Итальянские глаголы на букву G | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву G

Итальянские глаголы на букву G

Тема № 30. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву G.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на букву G описаны в статье «Итальянские глаголы».

Galleggiare Плавать на поверхности, всплывать, парить

Galleggiamo girando in cerchio. Мы плаваем по кругу.
E cos’altro galleggia sull’acqua? А что ещё по воде плавает?
I resti del relitto galleggiano tra le onde. Останки затонувшего корабля плавают среди волн.
Ho visto galleggiare qualcosa di strano… Я увидел, как плывёт что-то странное…
Quella sostanza schiumosa galleggia in mare da diversi giorni. Та пенистая субстанция плавает в море уже несколько дней.
I pesci galleggiano così bene perché dotati di vescica natatoria. Рыбы хорошо плавают, потому что у них есть плавательный пузырь.
Mio nipote Leo cerca di prendere con un retino i fiori che galleggiano nello stagno. Мой внук Лео пытается ловить сачком плавающие в пруду цветы.

Gareggiare Соперничать, соревноваться, участвовать

Katie gareggia nei concorsi di bellezza. Кэти участвует в конкурсах красоты.
Mi sfianco ogni volta che gareggio in una maratona. Я выматываюсь всякий раз, когда участвую в марафоне.
I velocisti sono quelle persone che gareggiano in gare veloci. Спринтеры это те люди, которые соревнуются в быстрых гонках.
John, da giovane, era un pentatleta e ha gareggiare con la nazionale di atletica. Джон
в молодости был пятиборцем и выступал за сборную страны по лёгкой атлетике.

Gemere Стонать

Ho sentito gente gemere per il dolore dovuto alla fame. Я услышал, как люди стонут от голода.
Quando le porte gemono devono essere lubrificati i cardini. Когда двери скрипят, петли нужно смазать.
Quel ragazzo soffre molto, sospira e alle volte geme per il dolore. Тому мальчику очень плохо, он вздыхает и иногда стонет от боли.
Gridiamo, gemiamo e piangiamo, ma alla fin fine dobbiamo tutti morire. Мы кричим, стонем и плачем, но в конце концов мы все должны умереть.
Dopo avere sentito gemere nel portone di casa, accorsi in aiuto di una signora anziana che era caduta. Услышав стоны у входной двери, я бросился на помощь пожилой даме, которая упала.

Gesticolare Жестикулировать

Conosco molte persone che mentre parlano gesticolano! Я знаю многих людей, которые жестикулируют, когда говорят!
Se mio figlio, nel parlare, gesticola troppo, glielo faccio notare. Если мой сын слишком жестикулирует во время разговора, я указываю ему на это.
Se gesticoli ma sei in un’altra stanza non ti vedo e non ti posso capire! Если ты сидишь
в другой комнате и жестикулируешь, я не вижу тебя и не могу понять!
Da quando mi hanno fatto notare che gesticolo troppo, cerco di trattenermi. С тех пор, как мне указали, что я слишком жестикулирую, я стараюсь сдерживать себя.
Quando devo spiegare qualcosa non riesco a non gesticolare, è più forte di me! Когда я должен что-то объяснить, я не могу не жестикулировать, это сильнее меня!

Gettare(si) Бросать, выбрасывать, накидывать

Dove getta l’ancora? Где он бросает якорь?
Polizia, gettate le pistole! Полиция! Бросайте оружие!
Si sente l’assassino che getta l’arma. Слышно, как убийца бросает оружие.
Ha appena pulito l’aula e tu getti la carta per terra! Он только что помыл аудиторию, а ты бросаешь бумагу на пол!
Per scaramanzia si usa gettare una monetina nel pozzo. Согласно суеверию, в колодец бросают монетку.
Non getto mai gli oggetti fuori dal finestrino della mia macchina. Я никогда не бросаю предметы из окна машины.
Getta quella scatola di cartone che è solo un ricettacolo di polvere e muffa. Выбрось ту картонную коробку, которая хранит только пыль и плесень.
Non sopporto quelli che gettano il mozzicone acceso dai finestrini della macchina. Я не выношу тех людей, которые выбрасывают окурки из окон машины.

Ghermire Хватать

Devi graffiare e ghermire per tutto quel che vuoi. Ты должен царапаться и хвататься за всё, что ты хочешь.
Si sentì ghermire da dietro e si spaventò, finché non riconobbe le mani di Federico. Она почувствовала, как её схватили сзади, и испугалась, пока не узнала руки Федерико.
Al mercato ho osservato un ladro ghermire della merce da una bancarella e poi darsela a gambe. На рынке я наблюдал, как вор хватает товар из прилавка и бежит со всех ног.

Giacere Лежать, спать

Qui giacciono i miei avi. Здесь лежат мои предки.
E ora, giacete qui, sconfitti. А теперь вы лежите здесь, побеждённые.
Il cadavere giaceva sul pavimento. Труп лежал на полу.
Giaci comodamente nella terra natale! Да будет пухом тебе земля!

Ma adesso giacciamo sui prati delle Fiandre. Но сейчас мы лежим на лугах Фландрии.
Credi sia questo il motivo per cui giaccio con te? Думаешь, я поэтому сплю с тобой?
Qui giace il mio cagnolino, morto ormai da sette anni. Здесь лежит мой пёсик, который умер семь лет назад.
Non desidero giacere con una donna a cui è stato ordinato di farlo! Я не желаю спать с женщиной, которой было приказано это сделать!
Dopo una lunga camminata in montagna, mi piace giacere per godermi il panorama. После долгого похода по горам я люблю полежать и полюбоваться видом.

Giocare Играть, состязаться, владеть, пользоваться

Giocare a carte играть в карты; – a mosca cieca в жмурки; – a nascondino в прятки; – di spada владеть шпагой.

Giochi a scacchi con la morte. Ты играешь в шахматы со смертью.
Fabio gioca nel campionato di calcio ceko. Фабио играет в чешской футбольной лиге.
Quando siamo soli giochiamo a nascondino. Когда мы одни, мы играем в прятки.
E quando la tempesta si calmava, correvano immediatamente fuori a giocare. А когда гроза стихала, они сразу же бежали на улицу играть.
Sai, quando eravamo bambini, un grande divertimento era, in inverno, giocare a palle di neve. Ты знаешь, когда мы были детьми, большим развлечением зимой была игра в снежки.

Girare(si) Вертеть, вращать, поворачивать, обходить кругом, распространяться, бродить, шататься, снимать кино

Girare la chiave / il rubinetto поворачивать ключ / кран; – la testa крутить головой; – la pagina переворачивать страницу; – l’angolo заворачивать за угол; – il mondo ездить по всему миру; – la sciarpa al collo заматывать шею шарфом.

Che ti gira? Ты что, спятил?
Gli gira la testa. У него кружится голова.
Secondo come gli gira. По настроению.
La strada gira a sinistra. Дорога поворачивает налево.
Il discorso gira intorno a… Разговор крутится вокруг…
La Luna gira intorno alla Terra. Луна вращается вокруг Земли.
Se ti chiamano, gira a me la telefonata. Если тебе позвонят, передай трубку мне.
Deve girare alla terza traversa a sinistra. Вам нужно свернуть на третью улицу слева.

Giungere(si) Достигать, прибывать, соединяться

p.passatogiunto

Giungo ora dalla Spagna. Я только что прибыл из Испании.
È strano, ma non ricordo come sono giunto qui. Это странно, но я не помню, как попал сюда.
Pensa alle più alte vette cui si potrebbe giungere. Подумай о самых высоких вершинах, которых можно было бы достичь.
Ho visto abbastanza per giungere a delle risposte. Я видел достаточно, чтобы прийти к ответам.

Siamo quasi giunti alla fine del piovoso e rigido inverno… Мы почти подошли к концу дождливой и суровой зимы…
Quando giungi in cima, tutto quello che riesci a sentire è il fischio del vento… Когда ты доберёшься до вершины, всё, что тебе удастся услышать, – это свист ветра…

Giurare(si) Клясться

I testimoni giurano sulla Bibbia. Свидетели клянутся на Библии.
Ti giuro che sto facendo tutto il possibile. Клянусь тебе, я делаю всё возможное.
È tutto vero quello che ti ho detto, te lo posso giurare! Всё, что я тебе сказала, правда, могу поклясться!
Giovanni giura di aver visto una lunga serpe nel bosco. Джованни клянётся, что видел в лесу длинную змею.
Se mi giuri che non fumi più, ti regalo una macchina fotografica. Если ты поклянёшься мне, что больше не будешь курить, я подарю тебе фотоаппарат.
Non ricordo di essere stato ad Amsterdam, eppure i miei amici giurano che ci abbiamo passato due settimane di vacanza! Я не помню, чтобы когда-нибудь был в Амстердаме, но мои друзья клянутся, что мы провели там две недели!

Giustificare(si) Оправдывать, одобрять

Non giustifico ciò che ha fatto. Я не оправдываю то, что он сделал.
Come giustifichiamo a loro la sua scomparsa? Как мы объясним им его исчезновение?
Prima che ti giustifichi, voglio dirti io due paroline. Прежде чем оправдать тебя, я хочу сказать тебе пару словечек.
Simulò un incidente per giustificare l’assenza da scuola. Он инсценировал несчастный случай, чтобы оправдать своё отсутствие в школе.
Non andò a scuola e non presentò alcuna giustifica, il giorno seguente. Он не пошёл в школу и на следующий день не представил никаких оправданий.

Gocciolare Капать

Il rubinetto continua a gocciolare. Кран продолжает капать.
Gocciolo in continuazione dal naso! У меня постоянно капает из носа!
Ho l’acqua che gocciola sul pavimento. У меня на пол капает вода.
Il mio naso gocciola come un rubinetto. Из моего носа капает, как из крана.
Mi sembra di sentire il rubinetto gocciolare di nuovo! Кажется, я слышу, как из крана опять капает вода!
Quando d’estate gocciolo di sudore per l’afa, cerco refrigerio in un bicchiere d’acqua fresca. Когда летом от жары с меня капает пот, я ищу свежесть в стакане прохладной воды.

Godere Пользоваться, иметь, наслаждаться, радоваться

Gode ottima salute! У него отличное здоровье!
Tu non ti godi mai i momenti della vita! Ты никогда не наслаждаешься жизнью!
Siamo in montagna e finalmente ci godiamo un po’ di fresco. Мы в горах и наконец-то наслаждаемся прохладой.
Finalmente i miei nipoti si godono la meritata vacanza al mare. Наконец-то мои внуки наслаждаются заслуженным отдыхом на море.
Mi piace vivere in campagna; solo lì godo del più totale silenzio! Мне нравится жить в деревне: только там я наслаждаюсь полной тишиной!
In estate vado volentieri in un centro commerciale e indugio nelle compere per godere della frescura data dai condizionatori d’aria. Летом я люблю ходить в торговый центр
за покупками и наслаждаться прохладой кондиционеров.

Graffiare(si) Царапать

Il tuo gatto ti graffia i mobili? Твой кот царапает мебель?
Il proiettile le ha solo graffiato la tempia. Пуля только поцарапала ей висок.
Non ti avvicinare a quel gatto perché ti può graffiare. Не приближайся к тому коту, а то он может тебя поцарапать.
La gatta di mio fratello Leo, senza un apparente motivo, mi salta addosso e mi graffia. Кошка моего брата Лео без видимой причины прыгает на меня и царапается.

Grandinare Падать (о граде), сыпаться градом

Grandina. Идёт град.
È / ha grandinato. Выпал град.
È possibile che possa grandinare oggi. Сегодня возможен град.
Nevica per nove mesi all’anno e negli altri tre, grandina. Снег идёт девять месяцев в году, а в остальные три падает град.
Cerca di venirmi incontro con l’ombrello perché grandina. Постарайся встретить меня
с зонтом, потому что падает град.
Alle Olimpiadi si gareggia anche se piove o grandina, ma i giudici hanno l’ombrello.
На Олимпиаде ты соревнуешься, даже если идёт дождь или град, однако у судей есть зонты.

Gratificare(si) Награждать, премировать, удовлетворять, утешать, радовать, добиваться милости

Lascia che ti gratifichi con questo. Позволь мне наградить тебя этим.
La tua accoglienza calda e cordiale mi gratifica molto. Твой тёплый и радушный приём меня очень радует.
Gli alunni hanno potuto esporre i loro lavori e gratificare l’assemblea con una danza. Ученики смогли выставить свои работы и порадовать собравшихся танцем.

Grattare(si) Чесать, тереть, натереть, скрипеть

Nei momenti di stress, mi gratto. Во время стресса я чешусь.
Se vuoi che ti gratti la schiena, basta che tu lo dica. Если хочешь, чтобы я почесал тебе спину, просто скажи.
Sforzati di non grattare le vescichette della varicella. Постарайся не чесать волдыри от ветрянки.
L’orso aveva scelto l’albero più rugoso e vi si era appoggiato per grattarsi la schiena. Медведь выбрал самое корявое дерево и прислонился к нему, чтобы почесать спину.

Grattugiare Тереть, натирать

Ne grattugio un altro po’. Я натру ещё немного.
Mi piace grattugiare la ricotta sulla pasta. Мне нравится тереть рикотту поверх пасты.
Con l’attrezzo apposito grattugiamo la mela per il piccolo Luca. Для маленького Луки мы натираем яблоко специальным инструментом.
Mentre le mie sorelle grattugiano il formaggio, tagliuzzo le mozzarelle per preparare
la pasta al forno. Пока мои сёстры натирают сыр, я режу на кусочки моцареллу, чтобы приготовить пасту в духовке.

Gridare Кричать, объявлять, ругать

Gridare a squarciagola орать во всю глотку; – aiuto / soccorso звать на помощь.

Smettila di gridare! Прекрати кричать!
Mi gridano di non avvicinarmi. Они кричат ​​мне, чтобы я не приближался.
Le scarpe che gridano vendetta. Ботинки каши просят.
Non gridate mai «Al fuoco!» in un luogo affollato… Mai! Никогда не кричите «Пожар!» в людном месте… Никогда!
Ho capito, non sono sordo, non gridare perché i bambini dormono. Понял, не глухой, не кричи, а то дети спят.
Ogni volta che giubila per la vittoria mio nipote Vittorio grida e batte le mani. Каждый раз, когда мой племянник Витторио радуется победе, он кричит и хлопает в ладоши.
Ogni volta che una mia vicina di casa malmena il nipotino, le grido di smettere. Всякий раз, когда одна моя соседка бьёт внука, я кричу ей, чтобы она прекратила.

Grondare Проливать, обливаться, течь

Perché grondare sudore? Accendi il climatizzatore! Зачем обливаться потом? Включай кондиционер!
Tutti gli atleti grondano di sudore dopo lo sforzo fatto. Все спортсмены после нагрузки обливаются потом.
E dal soffitto pendono stalattiti che grondano goccioline di acqua. А с потолка свисают сталактиты, с которых стекают капельки воды.
Quando fa caldo e cammino veloce grondo sudore e divento rossa in volto. Когда жарко и я быстро иду, я обливаюсь потом и краснею.
Questo film TV è talmente… sdolcinato, che mi sembra di veder grondare melassa dal teleschermo. Этот телефильм такой… слащавый, что мне кажется, я вижу, как с экрана капает патока.

Guadagnare Зарабатывать

Guadagniamo abbastanza. Мы зарабатываем достаточно.
Leo parla sei lingue e guadagna più di te. Лео говорит на шести языках и зарабатывает больше, чем ты.
Di solito i soldi si guadagnano o si ereditano. Деньги обычно или зарабатываются, или передаются по наследству.
Voglio guadagnare facendo una cosa che amo. Я хочу зарабатывать, занимаясь тем, что люблю.
Di sicuro non merita tutti i soldi che guadagna. Она определённо не заслуживает всех денег, которые зарабатывает.
Siate consapevoli che tanto più guadagnate quanto più pagate tasse. Помните, что чем больше вы зарабатываете, тем больше вы платите налогов.

Guadare Наступать, переходить вброд

Se guadate il piccolo corso d’acqua potete accorciare il percorso. Если перейдёте вброд небольшой ручей, вы сможете сократить путь.
Se vuole guadare il fiume, faccia dei saltelli sulle pietre affioranti. Если хотите перейти реку вброд, прыгайте по выступающим камням.
Ogni mattina, con molta attenzione, cerco di guadare il fiume a cavallo. Каждое утро я стараюсь очень осторожно пересекать реку верхом на лошади.
Avremo dovuto affrontare ogni montagna e guadare ogni corso d’acqua. Нам придётся столкнуться с каждой горой и перебраться через каждый ручей.
Un uomo ha una volpe, un coniglio e un cavolo e vuole guadare il fiume… У человека есть лиса, кролик и капуста, и он хочет перейти реку…

Guardare(si) Смотреть, беречь, охранять, следить, обращать внимание, стараться, быть обращённым, беречься

Guardare alla televisione смотреть по телевизору; – dal balcone с балкона; – dalla porta в (через) дверь; – dalla finestra в окно; – allo spehccio в зеркало; – con tanto d’occhi во все глаза; – fisso пристально; – torto с подозрением; in cagnesco враждебно; – a vista глаз не спускать; – guercio косить; – alla salute следить за здоровьем; – la salute беречь здоровье; – la casa охранять дом.

Guarda il latte! Последи за молоком!
Guardo la strada. Я смотрю на улицу.
Guarda, sarò onesta con te. Смотри (слушай), я буду честна с тобой.
Sai che la guardo ogni anno. Ты знаешь, что я каждый год его смотрю.

Noi guardiamo i film di Natale. Мы смотрим рождественские фильмы.
Hanno paura a guardarsi negli occhi. Они боятся смотреть друг другу в глаза.
Guardate un po’ laggiù… all’orizzonte. Посмотрите немного туда… на горизонт.
Se vuoi una risposta guardati allo specchio. Хочешь получить ответ – посмотри на себя в зеркало.
Le piaceva tanto starsene seduta qui a guardare i colibrì. Ей так нравилось сидеть здесь и смотреть на колибри.
Molti sono quelli che guardano, ma pochi quelli che vedono… Многие смотрят, но мало кто видит…
Se guardi insù ti accorgerai di tutte le ragnatele che sono da togliere. Если посмотришь вверх, ты заметишь всю паутину, которую нужно снять.

Guastare(si) Портить, ломать

Niente deve guastare questo giorno. Ничто не должно испортить этот день.
Non voglio guastare questo momento. Я не хочу испортить этот момент.
È arrivato il brutto tempo a guastarci le ferie al mare. Пришедшая непогода испортила нам отдых на море.
Ieri sera è arrivata la notizia della morte di Nelson Mandela a guastare la festa. Вчера вечером известие о смерти Нельсона Манделы испортило праздник.

Guidare Водить машину

Monta, svelto, guido io! Залезай в машину, быстро, я поведу!
Dammi le chiavi, guido io. Дай мне ключи, я поведу.
È da più di 50 anni che guido. Я вожу машину более пятидесяти лет.

Non voglio che guidi, non in questo stato! Я не хочу, чтобы ты вёл машину, не в таком состоянии!
Guidare un taxi a New York è un lavoro molto pericoloso. Водить такси в Нью-Йорке – очень опасная работа.

Guardare la pagliuzza nell’occhi altrui e non vedere la trave
nel proprio.

Видеть в чужом глазу соломинку, а в своём
бревна не замечать.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top