alta di tua sorella.
Та иностранка намного выше твоей сестры.
Richiediamo di pagare ogni ordine estero in anticipo.
Мы требуем, чтобы все зарубежные заказы оплачивались заранее.
Marianna è una grande collezionista di monete estere.
Марианна – большой коллекционер иностранных монет.
Negli anni sessanta subivamo le influenze delle mode estere.
В шестидесятые годы на нас повлияла иностранная мода.
I prodotti esteri che devono arrivare necessitano di etichette anche in italiano.
Иностранные товары, которые должны прибыть, должны иметь этикетки также и на итальянском языке.
Per chiamare una qualsiasi città, sia italiana che estera, bisogna comporre prima il prefisso.
Чтобы позвонить в любой город, как итальянский, так и зарубежный, нужно сначала набрать код.
Trascorrere un anno intero in un paese estero permette di apprendere la lingua straniera con più facilità.
Проведение целого года в чужой стране позволяет легче выучить иностранный язык.

Esteso просторный, широкий, обширный, расширенный, растянутый

La foresta amazzonica è la più estesa della terra.
Амазонский лес – самый большой на Земле.
Chi possiede l’appezzamento di terreno più esteso al mondo?
Кому принадлежит самый большой участок земли в мире?
Questi territori sono talmente estesi che non se ne vede la fine.
Эти территории настолько обширны, что им не видно конца.
Le baraccopoli di Rio de Janeiro sono tra le più estese del pianeta.
Трущобы Рио-де-Жанейро – одни из самых больших на планете.
Il Louvre è talmente esteso che si rischia di non riuscire ad apprezzare tutte le opere esposte.
Лувр настолько обширен, что вы рискуете не оценить все выставленные работы.

Estivo летний

I guai spuntano come i funghi dopo la pioggia estiva.
Неприятности возникают, как грибы после летнего дождя.
Per tutti noi le vacanze estive durano sempre molto poco.
Для всех нас летние каникулы длятся всегда очень недолго.
È molto salutare bere tanta acqua nelle bollenti giornate estive.
Очень полезно пить много воды в жаркие летние дни.
Prima del caldo estivo decisi di cimare tutte le piante del balcone.
Перед летней жарой я решила обрезать все балконные растения.

Estremo крайний, предельный, экстремальный

Bisogna andare fino all’estremo Nord!
Нужно отправляться прямо на Крайний Север!
Sono molto portato per gli sport estremi.
Я очень хорошо разбираюсь в экстремальных видах спорта.
Ti radiotelegraferemmo solo in caso di estrema necessità.
Мы свяжемся с тобой только в случае крайней необходимости.
Ci sono persone pronte ad azioni estreme pur di finire sui giornali.
Есть люди, готовые пойти на крайние меры, чтобы попасть в газеты.
Nel nostro viaggio in estremo oriente visiteremo anche l’isola di Taiwan.
В нашем путешествии по Дальнему Востоку мы также посетим остров Тайвань.

Estroverso открытый, общительный

Sono una persona estroversa.
Я общительный человек.
Paolo è un tipo davvero simpatico, bello ed estroverso.
Паоло действительно хороший парень, красивый и общительный.
Sapevo che gli italiani sono molto estroversi, rumorosi.
Я знал, что итальянцы очень общительные, шумные.
É una donna che apprezza le persone divertenti ed estroverse.
Она женщина, которая ценит весёлых и общительных людей.
Generalmente, i soggetti che soffrono di bulimia nervosa sono più estroversi.
Как правило, люди с нервной булимией более открыты.

Eterno вечный

Le tue eterne lamentele cominciano a seccarmi!
Твои вечные жалобы начинают меня бесить!
Ormai alla mia età sono disillusa riguardo l’amore eterno.
Сейчас, в моём возрасте, я разочаровалась в вечной любви.
Non è facile carpire a Paola il segreto della sua eterna giovinezza.
Нелегко украсть у Паолы секрет её вечной молодости.
Quella sua eterna scontentezza alla fine lo ha fatto rimanere senza amici.
Его вечное недовольство в конце концов оставило его без друзей.
Noi fotografi catturiamo le immagini con lo scopo di rendere quegli attimi eterni.
Мы, фотографы, делаем снимки, чтобы сделать эти моменты вечными.

Eventuale возможный, вероятный, случайный, любой

Posso rispondere ad ogni sua eventuale domanda.
Я могу ответить на любой из твоих вопросов.
Per pararci da eventuali contraccolpi chiediamo un parere agli esperti.
Чтобы обезопасить себя от возможных неудач, мы спрашиваем мнение экспертов.
Un eventuale accordo dipenderà dall’effettiva utilità delle tue informazioni.
Любое соглашение будет зависеть от того, насколько полезна твоя информация.
Ogni giorno leggo il meteo per essere al corrente di eventuali perturbazioni.
Каждый день я читаю прогноз погоды, чтобы быть в курсе возможных отклонений.

F

Facile лёгкий, нетрудный, понятный, доступный, доходчивый, уживчивый, сговорчивый, склонный к чему-либо

È un autore facile.
Это понятный автор.
L’italiano è una lingua facile.
Итальянский – лёгкий язык.
Non è stata una giornata facile.
Это был непростой день.
È facile all’ira / a credere / a ridere / a piangere.
Он вспыльчивый / легковерный / смешливый / плаксивый.
Per fare soldi facili ha mercificato il suo corpo.
Чтобы заработать лёгкие деньги, он превратил своё тело в товар.
Il duro lavoro spesso da più soddisfazioni di quelli più facili.
Тяжёлая работа часто приносит больше удовольствия, чем лёгкая.

Famoso знаменитый, известный

Gli svizzeri sono famosi per i loro orologi.
Швейцарцы известны своими часами.
Ho comprato un vestito da un famoso stilista.
Я купила платье у известного дизайнера.
Da giovane, era una delle donne più famose di Parigi.
В молодости она была одной из самых известных женщин Парижа.
New Orleans è famosa in tutto il mondo per la musica jazz.
Новый Орлеан всемирно известен джазовой музыкой.
I cavalieri più famosi sono senza dubbio quelli della «Tavola rotonda».
Самыми известными рыцарями, несомненно, являются рыцари «Круглого стола».

Fastidioso надоедливый, скучный, неприятный, тягостный, раздражающий

Abbiamo avuto parecchi vicini fastidiosi.
У нас было довольно много надоедливых соседей.
Pensavo di aver ormai curato quel fastidioso prurito ed invece, rieccolo!
Я думал, что уже вылечил этот надоедливый зуд, а вместо этого он снова появился!
Abbiamo lasciato la villa perché siamo state punzecchiate da fastidiose zanzare.
Мы покинули виллу, потому что нас покусали надоедливые комары.
Non si può fare qualcosa a favore di Luigi che ha una tosse fastidiosa e squassante?
Нельзя ли что-нибудь сделать для Луиджи, у которого надоедливый и мучительный кашель?
A volta capita di dover ovviare al fastidioso problema della forfora con uno shampoo apposito.
Иногда бывает так, что приходится решать надоедливую проблему перхоти с помощью специального шампуня.

Faticoso утомительный, трудный, тяжёлый, изнурительный

Dev’essere stato un viaggio faticoso.
Должно быть, это было утомительное путешествие.
Dopo questa lunga e faticosa relazione, mi risposerò al più presto!
После этих долгих и утомительных отношений я снова выйду замуж как можно скорее!
Alcuni rifugi alpini sono raggiungibili solo con lunghe e faticose scalate.
До некоторых альпийских хижин можно добраться только долгим и утомительным подъёмом.
Paolo si offriva sempre per fare lavoretti anche faticosi solo per un tornaconto personale.
Паоло всегда добровольно выполнял даже утомительную работу ради личной выгоды.

Favoloso сказочный, чудесный, легендарный, необычайный

Dall’apice del colle è possibile ammirare una bella vista sul golfo.
С вершины холма можно полюбоваться чудесным видом на залив.
Finalmente il sole squarciò le nubi e vedemmo un panorama favoloso.
Наконец солнце пробилось сквозь тучи, и мы увидели сказочную панораму.
I costumi che si usavano nell’Inghilterra dell’ottocento sono favolosi.
Костюмы, которые носили в Англии в девятнадцатом веке, просто сказочны.
Ho comprato la nuovissima versione della Sacra Bibbia con delle illustrazioni favolose!
Я купила новую версию Библии с потрясающими иллюстрациями!
Due giorni fa ad un’asta è stato venduto un letto con una favolosa spalliera in ferro battuto stile settecento.
Два дня назад на аукционе была продана кровать со сказочным кованым изголовьем в стиле восемнадцатого века.

Fedele верный, преданный, надёжный; достоверный, точный

Eseguivano gli ordini del loro capo, come soldati fedeli.
Они выполняли приказы своего лидера, как верные солдаты.
L’amico fedele si comporta sempre come persona dabbene.
Верный друг всегда ведёт себя как хороший человек.
Mi piacciono più i cani dei gatti, perché quelli sono più fedeli di questi.
Собаки мне нравятся больше, чем кошки, потому что они более верные.
Questo quadro è solamente la riproduzione fedele dei «Girasoli» di Van Gogh.
Эта картина является лишь точной копией картины Ван Гога «Подсолнухи».
L’uomo spesso asserisce che il cane sia il suo più fedele amico, ma non sempre gli dimostra altrettanto amore.
Человек часто утверждает, что собака – его самый верный друг, но не всегда проявляет к ней такую ​​же любовь.

Fermo неподвижный, твёрдый, непоколебимый, постоянный, уверенный

Vedo che hai delle mani molto ferme.
Вижу, у тебя очень твёрдые руки.
L’effetto ottimale e fermo è di solito 6-12 settimane.
Оптимальный и стойкий эффект обычно 6-12 недель.
Bisogna essere duri e fermi per raggiungere i propri obiettivi.
Нужно быть жёсткими и непоколебимыми, чтобы достичь своих целей.
Se vuoi che gli altri comprendano il tuo pensiero devi dichiararlo con voce ferma.
Если хочешь, чтобы другие поняли, что ты думаешь, ты должен заявить об этом твёрдым голосом.

Fertile плодородный, плодоносный, плодовитый, фертильный, обильный, богатый

Preferisce terreni sciolti, fertili e ben strutturati.
Он предпочитает рыхлые, плодородные и хорошо структурированные почвы.
Hanno concepito il bimbo calcolando i giorni fertili.
Они зачали ребёнка, рассчитывая фертильные дни.
In un terreno fertile ho piantato delle melanzane bianche.
Я посадила несколько белых баклажанов в плодородную почву.
Sto cercando un terreno fertile per seminare il granoturco.
Я ищу плодородную землю для посадки кукурузы.
Le donne in età fertile è bene che non si sottopongano a mammografia.
Женщинам детородного возраста не следует проходить маммографию.

Fido верный, преданный

Lei è la mia fida compagna.
Она – моя верная спутница.
Si sposta a piedi, accompagnato dal suo fido bastone, da solo.
Он передвигается пешком, в сопровождении своей верной трости, в одиночку.
Informò della sua intenzione solo pochi tra i suoi fidi compagni.
О своём намерении он сообщил лишь нескольким своим доверенным товарищам.
Accompagnato dalla moglie e da un fido servitore, egli attraversò le Alpi.
В сопровождении жены и верного слуги он пересёк Альпы.

Fiducioso доверчивый, доверяющий, уповающий, полагающийся, уверенный

Di solito non sono così fiduciose.
Обычно они не настолько доверчивы.
Siamo fiduciosi che le cose cambieranno!
Мы уверены, что всё изменится!
Mia sorella è molto fiduciosa delle sue amiche.
Моя сестра очень доверяет своим подругам.
Interni nei toni del marrone: la scelta di persone forti e fiduciose.
Интерьер в коричневых тонах – выбор сильных и уверенных в себе людей.
Per vincere in una competizione è importante essere fiducioso della propria forza.
Чтобы победить в соревновании, важно быть уверенным в своих силах.

Fiero гордый, отважный, смелый, бесстрашный, суровый, жестокий, страшный, ужасный, живой, подвижный

Siamo la fiera nazione.
Мы – гордая нация.
Noi siamo davvero fiere di te.
Мы очень горды тобой.
Siamo così fieri di chiamarla casa!
Мы так гордимся тем, что называем его домом!
Devi esserne molto fiero di tuo figlio, ha salvato quel bambino rischiando la sua vita.
Ты должен быть очень горд за своего сына, он спас ребёнка, рискуя жизнью.

Fino тонкий, острый, проницательный, утончённый, изысканный, чистейший, без примесей

È fino e pieno di sottili aromi.
Он изыскан и полон тонких ароматов.
Questo bracciale ha una lavorazione così fina da sembrare un merletto.
Этот браслет настолько искусно сделан, что выглядит как кружево.
Non è stato affatto facile cateterizzare il paziente, le sue vene sono fini e fragili!
Катетеризировать пациента было непросто, вены у него тонкие и ломкие!

Fioco слабый (звук, голос), хриплый, сиплый, тусклый (свет)

Poteva sentire i suoi singhiozzi fiochi.
Он мог слышать её тихие всхлипывания.
Il fioco lume di quella candela ci illuminava i corpi nudi.
Тусклый свет свечи освещал наши обнажённые тела.
Mi piace sedermi davanti al mare nella fioca luce del crepuscolo.
Мне нравится сидеть лицом к морю в тусклом свете сумерек.
Accendile la sera dalle 17:00, tutti saranno attratti da queste luci fioche.
Включи их вечером с 17:00, всех привлечёт этот приглушённый свет.

Fitto густой, плотный; часто повторяющийся; вбитый, воткнутый, вколоченный; запечатлённый

I miei gatti avevano un pelo fitto e vellutato!
У моих кошек была густая и бархатистая шерсть!
Dopo queste fitte nevicate si può finalmente sciare.
После этих обильных снегопадов наконец-то можно кататься на лыжах.
Passeggiavano sotto braccio lungo il fiume e parlavano fitto.
Они шли рука об руку вдоль реки и оживлённо разговаривали.
Avventurarsi nei boschi fitti senza una bussola è pericoloso.
Заходить в густые леса без компаса опасно.
Non si vedeva più la strada perché era scesa una fitta nebbia.
Дороги уже не было видно, потому что опустился густой туман.
Affiancammo un fitto bosco per buona parte della passeggiata.
Большую часть пути мы шли вдоль густого леса.
Ora che era calata anche la luna, il buio era diventato ancora più fitto.
Теперь, когда зашла и луна, тьма стала ещё гуще.

Forbito гладкий, полированный, отшлифованный, чистый

Era la regina della festa con il vestito elegante e la sua andatura forbita.
Она была королевой вечеринки в своём элегантном платье и с изящной походкой.
La sua parlata era pregna di espressioni forbite, spesso ben poco comprensibili al volgo.
Его речь была полна изысканных выражений, часто не очень понятных простому народу.
La guida che ci ha accompagnato per la visita in città aveva un linguaggio talmente forbito da rasentare il lezioso.
Экскурсовод, который сопровождал нас в поездке по городу, говорил настолько изысканно, что граничил с напыщенностью.
Grazie alla tua semplicioneria non mi devo troppo preoccupare di ricercare vocaboli forbiti quando parlo.
Благодаря твоей простоте мне не нужно слишком беспокоиться о том, чтобы искать отшлифованные слова, когда я говорю.

Formidabile чудесный, замечательный, изумительный, потрясающий, ужасный, страшный, огромный, чудовищный

Sei formidabile!
Ты молодчина!
Ho delle notizie formidabili per te.
У меня ужасные новости для тебя.
È questo che fa di noi avversari formidabili.
Именно это делает нас грозными противниками.
La confettura di albicocche è veramente formidabile!
Варенье из абрикосов действительно замечательное!
Mia nonna Emma suppliva alla mancanza della vista con un udito formidabile.
Моя бабушка Эмма компенсировала отсутствие зрения чудесным слухом.

Formoso красивый, с пышными формами

Le modelle botticelliane erano abbastanza formose.
Модели Боттичелли были довольно пышнотелыми.
Sei troppo formoso, è venuto il momento di mettersi a dieta!
Ты слишком полный, пришло время садиться на диету!
Smettila di eccitarti ogni volta che vedi una donna formosa!
Перестань возбуждаться каждый раз, когда видишь фигуристую женщину!
Se vuoi che i fianchi appaiano più formosi, puoi provare quei jeans con bagni di colore che mettono in risalto le cuciture sui fianchi.
Если хочешь, чтобы твои бёдра казались более пышными, можешь попробовать джинсы с вкраплениями цвета, которые подчеркнут швы на бёдрах.

Forte сильный, крепкий, крупный, здоровый, толстый, стойкий, твёрдый, укреплённый, неприступный, большой, значительный, эффективный, серьёзный, основательный, прочный, острый (о пище), интенсивный, громкий (о звуках), грубый, оскорбительный, знающий, искусный

Ho sentito che il caffè cubano è particolarmente forte.
Я слышал, что кубинский кофе особенно крепок.
Quel vecchio muro è crollato dopo le ultime forti piogge!
Та старая стена рухнула после последних проливных дождей!
Visitare l’acquario di Genova suscita una forte emozione!
Посещение аквариума Генуи вызывает сильные эмоции!
Il marco tedesco è stata la moneta più forte dell’Unione Europea.
Немецкая марка была самой крепкой валютой в Европейском союзе.
La notizia fu per lui così terribile che gli fu dato un forte calmante.
Известие было для него настолько ужасным, что ему дали сильное успокоительное.
Durante l’Alto Medioevo in Europa, il commercio subì una forte battuta d’arresto.
В период раннего средневековья торговля в Европе потерпела серьёзную неудачу.

Fortunato счастливый, удачливый, удачный, успешный

Se succederà, saremo davvero fortunati.
Если это случится, мы будем очень счастливы.
Siamo stati fortunati a essere la tua famiglia.
Мы были счастливы быть твоей семьёй.
Sono le persone più fortunate che io abbia incontrato.
Это самые удачливые люди, которых я когда-либо встречал.
Sei intelligente, qualificata, e siamo fortunati ad averti.
Ты умная, квалифицированная, мы счастливы, что ты с нами.
Questo è l’anno duemiladiciassette: speriamo che sia un anno fortunato.
Это две тысячи семнадцатый год: будем надеяться, что это удачный год.
Ho surgelato una parte del mio pescato, perché è stata una giornata fortunata: il mare era pieno di pesci.
Я заморозил часть своего улова, потому что это был удачный день: море было полно рыбы.
Le industrie cotoniere italiane nel novecento conobbero un periodo fortunato ed un successivo declino.
Итальянская хлопчатобумажная промышленность в двадцатом веке пережила удачный период и последующий упадок.

Fragoroso шумный, громкий

Sono più fragorosi della tempesta.
Они громче бури.
Un rumore fragoroso svegliò tutti i bambini.
Громкий шум разбудил всех детей.
Scrosciai con una fragorosa risata che fece girare tutti a guardarmi.
Я разразился хохотом, от которого все повернулись ко мне.
Le onde fragorose si riversavano sulla scogliera della costa tirrenica.
Шумные волны захлёстывали скалы Тирренского побережья.
Un’acclamazione fragorosa si sentì al passaggio del Papa in mezzo alla folla!
Когда Папа прошёл сквозь толпу, раздались бурные возгласы!

Frastornato ошеломлённый, спутанный, изумлённый

Siamo rientrati a casa frastornati dalla tormenta.
Мы вернулись домой, ошеломлённые бурей.
Rimango totalmente frastornato per le tue esternazioni.
Я совершенно ошарашен твоими высказываниями.
La ragazza era totalmente frastornata e farfugliava in modo incomprensibile.
Девушка была совершенно ошеломлена и бормотала что-то непонятное.

Freddo холодный, сдержанный, равнодушный

Mi sembra una persona fredda e poco sensibile.
Он кажется мне холодным и бесчувственным человеком.
Fui presa da sudori freddi a causa di un attacco di panico.
Я покрылся холодным потом от приступа паники.
Il colbacco è un ottimo copricapo per le zone molto fredde.
Ушанка – отличный головной убор для очень холодных местностей.
Venne assassinato in una fredda e grigia giornata d’inverno.
Он был убит холодным серым зимним днём.
Nelle fredde serate d’inverno, amo stare davanti al camino e guardare qualche appassionante film.
Холодными зимними вечерами я люблю посидеть у камина и посмотреть какой-нибудь захватывающий фильм.
In Australia il mese di luglio è il più freddo dell’anno, la temperatura media si aggira intorno agli 11 gradi. Beati loro!
В Австралии июль – самый холодный месяц в году, средняя температура составляет около 11 градусов. Повезло им!

Fresco свежий

Per bruciare i grassi preferisco mangiare l’ananas fresco.
Для сжигания жира я предпочитаю есть свежий ананас.
La nonna è andata nel pollaio a prendere le uova fresche.
Бабушка пошла в курятник за свежими яйцами.
Quando compri la verdura devi fare attenzione che sia fresca.
Покупая овощи, убедись, что они свежие.
Questi tranci di merluzzo sono proprio freschi e dal gusto saporito.
Эти стейки из трески действительно свежие и имеют приятный вкус.

Frugale умеренный, воздержанный, скромный, скудный, простой, неприхотливый

Siamo abituati a dei pranzi frugali.
Мы привыкли к скромным обедам.
Non la voglio neanche una cena frugale.
Я не хочу даже лёгкого ужина.
Dopo un frugale pranzo, le mie sorelle ed io uscimmo per una passeggiata.
После лёгкого обеда мы с сёстрами вышли на прогулку.
Le minestre sono da sempre stato l’elemento principale di un pasto frugale.
Супы всегда были основным элементом скромной трапезы.

Funebre похоронный, погребальный, траурный, печальный

Quel clima funebre che si respira in casa non ti fa proprio bene.
Та траурная атмосфера, которая царит в доме, не очень хороша для тебя.
L’esumazione è stata effettuata dall’impresa funebre con rapidità.
Эксгумация была проведена похоронным бюро оперативно.
Le cerimonie funebri mi lasciano sempre in uno stato d’angoscia.
Похоронные церемонии всегда оставляют меня в состоянии тоски.
Per il trasporto delle bare furono utilizzati dei carri funebri.
Для перевозки гробов использовались катафалки.

Furbo хитрый, лукавый, умный

È più furbo di quanto sembri.
Он умнее, чем кажется.
Tu la vuoi irretire ma quella è molto più furba di te.
Ты хочешь заманить её в ловушку, но она намного хитрее тебя.
Pensavano di essere furbe, ma io le ho ingannate lo stesso.
Они считали себя умными, но я всё равно их обманул.
Mia nipote, con i suoi occhietti furbi, si comporta da birbantella.
Моя племянница с её хитрыми глазками ведёт себя как хулиганка.

Futuro будущий

Il primo film che ho visto con il mio futuro marito era un horror.
Первым фильмом, который я посмотрела с будущим мужем, был фильм ужасов.
I futuri astronauti devono prima prepararsi per l’assenza di gravità.
Будущие космонавты должны сначала подготовиться к невесомости.
Le future pensioni saranno pagate in base ai contributi previdenziali versati.
Будущие пенсии будут выплачиваться на основе уплаченных взносов на социальное страхование.
Quel giorno lo ricorderà per tutta la vita: ha conosciuto la sua futura moglie.
Тот день он запомнит на всю жизнь: он встретил свою будущую жену.

G

Gaio радостный, весёлый, живой

Mia nipote ha un bel carattere perché è sempre gaia.
У моей племянницы хороший характер, потому что она всегда весёлая.
Un gruppo di gaie ragazzine stava giocando al parco acquatico.
Компания весёлых девчонок играла в аквапарке.
Sono stati giorni gai, quelli trascorsi insieme a te in riva al mare.
Это были счастливые дни, проведённые с тобой у моря.
Alberto è un vispo e gaio vecchietto che fa divertire i bambini del rione.
Альберто – живой и весёлый старик, который развлекает детей по соседству.
Giovanni è sempre stato un tipo molto brillante e gaio, per questo è amato da tutti.
Джованни всегда был очень ярким и жизнерадостным парнем, поэтому его все любят.
Oggi i bambini sono gai e lieti in quanto ho promesso loro che domani li porterò al parco dei divertimenti.
Сегодня дети веселы и счастливы, так как я обещал им, что завтра отведу их в парк развлечений.

Galante галантный, любезный, изысканно вежливый, любовный

Gli egiziani sono molto ospitali e galanti con le signore.
Египтяне очень гостеприимны и галантны с дамами.
I cancri sono molto premurosi e gentili, sempre galanti ed economici.
Раки очень заботливы и добры, всегда галантны и хозяйственны.
Sei un uomo galante dal comportamento ineccepibile, elegante e gentile.
Ты галантный мужчина с безупречным поведением, элегантный и добрый.
Mi ricordo del primo appuntamento galante, la timidezza mi rendeva impacciato.
Я помню первое любовное свидание, робость делала меня неловким.

Garbato вежливый, обходительный, любезный, тщательный

Luigi è un uomo molto garbato che piace alle signore.
Луиджи очень обходительный мужчина, который нравится дамам.
Luisa è stata conquistata dai modi gentili e garbati di Mario!
Луизу покорили добрые и вежливые манеры Марио!
Esplica il suo operato in modo pacato e garbato, da lasciare soddisfatti i pazienti.
Свою работу он выполняет спокойно и вежливо, чтобы пациенты остались довольны.
È una persona molto garbata: ogni mattina saluta chiunque incontri per strada!
Он очень вежливый человек: каждое утро здоровается со всеми, кого встречает на улице!
Linda mi diede delle spiegazioni così garbate che rimasi stupito dalla sua gentilezza.
Линда дала мне такие любезные объяснения, что я был поражён её добротой.

Geloso ревнивый, ревностный, требующий бережного обращения, точный, чувствительный (о приборах)

È un orologio molto geloso.
С этими часами нужно обращаться очень осторожно.
Non mi piacciono gli uomini gelosi.
Мне не нравятся ревнивые мужчины.
Ogni numismatico è geloso della propria collezione.
Каждый нумизмат бережно относится к своей коллекции.
Sono geloso della mia ragazza perché flirta con il suo capufficio.
Я ревную свою девушку, потому что она флиртует с начальником.
Mio marito non mi farebbe mai una scenata perché non è geloso.
Мой муж никогда бы не закатил мне истерику, потому что он не ревнивый.
Mario, pensaci bene prima di sposare Luisa, sai bene che lei è molto gelosa!
Марио, хорошенько подумай, прежде чем жениться на Луизе, ты прекрасно знаешь, что она очень ревнива!
Le mie figlie sono gelose dei loro giocattoli e non li fanno toccare da altri bambini!
Мои дочери очень ревностно относятся к своим игрушкам и не разрешают другим детям их трогать!

Generale общий, всеобщий, генеральный, главный

Ci sono sintomi generali e locali di leucemia.
Различают общие и местные симптомы лейкоза.
Potevo diventare direttore generale ma ho scelto la libertà.
Я мог стать генеральным директором, но выбрал свободу.
In difesa dei diritti dei lavoratori è stato indetto uno sciopero generale.
В защиту прав рабочих объявлена ​​всеобщая забастовка.
Cerchiamo di schematizzare, per linee generali, il programma per il prossimo anno.
Попробуем в общих чертах схематизировать программу на следующий год.

Generoso щедрый, великодушный, благородный, крепкий, сильный, породистый, бодрящий, плодородный

È stato un gesto molto generoso.
Это был очень благородный жест.
Grazie a questa generosa elargizione abbiamo 1000 euro!
Благодаря этому щедрому пожертвованию у нас есть 1000 евро!
La nonna, nel suo lascito testamentario, è stata molto generosa con me.
Бабушка в своём завещании была очень щедра ко мне.
Secondo la mia esperienza personale, facoltoso non è sinonimo di generoso!
По моему личному опыту, богатый не синоним щедрого!
Il suo carattere generoso lo induce a soccorrere coloro che si trovano in difficoltà.
Его щедрый характер побуждает его помогать тем, кто в беде.
Laura inguainò il suo corpo con i vestiti mettendo in evidenza le sue generose forme.
Лаура обтянулась платьем, подчеркнув свои пышные формы.

Gentile вежливый, любезный, деликатный, нежный, приятный, изящный, тонкий, милый, миловидный, грациозный, благородный, мягкий, рыхлый, хрупкий

Colgo i pomodori e l’insalata gentile per mangiarli stasera.
Я собираю помидоры и нежный салат, чтобы съесть их сегодня вечером.
Avvisiamo i gentili clienti che il negozio chiuderà tra trenta minuti.
Сообщаем нашим уважаемым покупателям, что магазин закроется через тридцать минут.
Sei molto gentile… tutte le volte che ti incontro mi fai dei complimenti.
Ты очень добра… каждый раз, когда я встречаюсь с тобой, ты делаешь мне комплименты.
Non mi garberà più trattarti in malo modo dopo che sei stato così gentile con me!
Я больше не хочу обращаться с тобой грубо после того, как ты был так добр ко мне!

Genuino настоящий, естественный, натуральный, подлинный, неподдельный, истинный, искренний

Questo mi dà un senso genuino di felicità.
Это даёт мне истинное чувство счастья.
Questo vale soltanto per il sorriso genuino.
Это относится только к искренней улыбке.
La farina integrale è più genuina di quella bianca.
Цельнозерновая мука более натуральна, чем белая.
Mi piacciono le tue risatine genuine e squillanti.
Мне нравится твой искренний звонкий смех.
La carne comprata in macelleria è genuina e fresca.
Мясо, купленное в мясной лавке, настоящее и свежее.
Vivrai a lungo se ti copri dal freddo e mangi cibi genuini.
Ты проживёшь долго, если будешь тепло одеваться и есть натуральную пищу.
Per la preparazione di una buona torta sono necessari ingredienti genuini.
Для приготовления хорошего торта нужны натуральные ингредиенты.
Le marmellate fatte con i frutti di bosco appena raccolti sono genuine al 100%.
Варенье из свежесобранных ягод на 100% натуральное.

Ghiotto жадный, лакомый, вкусный, аппетитный, интересный, привлекательный

Sono ghiotto di cioccolata specialmente di quella fondente.
Я очень люблю шоколад, особенно тёмный.
Le capre delle nevi sono molto ghiotte di tutto quello che è salato.
Снежные козы падки на всё солёное.
Bruno è molto ghiotto di tanti dolci, cosa assai insolita per un gatto.
Бруно очень падок на многие сладости, что довольно необычно для кота.
Il formaggio, di cui sono particolarmente ghiotto, è un derivato del latte.
Сыр, к которому я питаю особую жадность, – производное молока.
Mescolando varie spezie e salse, ho creato un condimento di cui tutti sono ghiotti.
Смешивая различные специи и соусы, я создал приправу, которая нравится всем.
Il mio amico Angelo ha qualche problema con i valori del colesterolo: è ghiotto di formaggi!
У моего друга Анджело проблемы с уровнем холестерина: он очень любит сыр!
Per festeggiare il mio compleanno ho preparato il tiramisù all’ananas, una mia amica ne è ghiotta.
На день рождения я приготовила ананасовый тирамису, одна моя подруга обожает его.

Giocoso игривый, шутливый, шуточный, весёлый

La mia gatta è vivace e giocosa, è un piacere guardarla.
Моя кошка живая и игривая, наблюдать за ней одно удовольствие.
L’infanzia è un periodo spensierato e giocoso della nostra vita.
Детство – беззаботная и игривая пора нашей жизни.
Mi aspettavo di vedere due frugoletti giocosi invece dei musoni!
Я ожидал увидеть двух игривых младенцев вместо ворчунов!
Da quando ci siamo trasferiti in questo posto le cose sono diventate facili e giocose.
С тех пор, как мы переехали в это место, всё стало легко и весело.

Gioioso радостный, весёлый, ликующий

Gina è una ragazza viva, gioiosa e intraprendente.
Джина – живая, жизнерадостная и предприимчивая девушка.
I gioiosi giochi dei bimbi mi mettono sempre di buon umore.
Весёлые детские игры всегда поднимают мне настроение.
Le relazioni nel gruppo devono essere sempre amichevoli e gioiose.
Отношения в группе всегда должны быть дружескими и радостными.
L’allegro e gioioso gruppetto si diresse verso le bancarelle della fiera.
Весёлая и радостная компания направилась к прилавкам ярмарки.
Mi sono svegliata una gioiosa mattina di maggio e mi sono messa a cantare.
Одним радостным майским утром я проснулась и начала петь.
Per superare il momento di crisi incanalò i suoi pensieri verso ricordi gioiosi.
Чтобы преодолеть момент кризиса, он направил свои мысли на радостные воспоминания.
Quando Luisa finalmente arrivò, Mario trasmutò il suo viso malinconico in uno gioioso e radioso!
Когда Луиза наконец прибыла, Марио превратил её меланхоличное лицо в радостное и сияющее!

Giovane молодой, юный, молодёжный, неопытный

È un giovane ricercatore alla Facolta di psicologia.
Он младший научный сотрудник факультета психологии.
Il sospettato era così: alto, robusto, giovane e tendente al bruno.
Подозреваемый выглядел так: высокий, крепкий, молодой и смуглый.
Il gruppo è di qualità con giovani giocatori e un giovane allenatore.
У клуба качественный состав с молодыми игроками и молодым тренером.
Mi arrabbiai perché per tutta la serata mio marito flirtò con una giovane donna.
Я разозлилась, потому что мой муж весь вечер флиртовал с молодой женщиной.
Giovani volontari muniti di sacchi e guanti si sono messi all’opera ripulendo la spiaggia.
Молодые волонтёры с сумками и перчатками приступили к уборке пляжа.

Giusto правильный, справедливый, правый, верный, точный, настоящий

Siamo giusti!
Будем справедливы!
Quel che è giusto è giusto.
Что верно, то верно.
Non trovo la parola giusta.
Я не нахожу подходящего слова.
Assaggia se la minestra è giusta.
Попробуй, не готов ли суп.
Questo mi pare il momento giusto.
Мне кажется – самое время.
La prima impressione è quella giusta.
Первое впечатление правильное.
Prova un po’ se l’insalata è giusta di sale.
Попробуй-ка, не пересолен ли салат.
Bisogna trovare la frase giusta al momento giusto!
Нужно найти правильную фразу в нужный момент!
Devi ricordarti di prendere la medicina agli orari giusti.
Ты не должен забывать принимать лекарства в нужное время.
Per fare un ottimo budino bisogna dosare le giuste quantità di latte e farina.
Для приготовления вкусного пудинга необходимо точное количество молока и муки.
Quella ragazza respinge tutti i corteggiatori, perché non ha trovato ancora quello giusto.
Та девушка отвергает всех женихов, потому что ещё не нашла подходящего.

Glabro гладкий, голый, бритый, безбородый

Era cattivo, brutto, zoppo e glabro.
Он был злым, страшным, хромым и лысым.
Ho una piccola zona glabra proprio qui… ma prendo delle pillole.
У меня тут небольшая лысина… но я принимаю таблетки.
Anche se dicono sia di moda, vedere in spiaggia tutti quei giovanotti glabri non è, per me, un bel vedere.
Даже если говорят, что это модно, видеть всех этих безволосых молодых людей на пляже для меня не очень приятное зрелище.
Le sue origini sono canadesi e risalgono al 1966, quando nacque un gattino assolutamente glabro.
Его происхождение канадское и восходит к 1966 году, когда родился абсолютно лысый котёнок.

Glorioso славный, знаменитый, гордый

Le gloriose vittorie non si ebbero solo a terra, ma anche per mare.
Славные победы были одержаны не только на суше, но и на море.
Nel momento della premiazione ho vissuto un momento glorioso.
Во время церемонии награждения я пережил славный момент.
Combattere una grave malattia e sconfiggerla è la più gloriosa delle vittorie.
Борьба с серьёзной болезнью и победа над ней – самая славная из побед.
I gloriosi eroi si batterono senza posa ed alla fine sconfissero l’odiato nemico.
Славные герои сражались неустанно и наконец победили ненавистного врага.

Gobbo горбатый, холмистый, бугристый

Il vecchietto gobbo del secondo piano non saluta!
Горбатый старик со второго этажа не здоровается!
Non camminate gobbe: state erette, seno in fuori e spalle indietro!
Не ходите ссутулившись: держитесь прямо, грудь вперёд, а плечи назад!
Se fosse stata zoppa o gobba, mi sembra che le avrei voluto ancora più bene.
Будь она хромой или горбатой, мне кажется, я полюбил бы её ещё больше.
I cardi, in alcune regioni chiamati «gobbi», sono tra le verdure invernali che preferisco.
Артишок, называемый в некоторых регионах «горбатым», – один из моих любимых зимних овощей.

Goffo неловкий, неуклюжий, неповоротливый, нескладный; аляповатый, мешковатый (о вещи)

È un abito da sera assai goffo che non gli rende merito.
Это очень мешковатый наряд, который не делает ему чести.
Se non fosse per le goffe bugie, mi avresti quasi convinta.
Если бы не неуклюжее враньё, ты бы меня почти убедил.
Era talmente goffo con quelle scarpe che incespicò e cadde.
Он был так неуклюж в этих туфлях, что споткнулся и упал.
Con movimenti goffi la ragazza cercava di aggiustare la sua sciarpa.
Неуклюжими движениями девушка пыталась поправить шарф.
Angela ha una andatura goffa soprattutto quando usa scarpe con tacchi alti.
У Анжелы неуклюжая походка, особенно на высоких каблуках.
Quando si compie un’azione goffa è facile essere oggetto di ludibrio da parte degli altri.
Когда вы делаете что-то неловкое, другим легко над вами смеяться.

Goloso прожорливый, жадный

Non potrei mai seguire una dieta: sono troppo goloso!
Я бы никогда не смог сесть на диету: я слишком прожорливый!
Mia sorella cerca di snellire il suo corpo, ma non ci riesce perché è golosa di dolci.
Моя сестра пытается похудеть, но у неё не получается, потому что она жадная до сладкого.
Nel mio freezer tengo sempre una scorta di ghiaccioli, perché i miei bambini ne sono molto golosi.
Я всегда держу в морозилке запас фруктового мороженого, потому что мои дети обожают его.
Le tue figlie sono troppo golose di patatine fritte, fai capire loro che è un’alimentazione sbagliata.
Твои дочки слишком жадны до картошки фри, объясни им, что это неправильная диета.
È talmente goloso che, non appena gli fu offerta una fetta di torta, l’agguantò e la mangiò con avidità.
Он такой прожорливый, что, как только ему предложили кусок торта, он схватил его и жадно съел.

Gonfio опухший, распухший, припухший, надутый, накачанный, вспученный; надменный, спесивый, напыщенный

Ha il labbro gonfio per essere caduto nel cortile.
У него распухшая губа из-за падения во дворе.
Hai le caviglie gonfie: siediti e distendi le gambe!
У тебя опухшие лодыжки: сядь и вытяни ноги!
Ho ancora gli occhi gonfi dopo la nottata insonne.
Мои глаза всё ещё опухшие после бессонной ночи.
Un pallone di calcio troppo gonfio non può dare risultati soddisfacenti.
Перекачанный футбольный мяч не может дать удовлетворительных результатов.
In estate mi piace mangiare cibi che attivano la diuresi per sentirmi meno gonfia.
Летом я люблю есть продукты, которые активизируют диурез, чтобы чувствовать себя менее отёчной.

Gracile слабый, худой, хилый, тщедушный, хрупкий, деликатный

Lo sport irrobustisce il fisico dei ragazzi molto gracili.
Спорт укрепляет телосложение очень хилых мальчиков.
Il neonato, essendo nato di sette mesi, era molto gracile e sottopeso.
Младенец, родившийся в возрасте семи месяцев, был очень слабым и маловесным.
Vista la sua gracile costituzione lo esentai dalle lezioni di educazione fisica.
Учитывая его хрупкое телосложение, я освободил его от уроков физкультуры.
Uno degli scheletri aveva un fisico gracile e quindi non poteva essere chiaramente classificato come maschio o femmina.
Один из скелетов имел щуплое телосложение, поэтому его нельзя было однозначно классифицировать как мужской или женский.

Gradito приятный, желанный

Ho ricevuto un regalo piccolino, ma molto gradito.
Я получил малюсенький, но очень приятный подарок.
Un mazzo di fiori costituisce sempre un dono gradito.
Букет цветов – всегда желанный подарок.
Dato il loro sapore dolce, sono molto gradite anche ai bambini.
Благодаря своему сладкому вкусу они также очень нравятся детям.
La collana di perle è sempre un regalo gradito da tutte le donne.
Жемчужное колье всегда является желанным подарком для всех женщин.
I regali più graditi dagli amministratori sono quelli che si possono imbustare.
Подарки, которые больше всего ценятся администраторами, – это те, которые можно положить в сумку.
Per rendere più gradita l’acqua del rubinetto della cucina la gaserei col nuovo dispositivo.
Чтобы водопроводная вода на кухне была более приятной, я бы газировал её с помощью нового устройства.
Spegnerei la luce nell’esatto momento in cui Erica arriva in casa: la sorpresa sarà ancor più gradita!
Я бы выключил свет, как только Эрика придёт домой: сюрприз будет ещё приятнее!

Grande большой, крупный, высокий, рослый, великий, известный, великодушный, обильный, значительный, многочисленный, долгий, длительный, торжественный, примечательный, важный

La scoperta della ruota è stata definita la più grande di tutta la storia.
Открытие колеса было признано величайшим во всей истории.
Il corso d’italiano per i bambini stranieri ha avuto un grande successo.
Курс итальянского для иностранных детей имел большой успех.
Ho trovato in un’ostrica una perla vera ed è stata una grande emozione.
Я нашёл настоящую жемчужину в устрице, и это было очень волнительно.
Quest’anno si è celebrato il bicentenario della nascita di due grandi musicisti: Verdi e Wagner.
В этом году мы отметили двухсотлетие со дня рождения двух великих музыкантов: Верди и Вагнера.
Per risolvere un problema matematico di grande difficoltà son dovuta ricorrere all’aiuto dell’insegnante.
Для решения очень сложной математической задачи мне пришлось прибегнуть к помощи учителя.

Grato благодарный, признательный; приятный

Le sono molto grato.
Я Вам очень признателен.
Essere grati non basta!
Быть благодарными недостаточно!
Sono davvero grato di essere qui.
Мне очень приятно быть здесь.
Sono grata alla mia cara nonna.
Я благодарна своей дорогой бабушке.
Le persone mi sono molto grate per quello che faccio.
Люди очень благодарны мне за то, что я делаю.
Ci avete fatto un grandissimo piacere, ve ne siamo grati!
Вы доставили нам огромное удовольствие, мы благодарны!

Grave серьёзный, тяжёлый, опасный, важный

Hai commesso gravi errori!
Ты допустил серьёзные ошибки!
Il giocatore è stato espulso per grave irregolarità.
Игрок был удалён за серьёзное нарушение.
Il mare irruento ha provocato gravi danni all’immobile.
Бушующее море нанесло серьёзный ущерб зданию.
Guarda che non è successo nulla di grave, non serve chiamare l’ambulanza!
Смотри, ничего серьёзного не произошло, скорую вызывать не надо!
La Repubblica Italiana in questo momento sta affrontando una grave crisi.
В настоящее время Итальянская Республика переживает серьёзный кризис.
La zecca è un parassita molto pericoloso, perché può trasmettere gravi malattie.
Клещ является очень опасным паразитом, поскольку может переносить серьёзные заболевания.

Gremito полный, заполненный

Lo stadio è gremito!
Стадион переполнен!
Le strade sono gremite di una folla festosa.
Улицы заполнены праздничной толпой.
Il discorso senza senso frastornò i presenti in quella sala gremita.
Бессмысленная речь ошеломила присутствующих в этом переполненном зале.

Grosso толстый, большой, крупный, многочисленный, выдающийся, значительный, грубый, тяжёлый (о дыхании), бурный (о море, реке)

Mio zio è così grosso e alto che sembra un bestione.
Мой дядя такой большой и высокий, что похож на чудовище.
Tra la cipolla e lo scalogno non ci sono grosse differenze.
Между луком и шалотом нет большой разницы.
Schiavizzò i figli e la moglie perché aveva grossi problemi psicologici.
Он поработил своих детей и жену, потому что у него были серьёзные психологические проблемы.
Guardo fuori dalla finestra e vedo dei grossi fiocchi di neve che scendono dal cielo.
Я смотрю в окно и вижу, как с неба падают большие снежинки.
Non mi dispiacerebbe essere assaggiatore in un grossa azienda produttrice di cioccolato.
Я был бы не против стать дегустатором в крупной шоколадной компании.
I miei figli spargeranno il sale grosso per far sciogliere il ghiaccio sulla stradina che porta a casa.
Мои дети будут рассыпать крупную соль, чтобы растопить лёд на дорожке к дому.

Grossolano грубый, простой, вульгарный

Questo è uno degli errori più grossolani.
Это одна из самых грубых ошибок.
Avevo solo una sabbia grossolana che non andava bene per la malta fina.
У меня был только крупный песок, который не годился для мелкой затирки.
In ufficio è emerso un errore grossolano che ha creato qualche problema.
В офисе обнаружилась грубая ошибка, создавшая некоторые проблемы.
Il giornalista del quotidiano locale ha travisato la realtà dei fatti infarcendo con grossolane falsità l’articolo.
Журналист местной газеты исказил факты, наполнив статью грубой ложью.

Guasto повреждённый, испорченный, расстроенный, неисправный

Le patate e le cipolle guaste hanno una puzza incredibile.
Гнилые картошка и лук воняют неимоверно.
Ho scollegato la stampante guasta dal computer, poi collegherò quella nuova.
Я отключил неисправный принтер от компьютера, потом подключу новый.
Ho telefonato al centro assistenza e mi hanno detto che il computer guasto è ancora in lavorazione.
Я позвонил в центр поддержки, и они сказали, что сломанный компьютер всё ещё в ремонте.
Dopo quindici minuti sono arrivati i pompieri per aprire l’ascensore guasto e far uscire i malcapitati occupanti.
Через пятнадцать минут прибыли пожарные, чтобы открыть сломанный лифт и выпустить несчастных жильцов.

I

Illibato безупречный, невинный, целомудренный, девственный

Il suo record è rimasto illibato per ben 19 anni.
Его рекорд оставался непревзойденным на протяжении целых девятнадцати лет.
Ci siamo fermati in un tratto di spiaggia illibata.
Мы остановились в районе девственного пляжа.
A venticinque anni era ancora illibato e se ne vergognava un po’.
В свои двадцать пять он был ещё целомудренным и немного стыдился этого.
La pelle delle mani apparirà giovane e illibata grazie a questa crema innovativa.
Благодаря этому инновационному крему кожа рук будет выглядеть молодой и безупречной.
Alla morte della moglie, nel 1387, Nuno non volle passare a nuove nozze e fu esempio di vita illibata.
Когда его жена умерла в 1387 году, Нуно не хотел жениться повторно и был образцом целомудрия.

Immediato непосредственный, прямой; немедленный, ближайший

I nostri giovani sono poco fiduciosi nell’immediato futuro.
Наша молодёжь не очень уверена в ближайшем будущем.
Ho trovato un ottimo ristorante nelle immediate vicinanze dell’albergo.
Я нашёл отличный ресторан в непосредственной близости от отеля.
La giovane e sconosciuta attrice, in quel ruolo, ha ottenuto un successo immediato.
Молодая и никому не известная актриса в этой роли сразу же добилась успеха.
Nonostante i soccorsi immediati, ha perso la vita nel grave incidente di ieri mattina.
Несмотря на немедленную помощь, вчера утром он погиб в серьёзной аварии.
Occorreva prendere una decisione immediata e così abbiamo venduto le nostre azioni.
Необходимо было принять немедленное решение, и поэтому мы продали наши акции.

Immenso огромный, необъятный, неизмеримый, беспредельный, безмерный, безграничный, несметный, бесчисленный

Nelle pianure dell’Alabama vi sono immense piantagioni di cotone.
На равнинах Алабамы есть огромные хлопковые плантации.
Una brezza leggera accarezzava le vele in un immenso e bellissimo mare.
Лёгкий ветерок ласкал паруса в безбрежном и прекрасном море.
Non chiedermi di venire in America: ho un’immensa paura di viaggiare in aereo!
Не проси меня приехать в Америку: я очень боюсь путешествовать на самолёте!
Il mio paese è stato colpito da una tromba d’aria che ha provocato danni immensi.
На мою страну обрушился ураган, причинивший огромный ущерб.
Nella Valle dei Templi, sono stati ritrovati dei reperti archeologici di immenso valore.
В Долине Храмов обнаружены археологические находки огромной ценности.

Impaurito испуганный

Mario aveva gli occhi tristi e impauriti.
У Марио были грустные и испуганные глаза.
Avversò il suo re per difendere la donzella impaurita.
Он выступил против своего короля, чтобы защитить испуганную девицу.
Non faranno niente, perché sono delle pecorelle impaurite.
Они ничего не сделают, потому что они испуганные овечки.
Il micino impaurito, che avevamo raccolto e accudito, ora è un magnifico e affettuoso gattone.
Испуганный котёнок, которого мы растили и окружали заботой, теперь великолепный и ласковый большой кот.

Impeccabile безгрешный, безупречный, безукоризненный, безошибочный, непогрешимый

Il maestro dirige in modo impeccabile l’orchestra d’archi.
Маэстро безупречно дирижирует струнным оркестром.
Il vestito aveva un taglio impeccabile, complimenti al sarto!
Платье было безупречно скроено, комплименты портному!
Con i nuovi smalti e un po’ di fantasia si ottengono delle unghie impeccabili.
С новыми лаками для ногтей и небольшим воображением можно получить безупречные ногти.
Grazie a degli ottimi insegnanti, gli studenti si presentarono agli esami preparati in maniera impeccabile.
Благодаря отличным преподавателям студенты подошли к экзаменам безупречно подготовленными.

Impertinente дерзкий, нахальный, неуместный, неподходящий

Molti giovani oggi sono troppo impertinenti.
Многие молодые люди сегодня слишком дерзки.
Il nostro amico non farà più domande impertinenti.
Наш друг больше не будет задавать дерзких вопросов.
Non essere impertinente, calmati altrimenti ti troverai molto male.
Не будь дерзким, успокойся, иначе тебе будет очень плохо.
L’oratore ha cercato di svicolare dalla domanda impertinente rivoltagli.
Оратор попытался уклониться от обращённого к нему дерзкого вопроса.

Impetuoso бурный, стремительный, неудержимый, буйный, кипучий, пылкий

Il vento era impetuoso, il mare si era ingrossato.
Ветер был порывистым, море бушевало.
Le strade si sono trasformate in torrenti impetuosi.
Улицы превратились в бушующие потоки.
Ieri sera il mare del golfo di Napoli era davvero impetuoso.
Вчера вечером море Неаполитанского залива было действительно бурным.
La corrente impetuosa del fiume trascinava con sé i rami spezzati.
Бурное течение реки уносило с собой сломанные ветки.
Le impetuose correnti d’aria che attraversano il desrto sollevano una nuvola di polvere.
Стремительные порывы ветра, пересекающие пустыню, поднимают облако пыли.

Imponente внушительный, огромный

Il capodoglio è il più imponente mammifero marino.
Кашалот – крупнейшее морское млекопитающее.
Nel centro storico ho fotografato un imponente obelisco.
В историческом центре я сфотографировал внушительный обелиск.
La valanga era talmente imponente che arrivò fino a fondovalle.
Лавина была настолько массивной, что достигла дна долины.
Al centro della sala troneggiavano due imponenti scanni tempestati di pietre preziose.
В центре зала стояли два внушительных прилавка, усыпанные драгоценными камнями.

Importante важный, значительный, влиятельный

Il gioco è una fase importante nella crescita dei bambini.
Игра – важный этап в развитии ребёнка.
Usa la testa quando ti vien chiesto qualcosa di importante.
Используй голову, когда тебя спрашивают о чём-то важном.
La notte degli Oscar è uno degli eventi mondani più importanti di Hollywood.
Ночь вручения премии «Оскар» – одно из самых важных светских событий в Голливуде.
Con l’evidenziatore si possono mettere in risalto le frasi più importanti della pagina.
С помощью маркера можно выделить наиболее важные предложения на странице.

Importuno назойливый, надоедливый, докучливый, несвоевременный, преждевременный

Sua Grazia ha una natura importuna e non voglio mai più vederlo qui.
У Его Светлости назойливый характер, и я больше никогда не хочу видеть его здесь.
Al nostro matrimonio si è presentato un ospite importuno, il mio ex fidanzato!
На нашей свадьбе появился навязчивый гость, мой бывший парень!
Avevamo preparato la serata per un divertimento tra amici finché non è arrivato un visitatore importuno che ha rovinato il programma.
Мы планировали вечер, чтобы повеселиться с друзьями, пока не появился незваный гость и не разрушил планы.
Nel frattempo, gli ammiratori e i lettori appassionati non fanno altro che infastidirlo con le loro importune richieste…
Между тем его поклонники и страстные читатели донимают его со своими назойливыми просьбами…

Imprevisto непредвиденный, непредусмотренный, неожиданный

Il contatto imprevisto con la medusa gli ulcerò dolorosamente la mano.
Неожиданный контакт с медузой болезненно изъязвил его руку.
Le spese impreviste dell’ultimo mese hanno prosciugato il mio conto in banca.
Непредвиденные расходы прошлого месяца опустошили мой банковский счёт.
Sotto il peso della neve imprevista a quelle latitudini, i tetti delle case implodevano.
Под тяжестью неожиданного для тех широт снега рухнули крыши домов.
A parole è molto baldanzoso, ma di fronte ad una situazione imprevista scappa come una lepre.
На словах он очень смел, но перед лицом неожиданной ситуации убегает, как заяц.
Gli effetti imprevisti di questo progetto hanno di fatto cannibalizzato i benefici raggiunti col precedente.
Непредвиденные последствия этого проекта фактически свели на нет преимущества, достигнутые с помощью предыдущего.

Improbabile невероятный, маловероятный

L’amore nasce nei luoghi più improbabili.
Любовь рождается в самых неожиданных местах.
La trovo una notizia sorprendente e improbabile.
Я нахожу эту новость удивительной и невероятной.
In questi casi le complicazioni sono molto improbabili.
В этих случаях осложнения маловероятны.
Da viceprimario a primario il passo non è poi così improbabile.
Шаг от заместителя начальника к начальнику не так уж невероятен.

Imprudente неосторожный, неблагоразумный, опрометчивый, дерзкий, несдержанный

Credi che siamo troppo imprudenti?
Ты думаешь, мы слишком безрассудны?
Ci sono così tanti guidatori imprudenti nel mondo.
В мире так много небрежных водителей.
Tuo figlio è imprudente come era il padre alla sua età.
Твой сын так же безрассуден, как и его отец в его возрасте.
Il tuo modo di attraversare la strada è decisamente imprudente.
Твой способ перехода улицы явно безрассуден.

Inaspettato неожиданный, внезапный

Sono sopraggiunti inaspettati ospiti.
Пришли нежданные гости.
Il tuo intervento inaspettato ha sconvolto i suoi piani.
Твоё неожиданное вмешательство расстроило его планы.
La tua visita inaspettata ha trasformato in bella l’altrimenti grigia giornata!
Твой неожиданный визит превратил серый день в прекрасный!
Con le piogge inaspettate di questi giorni abbiamo dovuto cambiare i nostri programmi.
Из-за неожиданных дождей в эти дни нам пришлось изменить наши планы.
Lo spettacolo inaspettato di quegli animali selvatici al pascolo ha fatto trasecolare tutti i presenti.
Неожиданное зрелище тех пасущихся диких животных поразило всех присутствующих.
A causa del riscaldamento globale, i climi di tutto il mondo stanno subendo variazioni inaspettate.
Из-за глобального потепления климат во всём мире претерпевает неожиданные изменения.

Inaudito неслыханный, невероятный, странный, необычный

Questo è qualcosa di nuovo e inaudito.
Это что-то новое и неслыханное.
Il Ritorno di Marco Sesto ebbe inaudito successo.
Картина «Возвращение Марка Секста» имела неслыханный успех.
Viviamo in un’epoca di terribilie inaudite migrazioni.
Мы живём в эпоху ужасных и неслыханных переселений.
Sono dei vocaboli inauditi per una bambina della sua età.
Это необычные слова для девочки её возраста.
Con forza inaudita il fiume in piena fluisce nel mare, trasportando di tutto.
С неслыханной силой река в половодье впадает в море, увлекая за собой всё.
Era un mondo nuovo, sconosciuto, inaudito, deforme, strisciante, formicolante, fantastico.
Это был новый мир, неведомый, неслыханный, бесформенный, ползучий, звенящий, фантастический.
Non voglio avere niente a che fare con lei: ha gli occhi di ghiaccio e una inaudita freddezza nello sguardo.
Я не хочу иметь с ней ничего общего: у неё ледяные глаза и невероятная холодность во взгляде.

Inapprezzabile бесценный, значительный

I ricordi che porterete con voi sono inapprezzabili.
Воспоминания, которые вы возьмёте с собой, бесценны.
La notte ha dato quest’ora inapprezzabile d’amore… 
Ночь подарила этот бесценный час любви…
Tale firma ardente era semplicemente inapprezzabile al giovane cantante.
Такая пламенная подпись была просто бесценна для молодого певца.

Incantato заколдованный, очарованный, зачарованный, зазевавшийся, рассеянный

Non mi piace ciò che ha detto quella scatola incantata.
Мне не нравится то, что сказала эта заколдованная коробка.
Il maestro troneggiò tra i suoi studenti, che lo ascoltavano incantati.
Маэстро возвышался среди своих учеников, которые слушали его как заворожённые.
Mi sono inoltrata in un bosco incantato e penso di aver visto un folletto.
Я вошла в заколдованный лес и, кажется, видела эльфа.
Nel castello incantato del parco giochi il fantasma si materializzava all’improvviso.
В заколдованном замке детской площадки вдруг материализовался призрак.
L’arcipelago è stato conosciuto con molti nomi diversi; per esempio, per qualche tempo le Galápagos furono note come «isole incantate».
Архипелаг был известен под разными именами; например, Галапагосские острова какое-то время были известны как «зачарованные острова».

Incerto неуверенный, неопределённый, сомнительный, недостоверный, неточный, нерешительный, неустойчивый, изменяющийся

Non ti avevo mai visto così incerto.
Я никогда не видела тебя таким неуверенным.
L’avvenire dei giovani oggigiorno è molto incerto.
Будущее молодёжи сегодня очень неопределённо.
Per i prossimi mesi, le prospettive appaiono incerte.
Экономические перспективы на ближайшие месяцы представляются неопределёнными.
Il servizio meteorologico ha previsto tempo incerto per tutta la settimana.
Метеослужба прогнозирует нестабильную погоду в течение всей недели.
I genitori cercano sempre di dissuadere i figli dall’intraprendere per corsi incerti.
Родители всегда стараются удержать своих детей от неверных путей.
Quando andavo in giro con mio padre adattavo il mio passo alla sua andatura incerta.
Когда я гулял с отцом, я приспосабливал свой темп к его неустойчивой походке.

Incompleto неполный

I suoi lavori sono sempre incompleti per cui i clienti non lo pagano.
Его работы всегда незавершённые, поэтому заказчики ему не платят.
Ha stilato un documento incompleto, mancando proprio la conclusione.
Он составил неполный документ, в котором не было собственно вывода.
Non saranno prese in considerazione segnalazioni anonime o incomplete.
Анонимные или неполные сообщения рассматриваться не будут.
Il pediatra mi ha sconsigliato di rivaccinare mia figlia, dicendomi che era sufficiente la prima vaccinazione, anche se incompleta.
Педиатр посоветовал не ревакцинировать дочку, сказав, что достаточно первой прививки, пусть и неполной.

Incontentabile ненасытный, требовательный, взыскательный

Era un perfezionista ed era incontentabile.
Он был перфекционистом, и ему было трудно угодить.
Siete dei bambini incontentabili: prima il gelato, poi i giochi…
Вы ненасытные дети: сначала мороженое, потом игры…
Tua sorella è incontentabile, in sei mesi ha cambiato sei estetiste.
Твоя сестра требовательна, за полгода она сменила шесть косметологов.
Qualsiasi cosa faccio per mia moglie non è felice perché è una persona incontentabile.
Что бы я ни делал для своей жены, она недовольна, потому что она ненасытная.

Incurante небрежный, нерадивый, беспечный, халатный, безразличный, невнимательный

Sono stato egoista e incurante.
Я был эгоистичным и невнимательным.
Sono sempre stato un ragazzo incurante con le cose delicate.
Я всегда был небрежен с деликатными вещами.
Non posso essere incurante e non aiutare una persona che sta male.
Я не могу быть безразличным и не помочь человеку, которому плохо.
Molte persone sono estremamente incuranti delle sensazioni spiacevoli nell’addome, ignorandole completamente o eseguendo l’autotrattamento.
Многие люди крайне небрежно относятся к неприятным ощущениям в животе, полностью игнорируя их или занимаясь самолечением.

Indecente неприличный, непристойный

È davvero indecente il tuo modo di vestire.
Твоя манера одеваться просто неприлична.
Ho rifiutato le proposte indecenti del mio capo ufficio.
Я отказалась от неприличных предложений моего начальника.
Lo stile di alcuni uomini politici a volte è, a dir poco, indecente.
Стиль некоторых политиков иногда, мягко говоря, неприличный.
I baci tra due uomini non erano più considerati comportamento indecente.
Поцелуи между двумя мужчинами больше не считались неприличным поведением.

Indeciso нерешительный, сомневающийся, не(раз)решённый, неясный, неопределённый

Il tempo rimane indeciso.
Стоит непонятная погода.
Le persone indecise dubitano su tutto.
Нерешительные люди сомневаются во всём.
Mi spiace di essere stato così indeciso prima.
Мне жаль, что я был так нерешителен раньше.
La mia amica era molto indecisa sull’evirazione del gatto.
Моя подруга была очень нерешительна насчёт кастрации кота.
I suoi lineamenti armoniosi, ora indecisi, sembrano contorti.
Её стройные черты, теперь неясные, казались искажёнными.
Era un tipo molto indeciso e titubò per molto tempo se vendere o affittare il suo appartamento.
Он был очень нерешителен и долго колебался, продать или сдать свою квартиру.

Indifeso беззащитный, незащищённый

Un bimbo indifeso è la cosa più triste che ci sia!
Беспомощный ребёнок – это самое печальное, что может быть!
Un cucciolo di foca era sola e indifesa durante l’attacco delle orche.
Детёныш тюленя был одинок и беспомощен во время нападения косатки.
Quando quei disgraziati infierirono sul povero animale indifeso chiamai la Polizia.
Когда те негодяи набросились на бедное беззащитное животное, я вызвал полицию.
Sono contrario alla caccia, non capisco che gusto ci sia a uccidere poveri uccellini indifesi.
Я против охоты, я не понимаю, что хорошего в убийстве бедных беззащитных птиц.
Certi ragazzacci si divertono a prendere in giro le vecchiette indifese!
Некоторые дрянные мальчишки любят дразнить беспомощных старушек!

Indifferente безразличный, равнодушный, безучастный, вялый, апатичный, индифферентный; nonindifferente – примечательный, значительный, порядочный, приличный, заметный

Cerco di essere indifferente.
Я стараюсь быть равнодушным.
Non capisco perché i miei amici sono indifferenti alle disgrazie di quel ragazzo.
Я не понимаю, почему мои друзья равнодушны к несчастьям того мальчика.
La tua insensibilità è disgustosa, non puoi rimanere indifferente di fronte a tanto scempio!
Твоя бесчувственность отвратительна, ты не можешь оставаться равнодушным к такому хаосу!
L’incidente gli ha procurato danni fisici non indifferenti.
Авария нанесла ему значительный физический ущерб.
La camera singola comporta un sovraprezzo non indifferente.
За одноместный номер взимается значительная доплата.
Non è che mi piaccia particolarmente Ornella, ma ha un fascino non indifferente.
Не то чтобы мне особенно нравилась Орнелла, но в ней есть немалое обаяние.

Indimenticabile незабываемый, памятный, незабвенный

I paesaggi danesi sono indimenticabili per la loro bellezza.
Датские пейзажи незабываемы по своей красоте.
La traversata atlantica in vela è stata una esperienza indimenticabile.
Пересечение Атлантики было незабываемым.
Che indimenticabile serata abbiamo passato insieme in quel ristorantino!
Какой незабываемый вечер мы провели вместе в том маленьком ресторанчике!
La pesca del salmone, in quel fiume canadese, è stata un’esperienza indimenticabile!
Ловля лосося в той канадской реке была незабываемой!
Le mie vacanze più belle ed indimenticabili sono state quelle trascorse nell’isola di Karpathos.
Мои самые красивые и незабываемые каникулы были проведены на острове Карпатос.

Indipendente независимый, независящий, самостоятельный

L’Estonia si è dichiarata stato indipendente nel 1918.
Эстония провозгласила себя независимым государством в 1918 году.
Da ragazzina sognavo di diventare indipendente dai genitori.
В детстве я мечтала стать независимой от родителей.
Dopo la guerra del 1999, la Jugoslavia si è divisa in più stati indipendenti tra loro.
После войны 1999 года Югославия распалась на несколько независимых государств.
Per cause indipendenti dalla mia volontà non sono arrivato puntuale all’appuntamento.
По независящим от меня причинам я не пришёл вовремя на встречу.
Per fortuna che il nostro sistema giudiziario è autonomo ed indipendente, rispetto agli altri poteri dello stato.
К счастью, наша судебная система автономна и независима от других государственных органов.

Inesatto неточный, ошибочный, неверный, неправильный, неаккуратный, небрежный

Quello che mi hai detto di Massimiliano è inesatto.
То, что ты сказал мне о Массимилиано, неверно.
In alcuni casi puoi assumerti la responsabilità della risposta inesatta.
В некоторых случаях ты можешь взять на себя ответственность за неправильный ответ.
La decisione è stata adottata sulla base di informazioni inesatte o incomplete.
Решение было принято на основе неверной или неполной информации.
Il cliente ha diritto di ottenere inoltre la rettifica dei dati personali inesatti.
Клиент вправе потребовать исправить неточные личные данные.
Come fai a dire che quello che ho scritto è inesatto, se non sei a conoscenza dei fatti!
Как ты можешь говорить, что то, что я написал, неправильно, если ты не знаешь фактов!

Inesorabile неотвратимый, неизбежный, неумолимый, беспощадный, непреклонный, непримиримый

Sono inseguiti da un inesorabile orso grizzly.
Их преследует беспощадный медведь гризли.
Lo stress mi ha provocato una lenta, ma inesorabile, estenuazione.
Стресс вызывал у меня медленное, но неумолимое истощение.
Le conseguenze del tuo gesto sono inesorabili e portano al licenziamento!
Последствия твоего поступка неотвратимы и ведут к увольнению!
Se continuiamo a giocare così andremo incontro ad una sconfitta inesorabile!
Если мы продолжим так играть, нас ждёт неизбежное поражение!

Infido неверный, ненадёжный, предательский, коварный

Si sono rivelate persone infide!
Они оказались коварными людьми!
Non è altro che un lacchè servile e infido.
Он не что иное, как раболепный и коварный лакей.
Il bosco appariva infido e quindi decidemmo di non entrare.
Лес выглядел предательски, и поэтому мы решили не входить.
I tuoi comportamenti infidi, nei miei confronti, mi fanno ribrezzo.
Твоё вероломное отношение ко мне вызывает у меня отвращение.
Questa strada è infida e bisogna stare attenti alle curve pericolose!
Эта дорога коварна, и нужно быть осторожным на опасных поворотах!

Infimo ничтожный, самый низкий

Purtroppo il pretendente godeva di infima reputazione.
К сожалению, жених пользовался плохой репутацией.
Ti consiglio di non fare affari con quella persona, è un infimo individuo.
Я советую тебе не иметь дел с тем человеком, он ничтожество.
I prodotti, che vendevano nella boutique al centro, erano di infima qualità.
Товары, которые продавали в бутике в центре, были самого низкого качества.
Tale è la correlazione esistente fra gli anelli infimi e supremi della Gerarchia.
Таково соотношение между низшими и высшими звеньями Иерархии.
Chi inganna un bambino commette un reato infimo quando lo fa volutamente!
Кто обманывает ребёнка, совершает низкое преступление, когда делает это сознательно!
Non c’è motivo di preoccuparsi per le quantità infime di glutine trovato negli alimenti.
Нет причин беспокоиться о незначительном количестве глютена, содержащемся в продуктах.

Infinito бесконечный, беспредельный, бескрайний, бесчисленный, в грамматике – неопределённый

La mente umana è un universo infinito di bellezza.
Человеческий разум – это бесконечная вселенная красоты.
Certe notti sembrano infinite, altre passano in un attimo.
Одни ночи кажутся бесконечными, другие проходят в одно мгновение.
Devi studiare di più: ancora oggi non conosci i verbi infiniti!
Тебе нужно больше учиться: ты до сих пор не знаешь инфинитивные глаголы!
Ho ricevuto auguri infiniti per il mio cinquantesimo compleanno!
Я получил бесконечные пожелания на своё пятидесятилетие!
Per coltivare un bonsai serve grandissima abilità e infinita pazienza.
Чтобы вырастить бонсай, нужно большое мастерство и бесконечное терпение.
Questo strano inverno, per niente freddo e molto umido, sta diventando tedioso ed infinito.
Эта странная зима, совсем не холодная и очень влажная, становится утомительной и бесконечной.

Ingenuo наивный, простодушный, простосердечный

Secondo te, noi ci befferemmo di quel povero ragazzo ingenuo?
По-твоему, мы стали бы смеяться над тем бедным наивным мальчиком?
Le espressioni ingenue dei bambini spesso sono molto divertenti!
Детские наивные выражения часто очень смешны!
Con il suo fascino, Maurizio abbindolò più di qualche ragazza ingenua.
Своим обаянием Маурицио одурачил немало наивных девушек.
Se i tuoi genitori credono che tu vada in chiesa, sono davvero molto ingenui.
Если твои родители думают, что ты ходишь в церковь, они действительно очень наивны.

Ingiusto несправедливый

Il rimprovero ingiusto del nonno mi ferì nell’animo.
Несправедливый упрёк дедушки ранил мою душу.
Qualsiasi sia la motivazione, la tua è un’accusa ingiusta!
Какова бы ни была причина, твоё обвинение несправедливо!
Le multe inflitte per aver lasciato le bici sul marciapiede sono ingiuste.
Штрафы за оставление велосипедов на тротуаре несправедливы.
Sbottammo di rabbia quando l’arbitro assegnò un ingiusto rigore contro di noi!
Мы были в бешенстве, когда судья назначил нам несправедливый пенальти!
Pur di mantenere la serenità in famiglia tollerò le accuse ingiuste della moglie.
Чтобы сохранить спокойствие в семье, он терпел несправедливые обвинения жены.

Ingordo жадный, прожорливый, ненасытный, чрезмерный

Io penso che Tom sia ingordo.
Я думаю, Том жадный.
Non sono così ingordo come qualcuno.
Я не такой жадный, как некоторые.
Sono ingorde di panna e non pensano alla loro salute e linea.
Они падки на сливки и не думают о своём здоровье и фигуре.
Sono così ingordi che inghiottono il cibo senza quasi masticarlo.
Они такие прожорливые, что проглатывают пищу, почти не пережёвывая её.
Sono talmente ingorda di dolci che non mi accorgo di quanti ne mangio.
Я такая жадная до сладкого, что не замечаю, сколько съедаю.

Innocente невинный, непорочный, чистый, невиновный, неповинный, безвредный, наивный, простодушный

La guerra somala ha provocato migliaia di vittime innocenti.
Война в Сомали унесла тысячи невинных жизней.
Spesso i bambini ci sorprendono con la loro innocente sincerità.
Дети часто удивляют нас своей невинной искренностью.
È innocente come l’acqua / come una colomba / un giglio / l’olio.
Он невинен, как младенец.
Quando si dicono le bugie bisogna avere un’espressione innocente e sincera.
Когда вы лжёте, у вас должно быть невинное и искреннее выражение лица.

Inoffensivo безобидный, безвредный

Lasciali fare: i loro giochetti sono inoffensivi!
Пусть играют в свои безобидные игры!
Le sigarette elettroniche sono considerate da tutti inoffensive.
Электронные сигареты все считают безвредными.
Ha l’aspetto di un individuo aggressivo, ma ti assicuro che è inoffensivo.
У него агрессивный вид, но уверяю тебя, он безвреден.
Malgrado l’aspetto aggressivo e bellicoso, la mia gatta è assolutamente inoffensiva.
Несмотря на агрессивный и воинственный вид, моя кошка абсолютно безобидна.

Inospitale негостеприимный, нерадушный, неприветливый, дикий, необитаемый

Il deserto è uno dei luoghi più inospitali del pianeta Terra.
Пустыня – одно из самых негостеприимных мест на планете Земля.
Gli stranieri dicono che siamo inospitali ma a volte sono loro ad essere ostili.
Иностранцы говорят, что мы неприветливы, но иногда они настроены враждебно.
L’inverno è inospitale e freddo, se non hai una casa confortevole e un bel fuoco caldo.
Зима негостеприимна и холодна, если у тебя нет уютного дома и тёплого очага.
L’interno della caverna era atro ed inospitale al punto che non vedevo l’ora di squagliarmela.
Внутри пещера была такой мрачной и негостеприимной, что мне не терпелось сбежать.

Inquieto тревожный, беспокойный, огорчённый, раздражённый, рассерженный, подвижный

Sono inquieto per il suo ritardo.
Меня беспокоит его опоздание.
Di questi tempi gli individui sono piuttosto inquieti.
В наши дни люди довольно беспокойны.
Il neonato molto inquieto fa preoccupare un genitore.
Очень беспокойный новорождённый заставляет родителя волноваться.
Quando mi addentro in un bosco che non conosco mi sento inquieto.
Когда я вхожу в незнакомый мне лес, мне становится не по себе.
Dopo quella notte inquieta riguardò fuori dalla finestra e si avviò verso l’uscita.
После той беспокойной ночи он выглянул в окно и направился к выходу.

Insidioso коварный, вероломный; развивающийся незаметно (о болезни)

Molte strade conducono alla meta ma alcune sono insidiose!
Многие дороги ведут к цели, но некоторые коварны!
Fui bocciato all’esame di fisica per un’insidiosa domanda sul neutrino.
Я провалил экзамен по физике из-за каверзного вопроса о нейтрино.
Era un esperto nuotatore e con quattro bracciate superò il tratto di mare più insidioso.
Он был искусным пловцом и в четыре гребка преодолел самый коварный участок моря.
Il diabete è una malattia insidiosa, che però può essere curata coi medicinali e una dieta rigida.
Сахарный диабет – коварное заболевание, но его можно лечить с помощью лекарств и строгой диеты.
I climi possono essere insidiosi, ad esempio quando in valigia porti vestiti leggeri e trovi un freddo glaciale.
Климат может быть коварным, например, когда ты берёшь с собой лёгкую одежду и попадаешь в лютый холод.
L’asfalto bagnato dopo un lungo periodo di siccità è particolarmente insidioso per la presenza di olii e polveri.
Мокрый асфальт после длительного периода засухи особенно опасен из-за присутствия масла и пыли.

Insipido безвкусный, пресный, невыразительный, плоский, пошлый

Tutte le carni servite per la cena erano insipide e bruciate.
Все мясные блюда, подаваемые на ужин, были безвкусными и подгоревшими.
Al ristorante ci hanno servito un surrogato del caviale, era insipido.
В ресторане нам подали заменитель икры, он был безвкусный.
Una serata così insipida poteva essere insaporita solo con la presenza di qualche vip.
Такой пресный вечер можно было скрасить только присутствием нескольких VIP-персон.
I cibi che cucino risultano insipidi perché mio marito non mangia né aglio né cipolla.
Еда, которую я готовлю, получается безвкусной, потому что мой муж не ест ни чеснок, ни лук.
Il risotto coi funghi che aveva preparato la padrona di casa era buono, ma lievemente insipido.
Ризотто с грибами, которое приготовила хозяйка, было хорошим, но немного пресным.

Insolito необычный, непривычный, необычайный, необыкновенный, странный

La volpe si era trovata un insolito nascondiglio in un albero.
Лиса нашла необычное укрытие на дереве.
I cerbiatti del parco fuggono appena sentono un rumore insolito.
Оленята в парке разбегаются, как только слышат необычный шум.
L’altra notte sono stato svegliato da un rumore insolito, strano, inconsueto.
Прошлой ночью меня разбудил необычный, странный, незнакомый шум.
In questi musei si possono ammirare matrioske di diverso tipo e insolite.
В этих музеях можно полюбоваться на разнообразные и необычные матрёшки.
Che insolita primavera, piove come in autunno e fa poi caldo come in estate!
Какая необычная весна, идут дожди, как осенью, а потом жарко, как летом!
Mentre passeggiavo per la via ho notato insoliti movimenti presso il negozio di promozioni.
Прогуливаясь по улице, я заметил необычное движение возле рекламного магазина.

Insopportabile невыносимый, несносный, нестерпимый, невозможный

La tanfata che arrivava dalla fogna era insopportabile.
Вонь, шедшая из канализации, была невыносимой.
I tuoi figli, quando fanno i capricci, sono davvero insopportabili!
Твои дети, когда закатывают истерику, просто невыносимы!
Il rumore che fa il tram della linea 1 passando sotto le mie finestre è insopportabile!
Шум, который производит трамвай 1-ой линии, проходящий под моими окнами, просто невыносим!
Le persone, in alcuni paesi del mondo, sono costrette a lavorare in condizioni insopportabili.
Люди в некоторых странах мира вынуждены работать в невыносимых условиях.
In estate, per mitigare il caldo insopportabile, è necessario usare un ventilatore o un condizionatore.
Летом, чтобы смягчить невыносимую жару, необходимо использовать вентилятор или кондиционер.

Intellettuale интеллектуальный

Di solito, i test sono divisi in prove di intellettuali e psicologiche.
Обычно тесты делятся на интеллектуальные и психологические.
Dopo anni di digiuno intellettuale, decisi di ricoltivare le buone letture.
После многих лет интеллектуального голодания я решил возродить хорошее чтение.
Il lavoro manuale è molto diverso da quello intellettuale e a volte richiede più fatica fisica.
Ручной труд сильно отличается от интеллектуального и иногда требует огромных физических усилий.
Nel periodo staliniano l’arte e tutte le discipline intellettuali furono oppresse da una censura feroce.
В сталинские времена искусство и все интеллектуальные дисциплины подвергались жестокой цензуре.

Intelligente умный, разумный, понятливый, смышлёный, понимающий, знающий, разбирающийся, сделанный с умом, умелый, искусный

È un lavoro intelligente.
Это умело выполненная работа.
Michele è intelligente di musica.
Микеле разбирается в музыке.
Ho conosciuto in gita una ragazza haitiana molto bella ed intelligente.
В поездке я познакомился с очень красивой и умной гаитянской девушкой.
Non è facile ammettere di avere torto, ma le persone intelligenti sanno farlo.
Нелегко признавать свою неправоту, но умные люди умеют это делать.
Sono contenta di esserle amica perché è una donna intelligente e sensibile e abbiamo interessi in comune.
Я счастлива дружить с ней, потому что она умная и чуткая женщина, и у нас общие интересы.

Intenso насыщенный, глубокий, интенсивный, пристальный

I suoi colori sono molto vivi e intensi.
Его цвета очень яркие и насыщенные.
Dopo un’intensa settimana di lavoro, ho assoluto bisogno di riposo.
После напряжённой рабочей недели мне очень нужен отдых.
Per l’intensa pioggia della scorsa notte le aiuole sono troppe permeate d’acqua.
Из-за прошедшего прошлой ночью сильного дождя клумбы слишком сильно пропитаны водой.
Con quello sguardo intenso e il suo modo di raccontare, riesce a magnetizzare la platea.
Пристальным взглядом и манерой речи ему удаётся притягивать аудиторию.
Le antiche rovine romane immergono il visitatore in un passato molto lontano, dandogli intense emozioni.
Древнеримские руины погружают посетителя в очень далёкое прошлое, вызывая у него бурные эмоции.
Mi fu regalato un mazzo di mimose, ma, quando cominciò ad effondere il suo intenso profumo, dovetti buttarlo via poiché non sopporto gli odori forti.
Мне подарили букет мимозы, но когда он начал распространять интенсивный аромат, мне пришлось его выбросить, потому что я не переношу резких запахов.

Interessante интересный, занимательный, любопытный, привлекательный, важный, значительный

Ieri sono rientrata da un interessante viaggio all’estero.
Вчера я вернулась из интересной зарубежной поездки.
Ho incontrato Andrea, un tipo molto interessante e simpatico.
Я встретила Андреа, очень интересного и приятного парня.
Stavo leggendo un interessante romanzo quando arrivò mia sorella.
Я читала интересный роман, когда пришла моя сестра.
Spero che questo viaggio mi offra la possibilità di rilassarmi e di visitare luoghi interessanti.
Надеюсь, эта поездка даст мне возможность отдохнуть и посетить интересные места.

Interminabile бесконечный, нескончаемый

Siamo stati sorpresi da una pioggia torrenziale interminabile.
Мы попали под нескончаемый проливной дождь.
Anche i produttori di fiori sanremesi stanno soffrendo per questa interminabile crisi.
Даже производители цветов в Сан-Ремо страдают от этого бесконечного кризиса.
Dopo una coda interminabile sull’autostrada, finalmente sono arrivata a destinazione!
После нескончаемой очереди на трассе я наконец-то прибыла в пункт назначения!
Lavorare di notte non mi è mai piaciuto ed infatti ricordo ancora le nottatacce interminabili, quando svolgevo i turni notturni.
Мне никогда не нравилось работать по ночам, и я до сих пор помню бесконечные ужасные ночи, когда я работала в ночную смену.

Intero целый, цельный, полный, весь

Mia nonna Sabrina stava giorni interi a lavorare all’uncinetto.
Моя бабушка Сабрина целыми днями вязала крючком.
Che strano, nel camino è rimasto incombusto un ciocco intero!
Как странно, целое полено осталось в камине несгоревшим!
Il mattino è il momento più bello: hai un’intera giornata davanti a te!
Утро – самый прекрасный момент: у тебя впереди целый день!
Quando rompo il guscio cerco sempre di mettere le uova intere nella padella.
Когда я разбиваю скорлупу, я всегда стараюсь выливать на сковородку целые яйца.
Il popolo intero è accorso in piazza per assistere al concerto di un famoso cantante.
Весь народ собрался на площади, чтобы побывать на концерте известного певца.

Introverso закрытый, интровертный

Ho notato che i ragazzi sono timidi e introversi.
Я заметил, что мальчики застенчивы и замкнуты.
Alberto, in alcuni momenti, può sembrare un po’ introverso.
Альберто в некоторые моменты может показаться немного замкнутым.
Le persone introverse sono pienamente in grado di intrattenersi.
Интровертные люди вполне способны развлекать сами себя.
Sembra che il carattere introverso nei bambini derivi da mancanza d’attenzione dei genitori.
Кажется, что интровертный характер у детей происходит от недостатка родительского внимания.
I miei amici mi giudicavano timida ed introversa, infatti con loro non mi trovavo a mio agio.
Мои друзья считали меня застенчивой и замкнутой, на самом деле мне было не по себе с ними.

Intuitivo интуитивный

I miei figli, molto intuitivi, sicuramente subodoreranno la truffa.
Мои дети, очень интуитивные, обязательно почуют мошенничество.
Le vostre capacità intuitive aumenteranno, e non sarà facile ingannarvi.
Ваши интуитивные способности увеличатся, и вас будет непросто обмануть.
La donna, generalmente, è più intuitiva, sensibile e accogliente dell’uomo.
Женщины, как правило, более интуитивны, чувствительны и приветливы, чем мужчины.
Dicono che le donne hanno un ragionamento intuitivo perché si fanno guidare dal cuore e dai sentimenti.
Говорят, у женщин есть интуитивное мышление, потому что они руководствуются сердцем и чувствами.

Inutile бесполезный, ненужный, напрасный, тщетный

Ho passato due anni a preparare un piano inutile.
Я два года готовил бесполезный план.
Basta con questi discorsi inutili, è ora di passare all’azione!
Хватит этих бесполезных разговоров, пора действовать!
Affrontando la curva a tutta velocità, ci siamo presi un rischio inutile.
Взяв поворот на полной скорости, мы пошли на ненужный риск.
Un romantico appuntamento con lei ed è subito diventata inutile per me.
Одно романтическое свидание с ней, и она быстро стала мне ненужной.
Andare in pensione per molti significa finire di vivere perché si sentono persone inutili.
Для многих выход на пенсию означает окончание жизни, потому что они чувствуют себя бесполезными людьми.

Invernale зимний

L’Italia alle ultime Olimpiadi invernali ha vinto tre bronzi.
Италия завоевала три бронзовые медали на последних зимних Олимпийских играх.
Gennaio è il primo mese dell’anno e fa parte della stagione invernale.
Январь – первый месяц года и часть зимнего сезона.
L’arancia è un frutto invernale il cui succo è ricco di vitamica C e ha molte proprietà benefiche.
Апельсин – зимний фрукт, сок которого богат витамином С и обладает многими полезными свойствами.
Le castagne secche cotte nel latte sono un ottimo alimento invernale che si usava nelle campagne piemontesi.
Сушёные каштаны, сваренные в молоке, – отличная зимняя еда, которую использовали в сельской местности Пьемонта.

Invidioso завистливый

Non badate a quello che dicono, sono solo invidiosi.
Не обращайте внимания на то, что они говорят, они просто завистливые.
Era talmente cattiva e invidiosa che ordiva sempre complotti.
Она была такой злой и завистливой, что всегда вынашивала заговоры.
Il mio amico è invidioso per il successo che riscuoto fra le ragazze.
Мой друг завидует моему успеху среди девушек.
Ci sono persone cattive e invidiose che vogliono portarvi via la forza e la potenza.
Есть злые и завистливые люди, которые хотят отнять у вас силу и могущество.

Inviolabile неприкосновенный, нерушимый

Il segreto di Michelangelo è qualcosa di inviolabile.
Секрет Микеланджело – нечто нерушимое.
La sua persona era considerata sacra ed inviolabile.
Его особа считалась священной и неприкосновенной.
Sono sempre più numerosi gli scalatori che raggiungono vette ritenute inviolabili fino ad un secolo fa!
Всё больше и больше альпинистов покоряют вершины, которые ещё столетие назад считались неприкосновенными!
La libertà e la segretezza della corrispondenza e di ogni altra forma di comunicazione sono inviolabili.
Свобода и тайна переписки и других видов связи неприкосновенны.

Irascibile раздражительный

Quando sono stanca divento irascibile.
Когда я устаю, я становлюсь раздражительной.
Si arrabbia per un nonnulla, è proprio irascibile.
Он сердится по пустякам, он очень вспыльчивый.
È irascibile e l’uomo più arrogante che abbia mai incontrato.
Он вспыльчивый и самый высокомерный человек, которого я когда-либо встречала.
Nel periodo mestruale le donne sono più suscettibili e irascibili.
В менструальный период женщины более обидчивы и раздражительны.

Irresoluto нерешительный

È irresoluta e si lascia persuadere facilmente.
Она нерешительна и легко поддаётся влиянию.
È irresoluto nell’assumersi certe responsabilità.
Он нерешителен в принятии определённых обязанностей.
A mio parere si mostrava irresoluto su questa proposta.
По-моему, он был нерешителен в отношении этого предложения.

Irresponsabile безответственный, несознательный

L’incendio irresponsabile dell’immondizia ammorba l’aria!
Безответственное сжигание мусора загрязняет воздух!
Alla direzione di molte aziende ci sono persone irresponsabili.
Многие компании управляются безответственными людьми.
Il tuo comportamento irresponsabile rischia di vanificare tutti gli sforzi che abbiamo fatto.
Твоё безответственное поведение может свести на нет все наши усилия.
Le azioni delle persone che controllano tutti questi droni non sono solo irresponsabili, ma anche illegali.
Действия людей, которые управляют всеми этими дронами, не только безответственны, но и незаконны.

Irriconoscibile неузнаваемый

Due corpi irriconoscibili sono stati trovati in fondo al mare.
На дне моря были найдены два неопознанных тела.
Dopo l’incidente stradale la donna era irriconoscibile a causa di tutte le ferite riportate.
После автокатастрофы женщина была неузнаваема из-за полученных травм.
Un mio amico questa estate si abbronzò così tanto in un giorno da essere irriconoscibile.
Один мой друг этим летом так загорел за один день, что стал неузнаваем.

Irripetibile неповторимый

La vita è un dono irripetibile, amala e rispettala!
Жизнь – это неповторимый дар, люби её и уважай!
La festa per le nozze d’oro è un evento unico e irripetibile.
Золотая свадьба – уникальное и неповторимое событие.
Ho perso una occasione irripetibile quando non ho accettato quella proposta.
Я упустил уникальную возможность, когда не принял то предложение.
Le emozioni che prova una donna nel dare alla luce il proprio figlio sono intense, uniche e irripetibili.
Эмоции, которые женщина испытывает при рождении ребёнка, сильны, уникальны и неповторимы.

L

Lacrimoso заплаканный, жалостный, трогательный

Cesare ha ceduto a preghiere lacrimose.
Цезарь поддался слёзным молитвам.
Questo è l’inizio d’una storia molto lacrimosa…
Это начало очень жалостной истории…
Il racconto fu talmente lacrimoso che commosse tutti i presenti.
Рассказ был таким слезливым, что растрогал всех присутствующих.
Il dolore per la scomparsa dell’amico traspariva dal suo volto lacrimoso.
Боль из-за исчезновения друга отражалась на его заплаканном лице.
Era un film così lacrimoso che qualcuno in sala addirittura singhiozzava.
Это был такой трогательный фильм, что кто-то в зале даже рыдал.
I visi lacrimosi dei piccoli bambini frequentanti l’asilo nido mi intristirono.
Заплаканные лица малышей, посещающих ясли, огорчили меня.

Largo широкий, обширный, просторный, большой, удобный, щедрый, обильный, богатый; медленный (о темпе); открытый (о море)

Era una persona di larghe vedute.
Он был человеком широких взглядов.
Si tratta di un largo ovale lungo 545 metri e largo 240.
Это большой овал длиной 545 метров и шириной 240 метров.
Il colabrodo che uso in cucina ha la retina troppo larga.
У сита, которым я пользуюсь на кухне, слишком широкая сетка.
Un sistema interattivo offre una larga scelta di programmi televisivi.
Интерактивная система предлагает большой выбор телевизионных программ.
Questa gonna plissé non ti sta bene: evidenzia troppo i fianchi larghi.
Эта плиссированная юбка тебе не идёт: она слишком подчёркивает твои широкие бёдра.
Ninive rappresentava un largo segmento della popolazione mondiale di quei tempi.
В то время Ниневия представляла значительную часть населения мира.
Eravamo al largo quando venimmo colpiti dalle onde e in un attimo la barca beccheggiò.
Мы были в открытом море, когда нас накрыли волны, и через мгновение лодку накренило.
Già da lontano, Federica era riconoscibile per il largo cappello di paglia con nastro rosso.
Даже издалека Федерику можно было узнать по большой соломенной шляпе с красной лентой.

Lascivo похотливый, развратный, сладострастный

Le più lascive signore dell’Impero sono qui, oggi…
Самые развратные дамы Империи сегодня здесь…
Questo non sarebbe mai accaduto se non foste stati tutti così lascivi.
Этого никогда бы не случилось, если бы вы все не были такими похотливыми.
Era piuttosto fastidioso sentirlo sempre cantare quella canzonetta lasciva.
Было довольно неприятно слышать, как он постоянно поёт эту похотливую песню.
L’ho vista coricata sul letto, nuda ed in posizione lasciva: non ho resistito!
Я увидел её на кровати, голую и в развратной позе: я не удержался!
Il personaggio aveva un modo di comportarsi così lascivo da risultare molto sgradevole.
У персонажа была манера вести себя настолько похотливо, что это было очень неприятно.

Leale лояльный, честный, преданный

Il rugby è un gioco senz’altro rude, ma molto leale.
Регби, конечно, грубая игра, но очень честная.
Per i tuoi comportamenti poco leali la vita ti punirà!
За твоё нечестное поведение жизнь накажет тебя!
Importante essere prima di ogni cosa sincero e leale.
Важно быть в первую очередь искренним и преданным.
I labrador sono per esempio cani molto leali da tenere in casa.
Лабрадоры, например, очень преданные собаки, которых можно держать дома.

Leggero лёгкий, незначительный, слабый, ловкий, изящный, живой, проворный, доступный, ясный, легкомысленный, необдуманный, несерьёзный

Sin da ragazzo ho avuto la passione per l’atletica leggera!
С самого детства я увлекался лёгкой атлетикой!
Gli strumentisti dell’opera sono arrivati con un leggero ritardo.
Инструменталисты оперы прибыли с небольшим опозданием.
Il boxeur, per il quale tifo, ha vinto il campionato mondiale di pesi leggeri.
Боксёр, за которого я болею, выиграл чемпионат мира в лёгком весе.
Il medico consiglia di prendere dei leggeri tranquillanti in caso di insonnia.
Врач рекомендует принимать лёгкие транквилизаторы при бессоннице.
Il lago era ondulato da una leggera brezza e la barca scivolava dolcemente sull’acqua.
Озеро рябило от лёгкого бриза, и лодка плавно скользила по воде.
I nutrizionisti consigliano, per una dieta equilibrata, di fare un leggero spuntino a metà mattina e uno a metà pomeriggio.
Для сбалансированного питания нутрициологи рекомендуют лёгкий перекус в середине утра и в середине дня.
Tokyo e Yokohama formano un singolo complesso industriale con una concentrazione di industrie leggere e pesanti lungo la baia di Tokyo.
Токио и Иокогама образуют единый промышленный комплекс с концентрацией предприятий лёгкой и тяжёлой промышленности вдоль Токийского залива.

Limpido ясный, прозрачный, чистый, светлый

Dopo il temporale il cielo è diventato azzurro e limpido.
После грозы небо стало голубым и ясным.
Emerse come una Venere dalle limpide acque del mare.
Она вышла, как Венера из прозрачных вод моря.
Il suo sguardo è sempre limpido e questo denota sincerità.
Его взгляд всегда ясный, и это говорит об искренности.
Il lago era talmente limpido che ci si rifletteva tutta la montagna.
Озеро было настолько чистым, что в нём отражалась вся гора.
L’acqua del lago ritornò ad essere limpida solo dopo che il fango si sedimentò sul fondale!
Вода в озере снова стала прозрачной только после того, как ил осел на дно!
La volta celeste era limpida e con il telescopio si potevano osservare chiaramente gli astri.
Небесный свод был чист, и в телескоп можно было ясно наблюдать звёзды.
In Italia sono famosissimi i cristalli piccoli ma assai limpidi rinvenuti nelle miniere di Monteponi e di Montevecchio.
В Италии славятся маленькие, но очень прозрачные кристаллы, найденные на рудниках Монтепони и Монтевеккио.

Liquido жидкий, текучий, плавный; ликвидный, наличный, свободный от долгов

La paraffina liquida è molto usata nell’industria cosmetica.
Жидкий парафин широко используется в косметической промышленности.
Molte sostanze liquide, gassose e solide subiscono dilatazioni.
Многие жидкие, газообразные и твёрдые вещества подвергаются расширению.
Lo schermo a cristalli liquidi era perfettamente retroilluminato.
Жидкокристаллический экран был идеально подсвечен.
Mi sono nutrito con cibi liquidi per mezzo di una cannuccia, per un mese.
В течение месяца я питался жидкой пищей через соломинку.
Se vuoi ispessire il sugo troppo liquido, devi aggiungere un po’ di farina o amido di mais.  
Если хочешь загустить слишком жидкий соус, добавь немного муки или кукурузного крахмала.
Il passaggio dallo stato liquido allo stato di gas prende comunemente il nome di evaporazione.
Переход из жидкого состояния в газообразное обычно называют испарением.

Liscio гладкий, ровный, полированный, лощёный, простой, без украшений, без добавок

Hai delle belle braccia eburnee, dalla pelle liscia.
У тебя красивые гладкие руки цвета слоновой кости.
Che bei capelli lisci: li hai passati con la piastra?
Какие красивые прямые волосы… ты их выпрямила?
La facciata esterna del mio palazzo è a bugnato liscio.
Внешний фасад моего дома – гладкий тёсаный камень.
La sua superficie è composta di ghiaccio ed è una delle più liscie nel sistema solare.
Её поверхность состоит изо льда и является одной из самых гладких в Солнечной системе.
Ho fatto un trattamento di esfoliazione cutanea ed ora ho un viso perfettamente liscio e dall’aspetto giovanile.
Я сделала пилинг кожи, и теперь у меня идеально гладкое и молодое лицо.

Logico логичный, логический

La fede non ha dimostrazioni logiche.
Вера не имеет логических доказательств.
I tuoi logici ragionamenti non fanno una piega.
Твои логические рассуждения безупречны.
Mi pare logico che stasera tocchi a te pagare il conto.
Мне кажется логичным, что сегодня твоя очередь оплачивать счёт.
Dovesse volerci tutta la mia vita, risolverò quel dannato problema di logica!
Если на это уйдёт вся моя жизнь, я решу ту проклятую логическую задачу!

Lucido блестящий, лощёный, глянцевый, начищенный, ясный, светлый, трезвый

In una situazione critica bisogna avere la mente lucida.
В критической ситуации нужно иметь ясный ум.
Le mattonelle sono talmente lucide che sembrano uno specchio.
Плитки настолько блестящие, что выглядят как зеркало.
I suoi capelli lunghi e neri erano così lucidi e morbidi da sembrare sericei.
Её длинные чёрные волосы были такими блестящими и мягкими, что казались шелковистыми.
Era ancora molto lucido quando morì alla veneranda età di centodue anni.
Он всё ещё был в ясном сознании, когда умер в глубокой старости, в возрасте ста двух лет.
I gatti della zia Pina avevano il pelo molto lucido, forse per via del pesce fresco.
У котов тёти Пины была очень блестящая шерсть, возможно, благодаря свежей рыбе.
Dopo la sauna, il massaggio e le creme il corpo ha un aspetto liscio, lucido e vellutato.
После сауны, массажа и кремов тело становится гладким, блестящим и бархатистым.

Lungo длинный, долгий, длительный, продолжительный, медлительный, жидкий, разбавленный

Sbrigati! Quanto sei lungo!
Скорее! Какой ты медлительный!
Il lato più lungo del triangolo rettangolo si chiama ipotenusa.
Самая длинная сторона прямоугольного треугольника называется гипотенузой.
Dopo lunga trattativa il venditore ribassò il prezzo dell’appartamento.
После долгих переговоров продавец снизил цену на квартиру.
Desidero partire per un lungo viaggio nei paesi dell’America Latina.
Я хочу отправиться в длительное путешествие по странам Латинской Америки.
Ogni volte che parte per lunghi periodi, copre tutti i mobili e leva i tappeti.
Всякий раз, когда он уезжает надолго, он накрывает всю мебель и убирает ковры.
I miei amici posseggono tanto denaro da potersi permettere delle lunghe vacanze.
У моих друзей достаточно денег, чтобы позволить себе долгие каникулы.
Gli autunni sono per me sempre tristi, perché dopo di essi arrivano i lunghi inverni.
Осень для меня всегда грустная, потому что за ней наступает долгая зима.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top