Итальянские глаголы на букву F | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву F

Итальянские глаголы на букву F

Тема № 29. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву F.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на букву F описаны в статье «Итальянские глаголы».

Fare Делать, заниматься, создавать, работать, учиться, насчитывать, предполагать, означать, годиться, играть
Farsi Делать себе, становиться, быть вынужденным

p.passatofatto

io faccio; tu fai; lui fa; noi facciamo; voi fate; loro fanno.

Fare + infinito заставлять / предлагать что-либо делать
(каузативным оборотам я посвятила отдельную статью)

Che ti fa? Какое тебе дело?
Fa’ pure! Поступай, как хочешь!
Mi fai pena. Мне тебя жаль.
Faccia pure! Делайте, как хотите!

Si faccia pure! Пусть будет так!
Faccio il medico. Я работаю врачом.

Che fai di bello? Чем занимаешься?
(Non) fa per me. Это мне (не) подходит.
Se ti fa comodo… Если тебе удобно…
Mario fa l’ingegnere. Марио работает инженером.

Mi fa male la gamba. У меня болит нога.
Questo pane fa per tre. Этого хлеба хватит на троих.
Faccia un giro della città. Погуляйте по городу.
Due più due fanno quattro. Два плюс два равно четыре.
La città fa centomila abitanti. В городе сто тысяч жителей.
Lavorare troppo fa male ai nervi. Слишком много работы портит нервы.
Tanto fa! Всё равно! Non fa nulla! Неважно!
Fai presto, se no perdiamo il treno! Торопись, иначе мы опоздаем на поезд!
Probabilmente si fa la barba ogni giorno. Он, наверное, бреется каждый день.
È per questo che mi taglio i capelli da solo. Вот почему я стригусь сам.
Mi faresti un piacere? Puoi farmi un piacere? Сделай мне одолжение…
Ci vediamo verso le nove? – No, facciamo verso le otto. Увидимся около девяти? – Нет, давай около восьми.
Si fa caldo. Теплеет. Si fa più caldo. Потеплело. Fa caldo. Тепло.

Si è fatto freddo. Стало холодно. Fa fresco. Прохладно. Fa umido. Сыро.
Mi raccomando, dottore, non mi faccia male! – Non si preoccupi. Qual’è il dente che Le fa male? Прошу Вас, доктор, не делайте мне больно! – Не волнуйтесь. Какой зуб у Вас болит?

Словосочетания с fare:  

Fare al caso / al proposito быть очень кстати
a meno di обходиться без

accomodare отдавать в починку
accomodare gli ospiti заниматься гостями
aggiustare налаживать
amicizia подружиться
bene подходить, делать добро, быть полезным
benzina заправляться
bollire кипятить, варить
buon viaggio хорошо съездить
capitano присвоить звание капитана
caso обращать внимание
castelli in aria строить воздушные замки
chiasso поднимать шум
coccole ласкать, гладить
colazione завтракать
colpo производить впечатление
comodo подходить, годиться
condoglianze соболезновать
cuore мужаться
da palo стоять «на стрёме»
degli acquisti делать покупки
degli inchini клевать носом
dei gargarismi полоскать горло
dei progressi in делать успехи в
del meglio / del proprio meglio делать всё возможное
di straordinario работать
сверхурочно
dolcezze e tenerezze ласкать
due passi гулять
effetto действовать, помогать
erba косить траву
festa отдыхать, праздновать
figli рожать детей
fiasco терпеть неудачу

finta прикидываться
fuoco стрелять
fuori выг
онять
furbo хитрить
gli auguri ж
елать, поздравлять
gli esami сдавать экзамены
gli occhi dolci строить глазки
il … anno учиться на …
курсе
il bagno / i bagni купаться (в море, в реке, в ванне) / принимать ванны

il bucato стирать бельё
il conto считать
il giorno работать днём
il nodo завяз
ывать
il pieno заправлять бензином
il proprio dovere выполнять свой долг
il tifo per болеть за
il tirocinio стажироваться

la barba бриться
la bocca привыкать к вкусу
la casalinga заниматься домашним хозяйством
la civetta строить глазки
la … classe учиться в … классе
la coda / la fila стоять в очереди
la conoscenza знакомиться
la corte заигрывать
la cucina готовить еду
la doccia принимать душ
la gatta morta быть двуличным
la ginnastica делать гимнастику
la guardia сторожить
la mano a un lavoro наловчиться
la parte играть роль
la prima elementare учиться в 1 классе начальной школы
la scarpetta собирать хлебом оставшийся соус или макать в кофе кусочек рогалика

la spesa делать покупки
la strada идти по улице
la valigia собирать чемоданы
le cornа изменять
legna нарубить дров
le ore piccole полуночничать
le pulizie делать уборку
male делать зло, больно, вредить
mangiare кормить
nascere порождать
notte работать ночью
ombra заслонять свет
orecchie da mercante делать вид, что ничего не произошло

parte входить в состав
pelo e contropelo постоянно обсуждать кого-либо
pena вызывать жалость
piacere доставлять удовольствие
posto посторониться, дать пройти, дать сесть

presentazione знакомить
presente предупреждать
presto спешить, делать быстро
qualche mossa точить зубы
quattrini скопить деньги, разбогатеть
quattro salti танцевать 

raccolta собирать
roba наживать добро
rumore шуметь
salire сажать на поезд, в автобус
sapere давать знать
schifo вызывать отвращение
segno di no / di si отрицательно качать головой / кивать
sentire давать чувствовать
senza обх
одиться без
sfigurare ставить в неловкое положение
silenzio создав
ать тишину
tardi опаздывать
tutti gli sforzi приложить все усилия
tutto al modo suo делать всё по-своему
tutto il possibile e l’impossibile делать всё возможное и невозможное
un figlio рож
ать
un giro per
прогуливаться по
un libro писать книгу

un numero al telefono набирать номер телефона
un piacere
/ un favore делать одолжение
un pisolino вздремнуть
un po’ di tutto выполнять разную работу
un salto зайти мимоходом
un sogno видеть во сне, мечтать
un viaggio совершать путешествие
; dei viaggi путешествовать
una biblioteca собирать библиотеку
una brutta figura оскандалиться
una conversazone беседовать 
una corte spietata усиленно ухаживать
una gita
/ una passeggiata per гулять
una risata засмеяться

una scenata устраивать сцену
una scoperta делать открытие
una smorfia делать гримасу
uno scandalo закатывать скандал
uno spuntino перекусить
vita da zingaro вести бродячую жизнь

Fantasticare Фантазировать, выдумывать

Non ho davvero tempo per fantasticare. У меня нет времени фантазировать.
Tu fantastichi su altri uomini quando sei con Michele? Ты мечтаешь о других мужчинах, когда находишься с Микеле?

Tanti, non solo fantasticano, ma si danno da fare per realizzare i loro sogni. Многие не только фантазируют, но и упорно трудятся, чтобы осуществить свои мечты.

Faticare Трудиться

Fatichi come un cane, ma per cosa? Работаешь, как собака, а для чего?
Il pulcino fatica moltissimo per uscire dal guscio. Цыплёнок изо всех сил пытается выбраться из скорлупы.
Il suo muscolo si è atrofizzato e ora fatica a muoversi. Его мышцы атрофировались,
и теперь он изо всех сил пытается двигаться.
Spesso scorgiamo nell’altro i difetti che fatichiamo a vedere in noi stessi. Мы часто видим недостатки в других, которые с трудом видим в себе.
Lo studente ha dovuto faticare parecchio per guadagnarsi la stima del professore. Студенту пришлось немало потрудиться, чтобы заслужить уважение профессора.
Purtroppo, il mio telefonino non è più retroilluminato e fatico ad utilizzare la tastiera.
К сожалению, мой мобильный больше не подсвечивается, и мне сложно пользоваться клавиатурой.

Fermare(si) Останавливать, задерживать, укреплять, закреплять

Fermare un bottone пришивать пуговицу; – la carne слегка обжарить / отварить мясо.

Mi fermo tre giorni. Я остаюсь на три дня.
Ci siamo fermati tre giorni. Мы пробыли три дня.
Devo fermarmi due settimane. Я должен остаться на две недели.
Il mio orologio si è fermato alle 5. Мои часы остановились на 5.
Mi sono fermato per salutare Piero. Я остановился, чтобы поздороваться с Пьеро.
Qualcuno mi ha fermato per strada. Кто-то остановил меня на улице.

I poliziotti hanno fermato la mia macchina. Полицейские остановили мою машину.

Fiancheggiare Стоять по бокам, тянуться вдоль

Gli alberi fiancheggiano la via. Деревья стоят вдоль улицы.
Voglio che nessuno ci fiancheggi. Я не хочу, чтобы нас обошли сбоку.

La strada da un lato è fiancheggiata dal fiume, dall’altro da una fabbrica. Вдоль одной стороны дороги протекает река, вдоль другой расположен завод.

Fiatare Дышать, говорить

Non devi fiatare con nessuno. Тебе не нужно ни с кем разговаривать.
Prova a fiatare e sarà la tua ultima volta. Только пикни это будет твой последний раз.

Quando Sandra dà in escandescenze, meglio non fiatare. Когда Сандра ​​выходит из себя, лучше не говорить ни слова.

Fidare(si) Доверять

Non mi fido più di te. Я тебе больше не доверяю.
Non si fida di nessuno. Он никому не доверяет.
Non ti fidare troppo di lui. Не доверяй ему слишком сильно.
I figli si fidano molto dei genitori. Дети очень доверяют своим родителям.
Puoi fidarti di me, non ti faccio sfigurare. Ты можешь мне доверять, я не выставлю тебя в плохом свете.
Gino è una persona seria di cui ti puoi sicuramente fidare. Джино – серьёзный человек, которому ты можешь смело доверять.

Se ti fidi di me, oggi ti preparerò uno squisito piatto di pesce! Если ты доверишься мне,
я приготовлю тебе сегодня изысканное рыбное блюдо!
Non ti accorgi che è un personaggio di cui è bene non fidarsi?! Разве ты не понимаешь, что это персонаж, которому лучше не доверяться?!
Non fidiamoci di chi ci promette di aumentare il nostro capitale! Не будем верить тем, кто обещает нам увеличить наш капитал!

Figurare Изображать, представлять, символизировать, смотреться, иметь / делать вид
Figurarsi Представлять себе, воображать

Figura il marmo. Он делает скульптуру из мрамора.
Figura di non capire. Он делает вид, что не понимает.
Figuratevi! Si figuri! Подумайте только! Ещё бы!
È un vestito che figura. Платье хорошо смотрится.
La disturbo? – Si figuri! Я Вам мешаю? – Что Вы!

La lupa figura l’avarizia. Волчица – символ скупости.
Ti ringrazio molto! – Figurati! Спасибо тебе большое! – Да брось!
Credi che chiederà scusa? – Figurati! Думаешь, он извинится? – Какое там!

Non riesco ad uccidere quelle bestie, figurati scuoiarle! Я не могу убить тех зверей, не говоря уже о снятии шкуры с них!
Ho paura di volare con un aereo normale, figurati con un aliante. Я боюсь на обычном самолёте летать, а на планере – тем более.

Filare Убегать, пробегать, проходить, мчаться, смываться, просачиваться, прясть, волочить, тянуть, флиртовать

Fila! Катись отсюда!, марш!, убирайся!, проваливай!
Ho una riunione quindi devo filare. У меня встреча, я должен бежать.
Devi filare a letto immediatamente, se non vuoi farmi arrabbiare! Марш спать сейчас же, если не хочешь разозлить меня!
Nel giro di 1-2 settimane, 6.500 bachi da seta filano 6.500 chilometri di seta. За одну-две недели 6500 тутовых шелкопрядов прядут 6500 километров шёлка.
Dopo avere rotto il vetro della finestra, i bambini pensarono bene di filare via! Разбив оконное стекло, дети решили, что лучше сбежать!

Firmare(si) Подписывать

Non sono sicuro di voler firmare. Я не уверен, что хочу подписывать.
Sei proprio un ingenuo, prima di firmare dovevi leggerti la postilla! Ты такой наивный! Перед тем, как подписать, ты должен был прочитать сноску!
Dopo la cerimonia gli sposi e i testimoni firmano l’atto di matrimonio. Новобрачные и свидетели после церемонии подписывают свидетельство о браке.
Ho deciso che firmo oggi stesso il contratto di affitto per l’appartamento. Я решил, что сегодня же подпишу договор аренды квартиры.
Se si firma un contratto di locazione gratis l’inquilino non deve pagare il fitto. Жильцу не нужно платить арендную плату, если подписывается договор бесплатной аренды.

Fischiare Свистеть

Aspetta finchè non fischio. Подожди, пока я не свистну.
Dove hai imparato a fischiare? Где ты научился свистеть?
I ragazzi fischiano mentre giocano a palla nel cortile. Мальчики свистят, играя в мяч во дворе.
Per sancire la fine di una partita di calcio l’arbitro fischia tre volte. Для подтверждения окончания футбольного матча судья трижды даёт свисток.
Non ho mai imparato a fischiare con le dita, anche se ci ho provato un sacco di volte!
Я так и не научился свистеть с помощью пальцев, хотя много раз пробовал!

Fissare(si) Укреплять, прикреплять, закреплять, пристально смотреть, фиксировать, устанавливать, бронировать

Fissare un bottone пришивать пуговицу; uno scaffale вешать полку; – nella memoria запоминать; un appuntamento назначать встречу; un prezzo назначать цену; – un giorno назначать точный день; una persona пристально смотреть; i posti a teatro заказывать билеты в театр; una stanza бронировать комнату.

Non dovrebbe fissare il sole… Не надо бы смотреть на солнце…
Bisogna che fissate delle regole in questo condominio. Вам нужно установить правила
в этом кондоминиуме.
Gli operai foreranno la parete per fissare alcuni mobili. Рабочие просверлят стену, для того чтобы прикрепить некоторую мебель.
Fissa bene il seggiolino portabimbo al sedile posteriore! Хорошенько закрепи детское кресло на заднем сиденье!
Prima che fissi quel quadro al muro, controlla che sia dritto! Прежде чем прикреплять картину на стену, убедись, что она висит ровно!
Sì, questi tasselli fissano le mensole al muro molto tenacemente. Да, эти дюбели крепят полочки к стене очень прочно.
Nei tessuti i colori si fissano con dei reagenti chimici che a volte possono essere nocivi.
В тканях цвета фиксируются химическими реагентами, которые могут быть вредными.

Fiutare Нюхать, чуять, выслеживать

I cani da caccia fiutano la preda da cacciare. Охотничьи собаки чуют запах добычи.
I cani poliziotto hanno fiutato una traccia molto debole. Полицейские собаки унюхали очень слабый след.
I lupi possono fiutare un odore da 3 chilometri di distanza. Волки могут чуять запах на расстоянии трёх километров.
Il mio cane fiuta in continuazione ogni punto del mio giardino. Моя собака постоянно обнюхивает каждое место в саду.
Non capisco come il cane del mio amico sia riuscito a fiutare il tartufo. Я не понимаю, как собаке моего друга удалось учуять запах трюфеля.

Forare Прокалывать, пробивать, делать дыру

Mio nipote fora i fogli con la punta della matita. Мой внук протыкает бумагу кончиком карандаша.
Olga ha trovato le gomme dell’automobile forate da chissà chi. Ольга обнаружила, что шины автомобиля проколоты неизвестно кем.

Sai… il ricamo è un’arte: quando fori con l’ago la stoffa, pian piano crei un’immagine. Ты знаешь, вышивка это настоящее искусство: прокалывая ткань иглой, ты постепенно создаёшь изображение.
Visto che adoro gli orecchini, sono stata dall’orefice per forare i lobi delle orecchie. Так как я обожаю серёжки, я ходила к ювелиру протыкать мочки ушей.
Il proiettile ha trapassato la finestra della casa, è tornato indietro e ha forato il vetro. Пуля прошла в окно дома, вернулась и пробила стекло.

Formare(si) Формировать, создавать

Non vedo l’ora di formare una famiglia con te. Жду не дождусь, когда создам семью с тобой.
Prima del numero, devi formare il prefisso internazionale. Перед набором номера ты должен ввести международный код.

Noi due insieme formiamo una bella coppia di fannulloni. Мы вдвоём – отличная пара бездельников.
Il presidente ha dato l’incarico di formare il nuovo governo. Президент дал поручение сформировать новое правительство.
Le piacciono molto le iridescenze che si formano sulle bolle di sapone! Ей так нравятся радужные переливы, которые образуются на мыльных пузырях!
Dovrebbero aprire più sportelli per evitare che si formi una fila troppo lunga. Им надо бы открыть больше окошек, чтобы не образовалась длинная очередь.
Mi si sono formate diverse afte all’interno della bocca e mi danno parecchio fastidio.
У меня во рту образовались язвочки, и они меня очень беспокоят.

Fratturare(si) Ломать

Non è possibile fratturare una lastra di marmo con un pugno! Невозможно проломить мраморную плиту кулаком!
Il mio amico Dino cadendo dalla moto si è fratturato il gomito. Мой друг Дино, падая с мотоцикла, сломал локоть.
Dino ha fatto una brutta caduta: forse si è fratturato una gamba. Дино неудачно упал, возможно, сломал ногу.
Lo scorso mese mi sono fratturato il dito medio della mano destra. В прошлом месяце я сломал средний палец правой руки.
Gli fu consigliato di rimanere fermo, dato che cadendo si era fratturato una vertebra. Ему посоветовали не шевелиться, так как при падении он сломал позвонок.

Fregare(si) Обманывать, растирать, натирать, протирать, чистить, прикасаться; трахать (вульг.)

Fregare le pentole чистить кастрюли; un fiammifero чиркнуть спичкой.

M‘hanno fregato il portafoglio. У меня спёрли кошелёк.
Stai attento a non fregarti al muro! Осторожно, не прислоняйся к стене!
Il tuo cuore si fa fregare facilmente. Твоё сердце легко обмануть.

Mi sono fatta fregare pensando di aver acquistato una collana di pietre preziose a poco prezzo. Я облажалась, думая, что купила колье с драгоценными камнями по дешёвке.
Ho sporcato una camicetta di seta con il vino; ho tentato di togliere la macchia, ma più fregavo e rifregavo, più la macchia si allargava. Я испачкала вином шёлковую блузку; я пыталась удалить пятно, но чем больше я тёрла, тем больше оно становилось.

Fremere Дрожать, трепетать, содрогаться, шуметь, рычать

Il corpo ha iniziato a fremere, a tremare. Тело начало дрожать, трястись.
È inutile continuare a fremere dalla rabbia. Бесполезно продолжать дрожать от злости.
Quando Luisa vede i dolci freme dalla voglia di mangiarli. Когда Луиза видит сладости, она дрожит от желания их съесть.

Frenare(si) Тормозить, замедлять, сдерживать

Federico vorrebbe fare acquisti ma è la moglie che lo frena. Федерико хотел бы сделать покупки, но жена сдерживает его.
Devi guidare con molta attenzione e non frenare troppo bruscamente. Ты должен вести машину очень осторожно и не тормозить слишком резко.
Il mio amico Dino mi dice che nel mercato immobiliare frenano i prezzi delle case. Мой друг Дино говорит мне, что на рынке недвижимости цены на жильё сдерживаются.
Fui costretto a frenare bruscamente quando, all’improvviso, una gallina mi attraversò
la strada! Я был вынужден резко затормозить, когда на дорогу вдруг выбежала курица!

Frequentare(si) Посещать, ходить, бывать, обращаться, водить знакомство

Frequento l’ultimo anno di medicina. Я на последнем курсе медицины.
Non frequento molto gli amici di Lora. Я не очень-то общаюсь с друзьями Лоры.
Ho sempre voluto frequentare un corso di tango. Я всегда хотела пойти на курсы танго.
Io e mia sorella frequentiamo spesso un piccolo bar. Мы с сестрой часто ходим в один небольшой бар.
Non ho nessuna voglia di frequentare Tina e i suoi amici! У меня нет никакого желания тусоваться с Тиной и её друзьями!
Quando era bambina, Maria frequentava la scuola di ginnastica artistica. Когда Мария была маленькой, она ходила в школу гимнастики.

La maggior parte dei turisti che frequentano il lago di Bolsena sono tedeschi. Большая часть туристов, посещающих озеро Больсена, – немцы.

Friggere Жарить

p.passatofritto

Friggo crocchette di pollo. Я жарю куриные наггетсы.
Friggiamo gli anelli di cipolla! Давай пожарим луковые кольца!
In Toscana friggono dei carciofi squisiti! В Тоскане жарят вкуснейшие артишоки!
Mia suocera è un po’… fissata, qualsiasi vivanda le si porti, lei la frigge. Моя свекровь слегка… одержима, какую бы еду ей ни принесли, она её жарит.
Sergio, le patatine fritte sono più buone se fatte con lo strutto o con l’olio per friggere? Серджо, какая картошка вкуснее жареная на сале или на масле для жарки?
Prima di friggere le acciughe è necessario che prima vengano diliscate e infarinate, lo sai? Прежде чем жарить, анчоусы нужно очистить от костей и обвалять в муке, ты это знаешь?

Frugare Искать, рыться

Perché frughi tra le mie cose? Зачем ты роешься в моих вещах?
Perché frugano nella spazzatura? Зачем они роются в помойке?
Non ha diritto di frugare nella mia stanza! Вы не имеете права рыться в моей комнате!
Prima di togliermi i pantaloni frugo sempre nelle tasche. Перед тем, как снять брюки, я всегда роюсь в карманах.
Sì, ho dovuto frugare nelle tasche per trovare qualche spicciolo. Да, пришлось рыться в карманах, чтобы найти мелочь.
Fruga bene nei meandri della tua memoria e prova a ricordati cosa disse Alberto prima di morire. Поройся хорошенько в глубинах своей памяти и постарайся вспомнить, что сказал Альберто перед смертью.

Frullare Взбивать, вертеться, вращаться, шелестеть

Ha mille pensieri che gli frullano nella testa. В его голове крутятся тысячи мыслей.
Da bambina mi piaceva vedere frullare la trottola. В детстве мне нравилось наблюдать, как вращается волчок.
Marcello ama frullare e bere frutta fresca di stagione. Марчелло любит взбивать и пить свежие сезонные фрукты.
Questa idea cominciò a frullarmi in testa, come una mania. Эта идея начала кружиться в моей голове, как мания.
A volte proprio non riesco a capire cosa ti frulla per la mente… Иногда я просто не могу понять, что вертится в твоей голове…
Frulla la frutta prima di darla alla zia che non riesce a deglutire! Взбей фрукты прежде чем давать их тёте, а то она не может проглатывать пищу!

Fucilare Расстреливать

Se torna senza di noi, lo fucilano. Если он вернётся без нас, его расстреляют.
Fu catturato e fucilato dai Borboni. Он был схвачен и застрелен Бурбонами.
Mio padre fucilò la bestia selvatica. Мой отец застрелил дикого зверя.
I traditori come te li fucilo alle spalle! Таким предателям, как ты, я стреляю в спину!
Non è una ragione per fucilare un uomo. Это не повод стрелять в человека.
Quando mio fratello ed io giochiamo alla guerra fuciliamo i soldati nemici. Когда мы с братом играем в войну, мы стреляем в солдат противника.

Fuggire Убегать, избегать, увиливать, ускользать, исчезать, рассеиваться, вырываться

So perché fuggi. Я знаю, почему ты убегаешь.
Io non fuggo dalla legge. Я не бегаю от закона.
Non sarebbe fuggito senza di me. Без меня он бы не сбежал.
Fuggiamo in cerca di nuovi orizzonti. Мы бежим в поисках новых горизонтов.
Leo fugge sempre di fronte alle responsabilità. Лео всегда убегает от ответственности.

Milioni di persone fuggono da guerre, persecuzioni e povertà. Миллионы людей бегут
от войн, преследований и бедности.
Le mie sorelline sono fuggite a gambe levate di fronte a una mucca. Мои сестрёнки со всех ног пустились бежать от коровы.
Il topolino si infilò in uno stretto pertugio per fuggire alle grinfie del gatto. Мышонок проскользнул в узкую щёлку, чтобы вырваться из кошачьих лап.

Fulminare(si) Поражать током / молнией, бить, сверкать, перегорать

Un’altra parola e ti fulmino. Ещё одно слово, и я тебя вырублю.
Quel lampo lo fulminò e morì sul colpo. Молния ударила в него, и он мгновенно умер.
Perché fulminare con lo sguardo tuo marito? Зачем так сверкать глазами на мужа?
Sai… questo potrebbe impedire alle lampadine di fulminarsi. Ты знаешь… это могло бы предотвратить перегорание лампочек.
Michele disse una parolaccia e il padre lo fulminò con lo sguardo. Микеле выругался, и отец просверлил его взглядом.
Lo sbalzo eccessivo della corrente elettrica fulminò tutte le lampadine. Из-за мощного скачка электричества перегорели все лампочки.
Si è messo a giochicchiare con un cavo elettrico e ha rischiato di fulminare chi gli stava intorno. Он начал забавляться с электрическим кабелем, рискуя ударить током тех, кто был рядом.

Fumare Курить, дымить

Io so che fumi il sigaro. Я знаю, что ты куришь сигару.
Si sieda, signor Richardson, e La prego, fumi pure. Присаживайтесь, мистер Ричардсон,
и закуривайте, пожалуйста.
Fumiamo sigarette senza capire perché lo facciamo. Мы курим сигареты, не осознавая, зачем это делаем.
Odio la gente che fuma e lascia i mozziconi dappertutto! Ненавижу тех людей, которые курят и бросают свои окурки повсюду!
Sono le undici, ci fumiamo l’ultima sigaretta e andiamo a dormire. Одиннадцать часов, выкуриваем последнюю сигарету и идём спать.
Mi piacciono i comignoli che fumano d’inverno… mi ricordano l’infanzia! Мне нравятся дымящие трубы зимой… они напоминают мне детство!
Quando Vito ha smesso di fumare ha gettato: sigarette, accendino e portacenere. Когда Вито бросил курить, он выбросил: сигареты, зажигалку и пепельницу.

Nella guerra d’amor chi fugge vince.
В любовной войне побеждает тот, кто уходит.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Top