Итальянские глаголы на букву C | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву C

Итальянские глаголы на букву C

Тема № 26. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву C.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на букву C описаны в статье «Итальянские глаголы», а глаголы camminare, cavalcare, correre – в статье «Глаголы движения в итальянском языке».

Cacciare(si) Охотиться, преследовать, прогонять, бросать, вонзать, засовывать, девать, подминать, испускать крик

Cacciare via прогонять; fuori извлекать; – un chiodo вбивать гвоздь; – in terra бросать на землю; – un grido испускать крик; – il bestiame al pascolo гнать скот на пастбище.

Caccia fuori i soldi! Выкладывай деньги!
Il vento caccia le nuvole. Ветер гонит облака.
Dove hai cacciato il libro? Куда ты засунул книгу?

Le aquile non cacciano le mosche. Орлы не охотятся на мух.
Non capisco perché devo imparare a cacciare. Я не понимаю, зачем мне нужно учиться охотиться.

Cadere Падать, низвергаться, выпадать, набрасываться, склоняться к горизонту, затихать, замирать, спадать

Cadere in deliquio падать в обморок; – bocconi ничком; – supino навзничь; – in disuso выходить из употребления; malato заболевать; – in errore впадать в заблуждение; – in contravvenzione подвергаться штрафу; – ritti / in piedi легко отделываться.

Cade la pioggia. Идёт дождь.
Il discorso cade su… Разговор зашёл о…
Ieri è caduta la neve. Вчера выпал снег.

La conversazione cade. Разговор не клеится.
Le foglie cadono a terra. Листья падают на землю.
Il capodanno cade in giovedí. Новый год приходится на четверг.

Calare(si) Опускать, спускать, понижать, убавлять петли при вязании, ослабевать, терять

Calare il ponte levatoio опускать подъёмный мост; – le reti забрасывать сети; – la pasta опускать макароны в воду; – al piano спускаться в равнину; – di tono снижать тон; – (di) tre chili потерять в весе 3 кг.

Cala! Сбавь цену!
Deve girarsi e calarsi i pantaloni. Вы должны повернуться и спустить брюки.
Il prezzo del petrolio è calato molto. Цена на нефть сильно упала.
Mi alleno in continuazione ma non riesco a calare di un chilo. Я всё время тренируюсь, но не могу похудеть ни на кило.
C’è bisogno che ti cali nel pozzo per recuperare il secchio caduto! Тебе надо спуститься
в колодец, чтобы достать упавшее ведро!
Quando un film è noioso, inevitabilmente mi calano le palpebre! Когда фильм скучный, у меня неизбежно опускаются веки!
Quando cala il sipario a teatro o si chiede il bis o si fischia agli attori. Когда опускается занавес в театре, либо звучит вызов на бис, либо актерам свистят.
Ogni volta che mio marito ed io ci caliamo nell’acqua della piscina rabbrividiamo. Мы
с мужем дрожим каждый раз, когда спускаемся в воду в бассейне.

Calcolare Вычислять, обдумывать, учитывать

Tutto calcolato, devo dire… Учитывая всё, должен сказать…
Per favore mi può calcolare il controvalore in dollari? Не могли бы Вы рассчитать для меня сумму в долларах?
Calcolare i decimi, centesimi e anche millesimi di secondo è molto importante. Расчёт десятых, сотых и даже тысячных долей секунды очень важен.
Per calcolare il peso ideale bisogna fare una proporzione fra il peso e l’altezza. Чтобы рассчитать идеальный вес, нужно составить пропорцию между весом и ростом.

Calmare(si) Успокаивать

Calmati, arrivo subito. Успокойся, я сейчас буду.
La prego, cerchi di rimanere calma. Прошу Вас, постарайтесь сохранять спокойствие.
Signora, stia calma e mi dica cosa succede. Синьора, успокойтесь и расскажите мне, что происходит.
Incredibile quanto una dormita possa calmare i nervi. Невероятно, как сон успокаивает нервы.

Calpestare Топтать, растаптывать

Non calpestare le mie preziose zucche. Не наступай на мои драгоценные тыквы.
Non vorrei calpestare i piedi a nessuno. Я бы не хотел никому наступать на ноги.
Non ti permetterò di calpestare di nuovo il mio cuore! Я не позволю тебе растоптать моё сердце снова!

Calzare Обувать, подкладывать подпорки под мебель, быть по ноге, быть уместным

Non riuscivo a calzare la scarpa. Я не могла влезть в туфлю.
Queste scarpe ti calzano a pennello. Эти туфли идеально тебе подходят.
I frati calzano solo il sandalo in segno di povertà. Монахи носят только сандалии как символ бедности.
La macchina deve essere come un vestito, ci deve calzare a pennello. Машина должна быть, как платье, она должна идеально подходить.
Mi alzo dal letto, calzo le ciabatte che mi ha regalato la nonna, e mi affretto ad aprire la finestra. Я встаю с постели, надеваю тапки, которые подарила мне бабушка, и спешу открыть окно.

Cambiare(si) Менять

Cambiare aria проветривать, менять обстановку; – idea передумать; – gli euro in dollari обменивать евро на доллары.

È molto cambiato. Он сильно изменился.
Come cambiano i tempi! Как меняются времена!
Bene, allora cambio idea. Ну, тогда я меняю своё решение.
Daisy ti ha cambiato, Dan. Дейзи изменила тебя, Дэн.
Cambio telefono ogni sei mesi. Я меняю телефон каждые полгода.

Campare Выживать, жить

Con cosa dovrei campare? На что мне жить?
Qui bastano per campare. Здесь достаточно, чтобы выжить.
I cavalli campano solo trent’anni! Лошади живут только тридцать лет!
Ognuno di noi vorrebbe campare a lungo, ma senza diventare vecchio. Каждый из нас хотел бы долго жить, но не стареть.
Per campare bene oggigiorno una famiglia deve avere un reddito di oltre duemila euro mensili. Чтобы жить хорошо в наши дни, семья должна иметь доход более двух тысяч евро в месяц.

Cancellare Зачёркивать, отменять, стирать

Cancellano l’audio ogni 24 ore. Они удаляют аудиозапись каждые 24 часа.
Cancella i tuoi impegni di stasera. Отмени свои планы на сегодняшний вечер.
Sì, posso cancellare i file dal computer. Да, я могу удалить файлы с компьютера.
Cancella ciò che hai scritto sulla lavagna. Сотри то, что ты написал на доске.

Cancella il concerto e rimborsa tutti i biglietti. Отмени концерт и верни все билеты.
Diana, se lo hai scritto con la matita lo puoi cancellare con la gomma. Диана, если ты написала это карандашом, то можешь стереть это ластиком.

Cantare Петь, скрипеть, хрустеть, стрекотать, кудахтать

Sono qui per cantare per lui. Я здесь, чтобы спеть для него.
Lui canta per suo piacere, non per soldi. Он поёт для удовольствия, а не ради денег.
Cantare in un coro, è sempre stato il mio sogno. Петь в хоре всегда было моей мечтой.

Capeggiare Возглавлять

Egli capeggia un esercito di mostri. Он возглавляет армию монстров.
Sua sorella capeggia una congiura contro di Lei. Его сестра ведёт против Вас заговор.
Mi hanno chiesto di capeggiare una coalizione locale. Они попросили меня возглавить местную коалицию.

Capitare Появляться, попадать, случаться, бывать

Capitare bene попасть куда-либо удачно; – in mano a qd попасться в руки; – nelle / fra le mani подвернуться под руку; – a qd случаться с кем-либо.

Capita che / di… Случается…
Se capitasse il caso… Если бы представилась возможность…
Sono cose che capitano. Бывает.
Son capitato bene / male. Мне повезло / не повезло.
Il peggio che poteva capitare, è già accaduto. Худшая вещь, которая могла произойти, уже случилась.
Mi è capitato di vedere un edificio di tipo minimalistico. Мне довелось увидеть здание минималистичного типа.

Carezzare(si) Гладить

Mi piace carezzare i tuoi capelli. Мне нравится гладить твои волосы.
Quando parla gli piace carezzare la sua barba. Когда он говорит, ему нравится гладить свою бороду.
Da tanti anni carezzo il sogno di poter fotografare l’aurora boreale. Я уже давно лелею мечту сфотографировать северное сияние.
Carezzo talmente poco il mio cane che ogni volta che lo faccio sembra impazzire dalla gioia. Я так мало глажу свою собаку, что каждый раз, когда я это делаю, она, кажется, с ума сходит от радости.

Caricare(si) Грузить, нагружать, загружать, обременять, заряжать, заводить, вводить информацию, атаковать

Caricare una nave загружать судно; – la pipa набивать трубку; – di imposte обременять налогами; – la memoria перегружать память; – i colori сгущать краски; – l’accumulatore заряжать аккумулятор; – la sveglia заводить будильник.

Tutte le valige sono state caricate. Все чемоданы были загружены.
I giocatori, per caricarsi, urlano prima di entrare in campo. Игроки, чтобы зарядиться, кричат ​​перед выходом на поле.

Carichiamo tutti i dati e poi li mettiamo in ordine decrescente. Загружаем все данные,
а затем располагаем их в порядке убывания.
Gli insegnanti ci caricano eccessivamente di compiti da fare a casa! Учителя слишком нагружают нас домашними заданиями!
È consigliabile che il cacciatore, prima di caricare il fucile, si allontani dalle abitazioni. Желательно, чтобы охотник перед зарядкой ружья отходил от жилых домов.

Cascare Падать, валиться, неожиданно случаться

Cascare ritto падать на ноги / благополучно отделываться; – male неудачно упасть; – di dosso быть слишком широкой (об одежде); – bene / male случиться кстати / некстати.

È cascato male. Ему не повезло.
I frutti maturi cascano dalla pianta. Созревшие плоды падают с растения.
A volte ingenuamente ci caschiamo. Иногда мы наивно попадаемся на это.
Se casco a terra tu non mi dai una mano? Если я упаду на землю, ты не поможешь мне?
Un momento sta bene e poi dal nulla casca in terra. В один момент с ней всё хорошо, а потом она падает на землю ни с того ни с сего.
Occorre demolire quel vecchio muro prima che caschi! Нужно снести старую стену, пока она не упала!
Ma come si può cascare due volte nello stesso scherzo? Как можно дважды попасться на одну и ту же шутку?
Le sfortune ci cascano addosso nei momenti meno opportuni. Несчастья обрушиваются на нас в неподходящие моменты.

Catturare Арестовывать, задерживать, хватать

Dobbiamo catturare questo pagliaccio. Мы должны поймать этого клоуна.
Se ci catturano di nuovo, moriremo da schiavi. Если нас снова поймают, мы умрём как рабы.
Non catturo mai un animale, mi basta fotografarlo. Я никогда не ловлю животное, мне просто нужно его сфотографировать.

Ho comprato delle retine per poter catturare dei pesciolini. Я купила сети, чтобы ловить мелкую рыбёшку.
Mio figlio non riusciva a catturare il ranocchio saltellante nello stagno. Моему сыну не удавалось схватить прыгающую в пруду лягушку.
Appena la catturi, chiudiamola nella gabbia finché il veterinario la cura. Как только ты её схватишь, запрём её в клетке, пока ветеринар её не полечит.

Causare Быть причиной, вызывать

Non causo alcun problema. Я не вызываю проблем.
Il colpo di calore può causare una perdita di conoscenza. Тепловой удар может вызвать потерю сознания.
In questi giorni ci sono violenti temporali che causano la distruzione dei raccolti. В эти дни сильные грозы приводят к гибели посевов.

Cedere Отступать, отходить, уступать, провисать, гнуться, ломаться

Cedere il posto уступать место; – il comando передать командование; – le armi сдаться.

Non cediamo di un passo! Мы не отступим ни на шаг!
Alla fine ha dovuto cedere. В конце концов ему пришлось сдаться.
Alla fine ho ceduto ai capricci del bambino. В тоге я уступил прихоти ребёнка.
Antonio cede sempre alle richieste della fidanzata. Антонио всегда уступает просьбам невесты.
Non le cedere, sono rarissime queste monete antiche! Не уступай их, это очень редкие старинные монеты!
Cedi il posto alle persone più deboli, quando viaggi nei mezzi pubblici! Уступай место более слабым людям, когда едешь в общественном транспорте!
L’anello che porto al dito è di inestimabile valore e non lo cedo a nessuno. Кольцо, что
я ношу на пальце, бесценно, и я никому его не уступлю.

Cenare Ужинать

È andata a casa a cenare col padre. Она пошла домой ужинать с отцом.
Se non torno per le ore 20.00 cenate pure senza di me. Если не вернусь к восьми часам, ужинайте без меня.
Ceniamo stasera insieme oppure devi uscire con i colleghi? Поужинаем вместе сегодня, или тебе нужно идти куда-то с коллегами?
Stasera non ceno… mi faccio un toast al prosciutto e vado a letto. Сегодня я не ужинаю, сделаю тост с ветчиной и пойду спать.
Per cenare al ristorante giapponese non è obbligatorio indossare il chimono. Для ужина в японском ресторане не требуется надевать кимоно.

Cercare Искать, добиваться, спрашивать, стремиться, пытаться

Quello che cerchi non è li. То, что ты ищешь, не там.
Se mi dici che cerchi ti aiuto. Если скажешь, что ты ищешь, я тебе помогу.
Juliette, sai, cerco di aiutarti. Джульетта, ты знаешь, я пытаюсь помочь тебе.
Vado nel bosco a cercare papà. Я иду в лес искать папу.
Senti, apprezzo quello che cerchi di fare. Слушай, я ценю то, что ты пытаешься сделать.
Lui non cerca risposte nel fondo di una bottiglia. Он не ищет ответы на дне бутылки.

Cessare Прекращать, переставать

La pioggia è cessata. Дождь прекратился.
Ma le telefonate sono cessate ora? Но теперь звонки прекратились?
Leonardo dice che la tempesta può cessare all’improvviso. Леонардо говорит, что буря может прекратиться внезапно.
Appena cessa questo temporale saliamo in macchina e partiamo! Как только эта гроза прекратится, садимся в машину и уезжаем!
È finalmente cessato il vento e possiamo uscire a fare una passeggiata. Ветер наконец утих, и мы можем выйти на прогулку.
Quando qualcuno mi provoca per arrivare ad un litigio, io cesso di interloquire con la persona. Когда кто-то провоцирует меня на ссору, я прекращаю общение с ним.

Chiacchierare / Ciarlare / Cianciare Разговаривать, болтать

Volevo solo chiacchierare un attimo. Я просто хотела немного поболтать.
La mia amica ciarla per passare il tempo. Моя подруга болтает, чтобы скоротать время.
Mi piacerebbe chiacchierare ma ho un paziente… Я бы с удовольствием поболтала, но у меня пациент…
Hai intenzione di cianciare o di servire i miei clienti? Ты собираешься болтать или моих клиентов обслуживать?

Chiamare(si) Звать, вызывать, приглашать, называть, будить, звать к / звонить по телефону, заказывать, просить

Chiamare per / a nome называть по имени; – a назначать на должность; – una birra заказывать кружку пива.

Si fa chiamare ingegnere. Он выдаёт себя за инженера.
Chiamami per tempo domattina. Разбуди меня завтра вовремя.
Non risponde quando la chiamiamo. Она не отвечает, когда мы ей звоним.
Mi chiama almeno 10 volte al giorno! Он звонит мне не меньше десяти раз в день!
Mio nipote si chiama Pierluigi come il nonno paterno. Моего внука зовут Пьерлуиджи в честь его деда по отцовской линии.
Si chiama Domenico, ma sento che tutti lo chiamano Mimmo. Его зовут Доменико, но я слышал, что все зовут его Миммо.
Guarda che non è successo nulla di grave, non serve chiamare l’ambulanza! Посмотри, ничего серьёзного не произошло, не нужно вызывать скорую!
Senti… ma tu per caso sai se si chiama ciano quel colore che ha una tonalità tra il blu e il verde? Послушай… а ты случайно не знаешь, тот цвет, имеющий оттенок между синим и зелёным, называется не васильковым?

Chiedere(si) Просить, требовать, спрашивать

p.passatochiesto

Chiedere scusa просить прощения; – in prestito просить взаймы; – il nome спрашивать имя; – indicazione спрашивать дорогу; – in moglie / di sposarsi просить в жёны.

Mi ha chiesto scusa per il ritardo. Он попросил у меня прощения за опоздание.
Mi chiede sempre della tua salute. Он всегда спрашивает меня о твоём здоровье.
Ho chiesto un parere ad un esperto… Я попросил совета у одного специалиста…
Non avremmo potuto chiedere di più. Мы не могли бы и просить о большем.
Se qualcuno chiede, digli che sono malata. Если кто спросит, скажи, что я болею.
Elena sperava che io le chiedessi di sposarmi. Елена надеялась, что я попрошу её выйти за меня замуж.
Non avrà mai bisogno di chiedersi se lo amo o no. Ему никогда не придётся задаваться вопросом, люблю я его или нет.
Leo, hai fatto tutto quello che ti avevo chiesto o lo hai dimenticato? Лео, ты сделал всё, о чём я тебя просила, или забыл?

Chiudere(si) Закрывать, выключать, прекращать

p.passatochiuso

Chiudere a chiave запирать на ключ; – un cassetto задвигать ящик; – l’acqua закрывать кран; – una lettera запечатывать письмо; – un sacco завязывать мешок; – una bottiglia закупоривать бутылку; – il gas / la luce выключать газ / свет.

Chiudo da me. Я закрою.
Chiude il programma… В заключение…
Chiudi bene il rubinetto dell’acqua! Закрой хорошо водопроводный кран!
Se abortisci il nostro rapporto d’amore si chiude! Если сделаешь аборт, наши любовные отношения закончатся!
Vai a chiudere la finestra perché entra uno spiffero. Иди закрой окно, а то сквозняк.
Un cassetto della scrivania non si chiude a causa dell’umidità. Ящик письменного стола не закрывается из-за влажности.
Dobbiamo chiamare il mobiliere, le porte dell’armadio non si chiudono più. Нам нужно вызвать мебельщика: двери шкафа больше не закрываются.

Circolare Циркулировать, распространяться, двигаться, проходить

Circolare! Разойдись!
Il cuore deve far circolare il sangue. Сердце должно заставлять кровь циркулировать.
Potete circolare liberamente per la cabina. Можете свободно перемещаться по кабине.
Ormai sono più di dieci anni che l’euro circola in molti paesi europei. Евро находится в обращении во многих европейских странах уже более десяти лет.

Coccolare Ласкать, баловать, лелеять

È bello coccolare i propri nipotini al rientro a casa! Приятно баловать своих внуков по возвращении домой!
Appena arrivato a casa mi sono messo a coccolare il mio cucciolo. Как только я пришёл домой, я начал обнимать своего щенка.
Coccola il gatto mentre progetta un piano per dominare il mondo. Он гладит кота, пока разрабатывает план завоевания мира.

Cogliere Срывать, собирать, ловить, настигать, заставать, использовать, понимать, улавливать, попадать, ударять

p.passatocolto

Cogliere il senso улавливать смысл; – l’opportunità пользоваться возможностью; – nel punto debole задевать за живое; – in pieno / nel giusto попадать в самую точку.

Ci colse la notte. Нас застигла ночь.
Non cogli le allusioni? Ты не улавливаешь намёки?
Voglio cogliere questa opportunità. Я хочу воспользоваться этой возможностью.
Quando vedo una buona occasione, la colgo. Когда я вижу хорошую возможность, я ею пользуюсь.
Alla mia età ho deciso di cogliere sempre l’attimo fuggente… В моём возрасте я решил всегда ловить мимолётное мгновение…

Coincidere Совпадать

p.passato coinciso

Il mio compleanno coincide con il tuo. Мой день рождения совпадает с твоим.
Le date semplicemente hanno coinciso. Даты просто совпали.
È difficile far coincidere il tuo arrivo con la mia partenza… Сложно сделать так, чтобы твой приезд совпал с моим отъездом…
La data della Pasqua ortodossa non coincide con quella cattolica. Дата православной Пасхи не совпадает с католической.

Colare Цедить, фильтровать, лить, заливать, капать, течь, протекать, оплывать

Il naso cola. Из носа течёт.
Sto colando. Я обливаюсь потом.
Ho visto colare la lava dal cratere. Я увидел, как из кратера льётся лава.
Io vedo gocce di sudore che gli colano dalla fronte. Я вижу капли пота, стекающие с его лба.
Devi colare sempre il brodo prima di servirlo a tavola. Ты должен всегда цедить бульон перед подачей на стол.
Applicai il cerotto sopra la ferita ma il sangue continuava a colare. Я наклеил пластырь на рану, но кровь продолжала капать.
Quando mangio il gelato in estate non riesco a impedire che coli sulle mani. Когда я ем мороженое летом, я не могу предотвратить его капание на руки.
Quando cucino le melanzane, dopo averle scottate in acqua bollente, le colo e le strizzo per eliminare il liquido. Когда я готовлю баклажаны, бланшированные в кипящей воде, я их процеживаю и отжимаю, чтобы удалить жидкость.

Collegare(si) Подключать, включать, соединять, вступать в союз, связывать

C’è un minibus che collega l’aeroporto alla stazione. Есть автобус, который соединяет аэропорт с вокзалом.
Sei l’unico che mi colleghi a quella scena del crimine. Ты единственный, кто связывает меня с местом преступления.
Non siamo riusciti a collegare i tubi per la loro grossezza. Соединить трубы не удалось из-за их толщины.
Attraversa il fiume Hooghly, e collega la città di Howrah con Calcutta. Она пересекает реку Хугли и соединяет город Хаора с Калькуттой.
Grazie al trasporto marittimo riusciamo a collegare le isole alla terraferma. Благодаря морскому транспорту мы можем соединить острова с материком.
Se non si collegano alla rete non posso assolutamente contattarli con skype… Если они не подключаются к сети, я совершенно не могу связаться с ними по скайпу…

Collezionare Коллекционировать

Anche a mio padre piaceva collezionarli. Мой отец тоже любил их коллекционировать.
Colleziono tutti i loro video e i loro album. Я коллекционирую все их видео и альбомы.
Maria ha la mania di collezionare bambole! Мария помешана на коллекционировании кукол!
Ho lo strano hobby… di collezionare vecchie scatole di metallo per biscotti. У меня есть странное хобби… собирать старые металлические баночки от печенья.

Colmare Наполнять, заполнять, насыпать, наливать

Colmare la misura / il sacco не знать меры; – una palude осушать болото; – una strada выравнивать дорогу.

Bisogna colmare d’acqua il contenitore. Ёмкость необходимо наполнить водой.
Cerchi ancora di colmare quel vuoto nel tuo cuore… Ты всё ещё пытаешься заполнить ту пустоту в сердце…
Gratitudine e gioia colmano in questo momento il mio animo. В этот момент мою душу наполняют благодарность и радость.

Coltivare Культивировать, выращивать

Coltivare la memoria развивать память; – l’amicizia поддерживать дружбу.

Voleva coltivare la vigna e fare il vino. Он хотел выращивать виноград и делать вино.
Mia mamma è bravissima a coltivare le orchidee. Моя мама очень хорошо выращивает орхидеи.
Una mia amica coltiva funghi in casa per uso personale. Одна моя подруга выращивает грибы дома для личного пользования.
Ho notato che coltivi le piante di peperoncino sul balcone. Я заметил, ты выращиваешь перец чили на балконе.
Mio nonno coltiva in campagna diverse dalie e di vari colori. Мой дедушка выращивает в деревне георгины разных цветов.
I conigli selvatici hanno mangiato il caprifoglio che coltivo nel campo! Дикие кролики съели жимолость, которую я выращиваю в поле!

Combattere(si) Биться, сражаться, воевать

Combatte con le spade… ed è bravo. Он сражается на мечах… и он хорош.
Da ragazzo rubava per combattere la noia. Мальчиком он воровал, чтобы бороться со скукой.
Non c’è ragione per continuare a combattersi. Нет причины продолжать сражаться.
Povera Lisa: combatte ogni giorno con il figlio! Бедная Лиза: она каждый день ругается
с сыном!
Combattono ogni giorno una guerra per il posto di lavoro. Они каждый день бьются за рабочее место.
Da anni combatto una battaglia in difesa degli animali abbandonati. Уже много лет я веду битву в защиту брошенных животных.
Flavio combatte la depressione mangiando e questo lo ha portato a diventare ciccione. Флавио борется с депрессией с помощью еды, и это сделало его толстяком.
Ogni giorno combatto una battaglia: scegliere fra desideri e necessità sulla base delle poche disponibilità finanziarie. Каждый день я веду битву: выбираю между желаниями и потребностями на основе ограниченных финансовых ресурсов.

Cominciare Начинать, приступать

Ha cominciato a leggere. Он начал читать.
Possiamo cominciare l’esperimento. Мы можем начать эксперимент.
Comincia a farmi male la mandibola. У меня начинает ныть челюсть.
Tutto è cominciato quando ero un bambino… Все началось, когда я был ребёнком…
Spero che domani cominci a nevicare, ho voglia di uscire con gli sci. Я надеюсь, завтра начнётся снегопад: я хочу покататься на лыжах.

Commettere Соединять, примыкать, плотно прилегать, сплетать, заказывать, совершать преступление

p.passatocommesso

Tu sai chi ha commesso il furto? Ты знаешь, кто совершил кражу?
Tutti noi commettiamo dei piccoli reati. Все мы совершаем мелкие преступления.
Ti apprezzo in quanto non commetti passi falsi. Я ценю тебя, так как ты не совершаешь ошибок.
È giusto che mi criticano quando commetto degli errori. Правильно, что они критикуют меня, когда я делаю ошибки.
L’abbandono di un cane è l’azione più vile che un uomo possa commettere… Отказаться от собаки самое подлое деяние, которое может совершить человек…
Bisogna punire in modo severo chi commette atti di crudeltà verso gli animali. Тот, кто жестоко обращается с животными, должен быть строго наказан.

Compiere(si) Кончать, завершать, выполнять, дополнять, достигать возраста

io compio; tu compi; lui compie; noi compiamo; voi compiete; loro compiono.

Compiere una somma округлять сумму.

Oggi compio vent’anni. Сегодня мне исполняется двадцать лет.
Marco ha deciso di compiere il viaggio in aereo. Марко решил совершить путешествие на самолёте.
Quando ho compiuto 14 anni è nata mia sorella. Когда мне исполнилось четырнадцать лет, родилась моя сестра.
Franco e Stefania hanno deciso di compiere il grande passo: si sposeranno a settembre. Франко и Стефания решили сделать большой шаг: в сентябре они поженятся.

Compilare Составлять, заполнять

Mi accorsi dell’errore che aveva fatto nel compilare il documento. Я заметила ошибку, которую он допустил при заполнении документа.
È molto gentile con i suoi clienti e spesso compila lui stesso i moduli, soprattutto per le persone anziane. Он очень вежлив со своими клиентами и часто сам заполняет анкеты, особенно для пожилых людей.
Vito, compila correttamente la domanda altrimenti non la prendono in considerazione! Вито, заполни заявку правильно, иначе они её не примут!

Completare Пополнять, дополнять, завершать, заканчивать, доделывать

Gli hobby completano l’individuo. Хобби дополняют личность.
Aspetta che completi il lavoro che sto facendo. Подожди, пока я завершу свою работу.
Per completare il lavoro, mi toccherà fare gli straordinari! Чтобы закончить работу, мне придётся работать сверхурочно!
Finalmente le due camere della casa sono state completate. Наконец-то две комнаты в доме были завершены.
Se vuole che completiamo le pratiche, occorre che lei rivenga qui al più presto. Если Вы хотите, чтобы мы завершили оформление документов, Вам нужно вернуться сюда как можно скорее.

Complicare(si) Осложнять, усложнять

Non voglio che complichi le cose. Я не хочу, чтобы ты всё усложнял.
Non vuole complicare la loro situazione. Он не хочет усложнять их ситуацию.
Qui c’è la magia, e questo complica le cose. Здесь магия, и это усложняет ситуацию.

Comporre(si) Составлять, смешивать, сочинять, приводить в порядок, располагать, класть, примирять, состоять

p.passatocomposto

Comporre una lite улаживать ссору; – un numero telefonico набирать номер телефона;
– il vestito приводить в порядок платье; – su tastiera набирать на клавиатуре.

Dino è fenomenale nel comporre i puzzle! Дино феноменально умеет собирать пазлы!
La relazione si compone di dieci pagine con l’indice. Доклад состоит из десяти страниц
с указателем.
Quando avrai bisogno di me, componi questo numero. Набери этот номер, когда я тебе понадоблюсь.
Quando compongo la mia musica mi sento come un pilota alla guida di un aeroplano. Когда я сочиняю свою музыку, я чувствую себя пилотом, управляющим самолётом.
La notte è talmente chiara che distinguo nitidamente le stelle che compongono l’Orsa Maggiore. Ночь такая ясная, что я отчётливо различаю звёзды, составляющие Большую Медведицу.

Comportare(si) Выносить, терпеть, позволять, требовать, вести себя

Non comporto il freddo. Я не выношу холода.
Ciò comporterà una esigua spesa. Это потребует небольших расходов.
Spesso ci comportiamo da bambini. Мы часто ведём себя как дети.
Mi comporto sempre in maniera educata. Я всегда веду себя вежливо.
Ci dovremmo comportare più seriamente. Нам надо бы вести себя более серьёзно.

Comprare Покупать, подкупать

Comprare in contanti / a credito / a rate покупать за наличные / в кредит / в рассрочку

I sogni non si comprano! Мечты не покупаются!
Ho comprato queste scarpe a / per 50 euro. Я купила эти туфли за 50 евро.
Carlo, vai al supermercato e compra un po’ di frutta. Карло, сходи в супермаркет и купи немного фруктов.
Compro solo prodotti il cui contenitore sia riciclabile. Я покупаю только те товары, тара которых подлежит переработке.
Devo comprare un cappotto e cerco un prezzo abbordabile. Мне нужно купить пальто, и я ищу приемлемую цену.

Comprendere(si) Содержать в себе, понимать, приводить в состояние, охватывать

p.passatocompreso

Voglio che comprendiate bene la situazione. Хочу, чтобы вы хорошо поняли ситуацию.
Il menu del ristorante di Giorgio comprende diverse zuppe. Меню ресторана Джорджо включает в себя разнообразные супы.
Non puoi comprendere cosa significhi proteggere veramente qualcuno che ami… Ты не можешь понять, что значит по-настоящему защитить того, кого любишь…
Il potere legislativo appartiene al Parlamento che comprende la Camera dei Deputati e il Senato. Законодательная власть принадлежит парламенту, в который входят Палата депутатов и Сенат.

Comprimere Сжимать, сдавливать

p.passatocompresso

Il gonfiore comprime la spina dorsale. Опухоль давит на позвоночник.
Queste turbine comprimono il gas mandandolo verso i gasdotti. Эти турбины сжимают газ, отправляя его по трубопроводам.
Si è tagliato con il coltello e ho dovuto comprimere la ferita per evitare un’emorragia. Он порезался ножом, и мне пришлось зажать рану, чтобы не было кровотечения.
Quando dobbiamo inviare per posta elettronica un file pesante, lo comprimiamo in zip. Когда нам нужно отправить по электронной почте тяжёлый файл, мы его архивируем.

Comunicare Сообщать, извещать, общаться, поддерживать отношения

Io comunico con l’aldilà. Я общаюсь с загробным миром.
Comunica loro le tue intenzioni. Расскажи им о своих намерениях.
Tu comunichi con tutti gli animali? Ты общаешься со всеми животными?
Quell’uomo che comunica a gesti si chiama Ubaldo ed è sordomuto. Человека, который общается жестами, зовут Убальдо, и он глухонемой.
Parlare con gli altri significa comunicare, esternare il proprio pensiero. Разговаривать с другими означает общаться, выражать свои мысли.

Concedere(si) Предоставлять, разрешать, признавать, допускать, жаловать, давать себе

Mi concedo un biscotto a settimana. Я позволяю себе одно печенье в неделю.
Concediamo a lui una seconda possibilità! Дадим ему второй шанс!
L’ho convinta a non concedere un’intervista. Я убедил её не давать интервью.
Se non mi concedono il prestito, rapinerò la banca! Если мне не дадут ссуду, я ограблю банк!
Forse devi concedere a questa ragazza una possibilità. Возможно, тебе стоит дать этой девушке шанс.
Il ragazzo ha appena sedici anni… il padre gli concede troppa libertà! Мальчику всего шестнадцать… отец даёт ему слишком много свободы!
Se mi concedi di uscire con il cane, ti prometto che starò attenta alle autovetture. Если ты разрешишь мне погулять с собакой, обещаю, я буду остерегаться машин.

Concludere(si) Подводить итоги, завершать, заканчивать

p.passatoconcluso

– il matrimonio заключать брак.

Non concludi mai niente! Ты никогда ничего не заканчиваешь!
Ho concluso che ero stato ingannato. Я пришёл к выводу, что меня обманули.
È tempo di concludere ciò che abbiamo iniziato. Пора закончить начатое.
È un tipo che non conclude mai niente di ciò che inizia! Это парень, который никогда не доводит до конца то, что начинает!
Concludo le mie lettere con la frase «ringrazio caldamente». Я заканчиваю свои письма фразой «большое спасибо».

Concordare Согласовывать, договариваться, приводить в соответствие, соответствовать, совпадать

Ray concorda con me. Рэй согласен со мной.
Ciò non concorda coi fatti. Это не соответствует фактам.
Ti prego… concorda con me. Прошу тебя… согласись со мной.
Tutti concordano nel riconoscerlo. Все это единодушно признают.
È stato importante concordare prima il prezzo. Важно было сначала согласовать цену.
Vito non è proprio uno stinco di santo, concordi? Вито отнюдь не святой, согласен?
I fatti non sempre concordano con le parole ed i pensieri. Факты не всегда совпадают со словами и мыслями.
Non firmerò quella petizione perché non concordo con quanto scritto. Я не подпишу эту петицию, потому что не согласен с написанным.

Concorrere Содействовать, участвовать, конкурировать, соперничать

p.passatoconcorso

Concorro per fare il sindaco. Я претендую на пост мэра.
Mi piace concorrere ai vari contest. Мне нравится участвовать в различных конкурсах.
Autori europei concorrono per il Premio del Pubblico. Европейские авторы соревнуются за приз зрительских симпатий.
Lina concorre per un posto da infermiere, speriamo che vada bene! Лина претендует на место медсестры, будем надеяться, что всё пройдёт хорошо!

Condividere Разделять, делиться

p.passatocondiviso

Vito ha delle informazioni che vuole condividere con noi. Вито хочет поделиться с нами некоторой информацией.
Katrina ha imparato a condividere le sue cose con gli altri. Катрина научилась делиться своими вещами с другими.
Le tue parole mi fanno molto piacere, e le condivido appieno… Твои слова меня радуют, и я полностью с ними согласен…
Mio figlio Marco condivide la stanza con un compagno di scuola. Мой сын Марко делит комнату с одноклассником.
Antonio è un caro amico con il quale mi piace condividere le mie confidenze. Антонио мой дорогой друг, с которым мне нравится делиться своими секретами.
Camminerei volentieri ogni giorno nei boschi ma… mia moglie non condivide questa passione. Я бы с удовольствием гулял по лесу каждый день, но… моя жена не разделяет этой страсти.

Condurre Водить, провожать, управлять, проводить (воду, электричество, время), руководить, заставлять

p.passatocondotto

Condurre le bestie al pascolo выгонять скот на пастбище; – alla fossa свести в могилу;
– gli affari вести дела; – le trattative вести переговоры.

Conduco degli esperimenti. Я провожу эксперименты.
Tu conduci una vita molto interessante. Ты ведёшь очень интересную жизнь.
Conduco una vita semplice e monastica. Я веду простую и монашескую жизнь.
Non è affar Suo come conduco i miei affari. Это не Ваше дело, как я веду свои дела.
Sei incapace a condurre delle vere interviste. Ты не в состоянии провести настоящее интервью.
Sei felice se domani pomeriggio ti conduco al cinema? Ты будешь рада, если я поведу тебя завтра днём ​​в кино?
Nella mia città ci sono più vie che conducono alla piazza centrale. В моём городе есть несколько улиц, ведущих к центральной площади.

Confermare(si) Подтверждать информацию, убеждаться

Conferma che la pratica è chiusa. Он подтверждает, что дело закрыто.
Non posso confermare che sia lui. Я не могу подтвердить, что это он.
Non lo confermo e nemmeno lo nego. Я этого не подтверждаю и не отрицаю.
Confermano che è stata trascinata via. Они подтверждают, что её утащили.
Stai tranquillo, domani ti telefoneranno per confermare la prenotazione. Не волнуйся, завтра тебе перезвонят, чтобы подтвердить бронирование.

Le confermiamo che dal 1° del mese prossimo, Lei inizierà la Sua collaborazione con la Nostra Società. Мы подтверждаем, что с первого числа следующего месяца Вы начнёте сотрудничество с нашей компанией.

Confidare(si) Доверять, надеяться

Devo confidare in Gesù. Я должен верить в Иисуса.
Luisa confida i suoi segreti alla sorella. Луиза делится своими секретами с сестрой.
Se ti confidi con me, cercheremo di risolvere il problema… Если ты мне доверишься, мы постараемся решить проблему…
Sono sempre molto cauto a confidare le mie cose personali a conoscenti. Я всегда очень осторожно отношусь к тому, чтобы доверять свои личные вещи знакомым.
La mia amica è una persona molto discreta, per questo mi confido con lei. Моя подруга очень скрытный человек, поэтому я доверяю ей.

Confondere(si) Смешивать, путать, смущать, сбивать с толку, затемнять

p.passatoconfuso

Lei mi confonde. Вы меня смущаете.
Credo che sia solo confuso. Думаю, он просто запутался.
È facile confondersi in un labirinto. В лабиринте легко запутаться.
Un mio amico daltonico confonde il rosso con il verde. Один мой друг-дальтоник путает красный с зелёным.
Ma come puoi confondere le quattro del mattino e le quattro del pomeriggio? Ну как ты можешь путать четыре часа утра и четыре часа дня?
Tuo cugino è così… svampito che confonde continuamente i nomi di tutti i parenti. Твой двоюродный брат такой… полоумный, что постоянно путает имена всех родственников.

Confrontare(si) Сравнивать, сопоставлять, совпадать, соответствовать, соперничать

Le testimonianze confrontano. Показания свидетелей совпадают.
Confrontiamo il vecchio mondo con il nuovo mondo. Сравним старый мир с новым.
Confrontate bene i prezzi prima di fare gli acquisti importanti! Внимательно сравните цены, прежде чем делать важные покупки!
Bisogna confrontare il prodotto con altri, in base al prezzo e peso. Следует сравнивать товар с другими по цене и весу.
Se vuoi capire la differenza, confronta la consistenza del gesso con quella del granito. Если хочешь понять разницу, сравни текстуру гипса и гранита.
Quest’anno le vacanze sono risultate più costose se confrontate con quello precedente.
В этом году праздники оказались дороже, если вы сравните их с прошлогодними.

Congedare(si) Отпускать, увольнять, распускать, прощаться, расставаться

Ha dovuto congedare l’armata. Он должен был распустить армию.
Finalmente mi congedo da questa pessima compagnia! Я наконец-то прощаюсь с этой плохой компанией!
Ti congedano, ti mandano a casa e tu torni alla tua vita e pensi che la guerra sia finita. Тебя увольняют, отправляют домой, а ты возвращаешься к своей жизни и думаешь, что война окончена.
Nel congedarsi per il pensionamento Fabio si commosse per il regalo che gli facemmo. Уходя на пенсию, Фабио был тронут подарком, который мы ему подарили.

Congiungere(si) Соединять, сочетать, объединять

p.passatocongiunto

Congiungo le mie mani in preghiera. Я соединяю свои руки в молитве.
Congiungi i cavi e i sistemi si avvieranno. Соедини кабели, и системы запустятся.
Il palazzo si trova dove si congiungono più strade. Дворец расположен на пересечении нескольких улиц.
Oggi siamo qui riuniti per congiungere due persone fantastiche. Сегодня мы собрались здесь, чтобы соединить двух фантастических людей.

Congratularsi Поздравлять, радоваться

Ci congratuliamo con te! Поздравляем тебя!
Mi congratulo con te per la tua scelta! Поздравляю тебя с твоим выбором!
Molte persone si congratulano con me. Многие меня поздравляют.
Le ho dato i fiori e mi sono congratulata. Я подарила ей цветы и поздравила.
Nessuno si è congratulato con noi ancora. Нас ещё никто не поздравил.
Mi sono congratulato con lui per il suo successo. Я поздравил его с успехом.
Mi congratulo con te, sei efficientissimo nel lavoro! Поздравляю тебя, ты работаешь очень эффективно!
Il mio amico voleva avvicinarti dopo lo spettacolo per congratularsi. Мой друг хотел подойти к тебе после спектакля, чтобы поздравить.
Tutti gli amici sono venuti a congratularsi con me per il superamento dell’esame! Все друзья пришли поздравить меня со сдачей экзамена!

Coniugare(si) Спрягать, сочетать

Non sai coniugare i verbi. Ты не умеешь спрягать глаголы.
Guarda come coniughi male i verbi! Посмотри, как плохо ты спрягаешь глаголы!
Saper coniugare bene i verbi non è sempre facile. Уметь правильно спрягать глаголы не всегда легко.
Stamani coniugo in matrimonio una coppia straniera. Сегодняшним утром я сочетаюсь браком с иностранкой.
L’Uzbekistan, un paese che coniuga antichità e modernità. Узбекистан, страна, которая сочетает в себе древность и современность.
Coniugo i miei hobby ed il mio impegno lavorativo in modo ottimale. Я сочетаю хобби и работу оптимальным образом.

Consegnare(si) Передавать, сдавать, поручать, отдавать на хранение

I vestiti malridotti li consegno allo straccivendolo. Поношенную одежду… я отдаю её старьёвщику.
Consegniamo i pacchi in tutto il territorio nazionale. Мы доставляем посылки по всей территории страны.
Mi devi consegnare senza un graffio o avrai problemi! Тебе нужно доставить меня без единой царапины, иначе у тебя будут проблемы!
Giornalmente mi consegnano il pane e il latte a domicilio. Мне ежедневно доставляют домой хлеб и молоко.
Prima di consegnare la merce l’ho controllata meticolosamente. Прежде чем доставить товар, я его тщательно проверила.
Ti consegno il regalo, però non aprirlo fino al giorno del compleanno… Я передам тебе подарок, но только не открывай его до дня рождения…
Se le casse non le consegniamo piombate, non le accettano per la spedizione. Ящики не примут к отправке, если мы сдадим их незапечатанными.

Consentire Позволять, соглашаться, признавать

I suoi mezzi non le consentono grosse spese. Её средства не позволяют ей больших трат.
Mi consenti di pubblicare una tua foto su facebook? Ты позволишь мне разместить твоё фото на фейсбуке?
Vito, non consentire all’orgoglio di distruggerti l’esistenza! Вито, не позволяй гордости разрушать твою жизнь!
Hai parlato per un’ora, se me lo consenti vorrei dire qualcosa anch’io. Ты говорила час, если позволишь, я тоже хотел бы кое-что сказать.
Un archivio ben ordinato consente di ritrovare tutti i documenti in tempi brevi. Хорошо упорядоченный архив позволяет быстро найти все документы.
Se le condizioni meteo lo consentono, domani gli alpinisti ritentano la traversata del Monte Bianco. Если погодные условия позволят, завтра альпинисты снова попытаются переправиться через Монблан.

Conservare(si) Беречь, сохранять, поддерживать

Lo conserva come un tesoro. Он хранит это как сокровище.
La storia conserva le tracce di tutto. История хранит все следы.
Il Dipartimento conserva i dati solo per 20 minuti. Департамент хранит данные только двадцать минут.
Per conservarsi le cioccolate non le ha offerte agli amici. Чтобы сохранить конфеты, он не стал предлагать их друзьям.
Conservo ancora con cura la vecchia mantellina di nonna. Я до сих пор бережно храню старую накидку бабушки.

Il congelamento è uno dei modi migliori per conservare il cibo. Замораживание один из лучших способов хранить продукты.
La marmellata che ho cucinato l’anno scorso è riuscita a conservarsi perfettamente! Варенье, что я сделала в прошлом году, прекрасно сохранилось!

Considerare(si) Обдумывать, взвешивать, предусматривать, учитывать, уважать, считаться, рассматривать

Qui nessuno mi considera. Здесь никто со мной не считается.
Tutto considerato, sto bene… Учитывая все обстоятельства, я в порядке…
Come fanno a non considerare il cactus una pianta grassa?! Как это можно не считать кактус суккулентом?!
Considerato che all’eclissi lunare mancano solo due notti. Принимая во внимание, что до лунного затмения осталось всего две ночи.

Consigliare(si) Советовать, рекомендовать

È più facile consigliare che fare. Легче советовать, чем делать.
Si consiglia di non mettere nel microonde. Не рекомендуется ставить в микроволновку.
Questo fine settimana ti consiglio di passarlo a casa. Советую тебе провести дома эти выходные.
Cosa mi consigli come regalo per una bambina di dieci anni? Что ты мне посоветуешь подарить десятилетней девочке?
Mai consigliare forzatamente se l’altra persona non lo chiede! Ничего не советуй, если другой человек тебя об этом не просит!
I nutrizionisti consigliano una dieta mediterranea ricca di frutta e verdura. Диетологи рекомендуют средиземноморскую диету, богатую фруктами и овощами.

Consistere Состоять, заключаться, основываться, держаться

La tua difesa deve consistere su fatti e prove concrete. Твоя защита должна состоять из фактов и веских доказательств.
La differenziazione tra i due impiegati consiste nell’abilità dell’utilizzo del computer. Разница между двумя сотрудниками заключается в умении пользоваться компьютером.

Consolare(si) Утешать, радовать, удовлетворять

Potete consolare i parenti? Вы можете утешить родственников?
Se ti consola, io odio anche mio padre. Если тебя это утешит, я и отца ненавижу.
Non ho idea di come consolare mia figlia! Я понятия не имею, чем утешить свою дочь!
È l’unica cosa che mi consola e mi da speranza… Это единственное, что утешает меня и даёт надежду…
Desidero che consoli mia sorella Dina perché è afflitta da brutti pensieri. Я хочу, чтобы ты утешила мою сестру Дину, потому что её преследуют плохие мысли.
Forse se lo consoliamo riuscirà ad uscire dallo stato di depressione in cui versa. Может, если мы его порадуем, у него получится выйти из депрессивного состояния, в которое он впал.

Consultare(si) Обращаться за советом, консультироваться, наводить справки

Consulto spesso i differenti vocabolari. Я часто обращаюсь к различным словарям.
Ti consiglio di consultare un odontoiatra. Советую тебе обратиться к стоматологу.
Conviene consultarsi con il professionista prima di decidere. Перед принятием решения желательно проконсультироваться со специалистом.
Questi stati febbrili di Flavio non mi piacciono: consultiamo il medico. Мне не нравятся эти лихорадочные состояния Флавио: давай проконсультируемся с врачом.
Mi duole la spalla da due giorni, forse è meglio che consulti il medico… У меня уже два дня болит плечо, может, мне лучше обратиться к врачу…

Consumare(si) Изнашивать, тратить, уничтожать, разъедать, съедать, потреблять, истощать, изнурять, портить

Consumare la vita прожигать жизнь; – il tempo тратить время; – il matrimonio провести первую брачную ночь; – un delitto совершать преступление.

Sento di aver consumato le mie emozioni. Я чувствую, что израсходовала свои эмоции.
Le alogene fanno tanta luce ma consumano molta energia. Галогенные лампочки дают много света, но потребляют много энергии.
Il 40% delle calorie totali che consumiamo proviene dal grasso. Сорок процентов всех потребляемых нами калорий приходится на жиры.
Valentina ha trovato un surgelatore che non consuma molta energia. Валентина нашла морозильник, который не потребляет много энергии.
Quando un pneumatico dell’autovettura si consuma, bisogna sostituirlo subito. Когда автомобильная шина изнашивается, её необходимо срочно заменить.

Contare Считать, значить, полагаться, намереваться

Contare delle belle / delle grosse выдумывать.

A me la conti? А я-то тут при чём?
Conta su di me! Рассчитывай на меня!
Ma questo non conta. Но это не имеет значения.
Conta fino a dieci prima di dire una fesseria. Сосчитай до десяти, прежде чем говорить ерунду.
Ormai i violini di Stradivari esistenti al mondo, si contano sulle dita! Существующие в мире скрипки Страдивари теперь уже можно пересчитать по пальцам!
Sapere di poter contare sull’aiuto dei miei cari mi fa essere più serena. Зная, что я могу рассчитывать на помощь близких, я чувствую себя более спокойно.

Contemplare Созерцать, рассматривать, предусматривать

Preferiva contemplare il cielo da solo. Он предпочитал созерцать небо в одиночестве.
Per tutta la notte contempliamo il cielo con le sue stelle. Всю ночь мы созерцаем небо
с его звездами.
Mi attengo ad un codice etico che non contempla tali provvedimenti. Я придерживаюсь этического кодекса, который не предусматривает таких мер.
Al Louvre si possono contemplare delle opere d’arte di inestimabile valore. В Лувре мы можем созерцать бесценные произведения искусства.
Senz’altro non c’è una legislazione che contempli questo tipo di situazione. Безусловно, не существует законодательства, которое предусматривает этот тип ситуаций.
Ogni volta che sono di fronte ad un dipinto di Matisse, lo contemplo incantata. Каждый раз, когда я стою перед картиной Матисса, я заворожённо созерцаю её.
I miei anziani genitori contemplano lo schermo del computer perché non lo sanno far funzionare. Мои пожилые родители созерцают экран компьютера, поскольку не знают, как его включать.

Contenere(si) Содержать в себе, вмещать, сдерживать, удерживать, обуздывать

Cerca di contenere la tua esuberanza. Старайся сдерживать свой темперамент.
Il cesto di un mongolfiera può contenere da 4 a 10 persone. Корзина воздушного шара вмещает от четырёх до десяти человек.
Molto spesso il deodorante contiene una sostanza che è a rischio per la salute! Очень часто дезодорант содержит опасное для здоровья вещество!
I funghi sono difficili da digerire perché contengono un’elevata percentuale di chitina. Грибы сложно переваривать, потому что они содержат высокий процент хитина.

Continuare Продолжать, упорствовать

Continua. Продолжение следует.
Continua a pag 8. Продолжение на стр. 8.
Ha continuato a parlare. Он продолжил говорить.
È inutile che continuiate a tentare. Вам бесполезно продолжать попытки.
Allora, continuiamo a sorvegliarlo. Итак, продолжим наблюдать за ним.
Il medico mi sconsigliò di continuare a prendere quella medicina. Врач отсоветовал мне продолжать принимать то лекарство.
Mentre rosicchio la mela durante la pausa pranzo, continuo a lavorare sul computer. Пока я жую яблоко в обеденный перерыв, я продолжаю работать за компьютером.

Contrariare Противодействовать, противиться, досаждать, раздражать, спорить

io contrario; tu contrarii; lui contraria; noi contrariamo; voi contrariate;
loro contrariano.

È meglio non contrariarlo. Лучше ему не возражать.
In che modo ti ho contrariato? Чем я тебя разозлил?
Sì, posso immaginare che ne sia molto contrariato… Да, могу представить, что он очень раздражён этим…
Non voglio contrariare le persone che non hanno le mie stesse idee. Я не хочу спорить с людьми, которые не имеют тех же убеждений, что и я.

Contrastare(si) Противодействовать, противостоять, спорить, бороться, мешать, контрастировать

Pensavi che un Hobbit potesse contrastare la volontà di Sauron? Ты думал, что хоббит может противостоять воле Саурона?
Ed mette sempre una soletta di lana nelle scarpe per contrastare il freddo invernale.
Эд всегда вставляет в обувь шерстяную стельку, чтобы противостоять зимнему холоду.
La tua generosità mi commuove e contrasta nettamente con quanto ho sentito dire su
di te. Твоя щедрость меня трогает и резко контрастирует с тем, что я слышал о тебе.

Contravvenire Нарушать, не выполнять

p.passatocontravvenuto

Contravvenire alla promessa не выполнять обещание; – alla legge нарушать закон.

Non posso contravvenire al mio programma. Я не могу нарушать свой график.
Ogni tanto contravvengo al codice della strada. Время от времени я нарушаю правила дорожного движения.
Ci impongono la legge e poi sono i primi a contravvenire alle regole! Они навязывают нам закон, а потом первые нарушают правила!
Contravvengono alle regole e sono soggetti a sanzioni, se entrano con l’auto nella zona pedonale. Они нарушают правила и подлежат штрафу, если въезжают на автомобиле в пешеходную зону.

Controllare Проверять, управлять, регулировать

Devo farmi controllare dal dottore. Мне нужно пройти осмотр у врача.
Le dispiace se controllo il bagagliaio? Вы не возражаете, если я проверю багажник?
Prima di gettarsi dall’aereo, il paracadutista deve controllare che tutto sia in regola. Перед тем как спрыгнуть с самолёта, десантник должен убедиться, что всё в порядке.

Convalidare Подтверждать, признавать законным

Sa dove posso convalidare il parcheggio? Не знаете, где я могу подтвердить парковку?
L’importante è che ricordi di convalidare il biglietto prima di salire sul treno. Важно не забыть прокомпостировать свой билет перед посадкой в ​​поезд.

Convenire(si) Собираться, соглашаться, подходить

p.passatoconvenuto

Non conviene. Не годится.
Ne convengo anch’io. Я тоже не против.
Non ci conviene restare qui a lungo. Нам не стоит оставаться здесь надолго.
Devi convenire che quel vestito non ti sta proprio bene. Ты должна согласиться, что это платье тебе совсем не подходит.
Oggi il tempo è veramente brutto, non conviene uscire di casa. Сегодня действительно плохая погода, лучше не выходить из дома.

Convergere Сходиться, направлять, совпадать

p.passatoconverso

Le strade convergono tra 500 metri. Дороги сходятся через пятьсот метров.
Informa i nostri uomini di convergere verso quell’hotel. Скажи нашим людям собраться возле того отеля.
Tutto converge verso l’altare maggiore, centro architettonico e spirituale della chiesa. Всё сходится к главному алтарю, архитектурному и духовному центру церкви.

Conversare Беседовать, разговаривать, общаться

Conversare in un luogo часто бывать.

E io con chi converso se ora ve ne andate tutti via? А я с кем буду общаться, если вы все уйдёте?
Quelle due vecchiette conversano per tutta la mattina… Те две старушки разговаривают всё утро…
Converso volentieri con Andrea perché è molto informato in politica. Я с удовольствием общаюсь с Андреа, потому что он очень хорошо разбирается в политике.
Sono una persona socievole, quindi amo conversare con gente nuova. Я – общительный человек, поэтому люблю общаться с новыми людьми.

Convincere(si) Убеждать

p.passatoconvinto

Non voglio convincere nessuno. Я не хочу никого убеждать.
Magari ti convinco a ritrasferirti. Может, я смогу убедить тебя отступить.
Tutto il tuo discorso non mi convince! Все твои речи меня не убеждают!
Ogni volta che ti ascolto, mi convinco sempre di più di quanto tu sia ottuso! Каждый раз, слушая тебя, я всё больше убеждаюсь, какой ты тупой!

Convivere (Со)существовать, сожительствовать, жить

p.passatoconvissuto

Voglio aiutarlo a convivere con tutto questo. Я хочу помочь ему со всем этим жить.
Sicuramente, nell’essere umano convivono il bene e il male. Несомненно, добро и зло сосуществуют в человеке.
Da qualche anno convivo con un uomo d’età molto più grande di me. Я несколько лет живу с мужчиной намного старше меня.
Oggi molte coppie non si sposano, ma convivono normalmente insieme! Многие пары сегодня не женятся, а просто сожительствуют!
Mio cugino convive da anni con la sua sieropositività all’HIV, senza aver mai scoperto chi l’ha contagiato. Мой двоюродный брат уже много лет живёт с ВИЧ, так и не узнав, кто его заразил.
Quando decisi di sposarmi, la mia amica Ida mi sconsigliò di andare a convivere con la suocera. Когда я решила выйти замуж, моя подруга Ида отсоветовала мне ехать жить со свекровью.

Coprire(si) Покрывать, закрывать, скрывать, окутывать, заглушать звуки

p.passatocoperto

Coprire la casa крыть крышу; – di baci осыпать поцелуями; – un debito отдавать долг.

Devi coprire i capelli da ora in poi. Отныне ты должна покрывать голову.
Neve, vento forte, quindi copriti bene. Снег, сильный ветер, так что одевайся тепло.

Le mie mani sono delicate e d’inverno le copro con dei guanti. У меня нежные руки, и зимой я прячу их в перчатки.
In autunno le foschie che coprono il fiume all’alba sono spettacolari… Осенью туманы, покрывающие реку на рассвете, потрясающие…
Ti consiglio di tagliare il ciuffettino di peli che copre gli occhi del cane. Я тебе советую подрезать чубчик, закрывающий глаза собаке.
Ti asfissi se durante l’incendio non copri naso e bocca con un panno bagnato! Если при пожаре ты не закроешь нос и рот влажной тряпкой, ты задохнёшься!
Durante l’inverno il pastore si mette un mantello di lana per coprirsi dal freddo. Зимой пастух надевает шерстяной плащ, чтобы укрываться от холода.

Coricare(si) Класть, укладывать, прилечь, ложиться

Ho bisogno che ti corichi sul fianco. Мне нужно, чтобы ты лёг на бок.
Mia cara, non sarebbe ora di coricarsi? Моя дорогая, не пора ли укладываться спать?
Faccio sempre un bagno prima d’andare a coricarmi. Я всегда принимаю ванну перед сном.
Non riesco ad addormentarmi se non mi corico supino. Я не могу заснуть, пока не лягу на спину.
Quando mi corico, prima di addormentarmi, penso a cose di fantasia… Когда я ложусь спать, перед сном я думаю о фантастических вещах…

Correggere(si) Исправлять, корректировать

p.passatocorretto

Odio quando mi correggi. Ненавижу, когда ты меня поправляешь.
Devo correggere la miopia. Мне нужно исправить миопию.
Ti dispiace se correggo qualche errore di ortografia nel menù? Ты не возражаешь, если
я исправлю кое-какие орфографические ошибки в меню?
La cecità morale è un grosso difetto che difficilmente si corregge. Моральная слепота большой недостаток, который трудно исправить.
Ogni volta che pronunciamo le parole in inglese, Monica ci corregge. Каждый раз, когда мы произносим слова на английском, Моника поправляет нас.

Corrispondere Соответствовать, отвечать взаимностью, переписываться, отзываться, отдавать (о боли), выходить

p.passatocorrisposto

La finestra corrisponde sul giardino. Окно выходит в сад.
L’area del terreno in vendita corrisponde a dodici ettari. Площадь земельного участка, выставленного на продажу, составляет двенадцать гектаров.
Le notizie riportate sul giornale non corrispondono a verità. Новости, опубликованные
в газете, не соответствуют действительности.
Le due parti devono corrispondere perfettamente prima di fissarle. Эти две части перед установкой должны идеально соответствовать друг другу.
Ha dovuto corrispondere un premio assicurativo più elevato per la sua automobile. Ему пришлось заплатить более высокий страховой взнос за свою машину.

Corrompere(si) Портить, загрязнять, заражать, подкупать, коррумпировать, развращать

p.passatocorrotto

Il giudice non si lasciò corrompere. Судья не позволил подкупить себя.
Io penso che la ricchezza corrompe tutti. Я считаю, что богатство всех развращает.
Pensi di potermi corrompere con qualche fetta di pizza? Думаешь, сможешь подкупить меня несколькими кусочками пиццы?
Gino corrompe l’impiegato per avere subito il certificato. Джино подкупает сотрудника, чтобы получить сертификат сразу.

Corteggiare Ухаживать

Ti corteggio da settimane! Я ухаживаю за тобой несколько недель!
Da quanto tempo la corteggi? Как долго ты ухаживаешь за ней?

Alessandro è un uomo molto abile nel corteggiare una donna. Алессандро мужчина, очень искусный в ухаживании за женщиной.
Eravamo in due a corteggiare Carolina ma lei privilegiò il mio amico. Нас было двое, ухаживающих за Каролиной, но она отдала предпочтение моему другу.
Anche oggi una donna ama farsi corteggiare, ma gli uomini si sono dimenticati come
si fa. Даже сегодня женщина любит, когда за ней ухаживают, но мужчины разучились это делать.

Costare Стоить, обходиться

Costare caro / un occhio della testa (очень) дорого стоить; – salato / un sacco дорого обходиться.

Costano 100 dollari o anche meno. Они стоят сто долларов или даже меньше.
Quest’auto costa quattro volte più di ogni altra! Этот автомобиль стоит в четыре раза дороже, чем любой другой!
Quella macchina fotografica costa seicentotrenta euro! Тот фотоаппарат стоит шестьсот тридцать евро!
Quella disattenzione poteva venirci a costare molto cara! Эта беспечность могла стоить нам очень дорого!
Ricorda che l’anello deve costare almeno due mesi di stipendio. Помни: кольцо должно стоить как минимум двухмесячный оклад.

Costringere Вынуждать, заставлять, сдерживать, подавлять

p.passatocostretto

Io non La costringo a dire. Я не заставляю Вас говорить.
Guarda cosa ci costringi a fare! Посмотри, что ты заставляешь нас делать!
Nessuno ti può costringere a sposarti. Никто не может заставить тебя выйти замуж.

Non possiamo costringere i nostri figli a fare quello che desideriamo… Мы не можем заставлять наших детей делать то, что мы хотим…
La presbiopia costringe spesso a portare gli occhiali verso i quarant’anni. Пресбиопия часто вынуждает носить очки в сорокалетнем возрасте.

Creare(si) Творить, создавать, назначать, выбирать

io creo; tu crei; lui crea; noi creiamo; voi create; loro creano.

Non voglio creare problemi a nessuno. Я не хочу создавать никому проблем.
Volevo solo creare una famiglia con te. Я всего лишь хотела создать семью с тобой.
Creiamo posti di lavoro e alziamo gli stipendi. Мы создаём рабочие места и повышаем заработную плату.
La puntura di una vespa crea dolore e fastidio. Укус осы вызывает боль и дискомфорт.
Crei un clima di freddezza nel tuo rapporto con Sandra. Ты создаёшь атмосферу холода в своих отношениях с Сандрой.
Non creo niente di nuovo… sto solo restaurando un vecchio mobiletto. Я ничего нового не создаю… просто реставрирую старый шкафчик.

Credere Верить, признавать, полагать, считать

Credo di sì. Думаю, да.
Credo di no. Не думаю.
Crede tutto. Он всему верит.
(Lo) credo bene! Ещё бы!
C’è da credere… Надо полагать…
Credo bene di farlo. Я считаю, нужно это сделать.

Perché non ci credi? Почему ты в это не веришь?
Chi l’avrebbe creduto? Кто бы мог подумать?
Lo credo un galantuomo. Я считаю его джентльменом.

Non credevo d’offendervi. Я не хотел вас обидеть.
Ho fatto ciò che ho creduto opportuno. Я поступил так, как считал нужным.

Crepare Трескаться, лопаться, околевать

Crepare di fame подыхать с голоду; – di salute быть здоровым как бык; – dalla voglia очень хотеть; – d’invidia лопнуть от зависти.

In bocca al lupo! – Crepi (il lupo)! Ни пуха, ни пера! – К чёрту!
Potrei anche crepare ma Margherita non mi darà mai pace. Я мог бы даже сдохнуть, но Маргарита никогда не даст мне покоя.
Ammorbidendo le labbra con il burro eviterai di farle crepare. Смягчая губы маслом, ты предотвратишь их растрескивание.
Sarah ha messo i guanti di gomma per non far crepare la pelle delle mani. Сара надела резиновые перчатки, чтобы кожа на руках не потрескалась.
L’epicentro del sisma era distante ma i muri dei vecchi edifici si creparono ugualmente. Эпицентр землетрясения находился далеко, но стены старых построек всё равно пошли трещинами.

Crollare(si) Трясти, рушиться, колебаться

Crollo dalla stanchezza. Я падаю от усталости.
Sotto il peso della neve crollano le grondaie. Под тяжестью снега рушатся желоба.
Dobbiamo ristrutturare il cornicione prima che crolli! Мы должны отремонтировать карниз, пока он не обрушился!
Quest’anno, è caduta tanta neve da far crollare i tetti delle case! В этом году столько снега выпало, что обрушились крыши домов!
Un povero asino ha dovuto sopportare un tale carico sulla sua groppa, che è finito per crollare al suolo! Бедному ослу пришлось нести такой груз на спине, что он рухнул на землю!

Cucinare Готовить, относиться

Ora ti cucino io! Сейчас ты у меня получишь!
Cosa vuoi cucinare oggi? Что ты хочешь готовить сегодня?
Se peschi una bella trota, la cuciniamo al cartoccio. Если поймаешь большую форель, приготовим её в фольге.
Ti dispiacerebbe apparecchiare la tavola mentre cucino? Ты не мог бы накрыть на стол, пока я готовлю?
È sempre bene non abbondare col sale quando si cucina. При приготовлении лучше не добавлять слишком много соли.
Le verdure mi piacciono cucinate in ogni modo; lessate, fritte o al vapore. Мне нравятся овощи, приготовленные любым способом: варёные, жареные или на пару.

Cucire(si) Шить, пришивать, соединять

Può cucirlo? Вы можете это зашить?
Può cucirmi questo bottone? Вы можете пришить мне эту пуговицу?

Ti mordi il labbro quando cuci. Ты прикусываешь губу, когда шьёшь.
Cucio i vestiti per me e mio marito. Я шью одежду для себя и для своего мужа.
Con questa macchina cuci molto veloce. С этой машинкой ты шьёшь очень быстро.

Non ti preoccupare, lo cucio meglio di mia madre. Не волнуйся, я шью лучше, чем моя мама.

Cuocere(si) Варить, печь, обжигать, жечь, губить (о ветре, морозе), влюбляться

p.passatocotto

Cuociono gli spaghetti. Они готовят спагетти.
Io cuocio un pollo nel forno. Я запекаю курицу в духовке.
Cuoci il pesce in quella padella? Ты готовишь рыбу на этой сковороде?

Cuoci la verdura su quella griglia? Ты готовишь овощи на гриле?
Michele non si adattava a stare da solo perché non era in grado di cuocere neppure un uovo. Микеле не был приспособлен к самостоятельной жизни, потому что не мог даже яйцо сварить.

Curare(si) Заботиться, следить, ценить, лечить, ухаживать

Curare la salute беречь здоровье; – gli interessi защищать интересы.

Il mare cura tutto. Море лечит всё.
Queste pomate leniscono il dolore ma non curano… Эти мази успокаивают боль, но не лечат…
Sto cercando di curare la raucedine con gli antibiotici. Я пытаюсь вылечить охриплость антибиотиками.
Vito, se ti curi con questa medicina, vedrai che il dolore ti passerà subito. Вито, если ты будешь лечиться этим лекарством, ты увидишь, что боль сразу пройдёт.
Sono sempre più numerose le persone che per curarsi fanno ricorso all’omeopatia. Всё больше и больше людей прибегают к гомеопатии для лечения.
Ci sono due alternative: o parti tu e io curo i bambini oppure vado via io ed i bambini rimangono con te. Есть два варианта: либо уйдёшь ты, а я буду заботиться о детях, либо уйду я, а дети останутся с тобой.

Curvare(si) Сгибать, поворачивать

Curvare il capo / la fronte смиряться; – la schiena подчиняться, покоряться.

La strada curva sulla destra. Дорога поворачивает направо.
Non curvare troppo a destra, può essere pericoloso! Не поворачивай слишком вправо, это может быть опасно!
Con il passare degli anni le schiene tendono a curvarsi… С течением лет спины имеют тенденцию искривляться…
Gli alberi si curvano con la forza del vento, perdendo molti rami. Деревья клонятся от ветра, теряя множество ветвей.

Cade un cavallo che ha quattro zampe.
Конь о четырёх ногах, да и то спотыкается.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Top