Итальянские глаголы на букву I | madrelingua.ru | 100 тем

Итальянские глаголы на букву I

Итальянские глаголы на букву I

Тема № 31. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву I.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

isc-глаголы на букву I описаны в статье «Итальянские глаголы».

Identificare(si) Идентифицировать, опознавать, определять

Se c’identificano siamo nei guai. Если нас опознают, у нас будут проблемы.
Come lo identifichiamo e troviamo? Как мы идентифицируем и найдём его?
Io mi identifico con Jennifer Aniston. Я идентифицирую себя с Дженнифер Энистон.
Se identifico questo tizio, sono un uomo morto. Если я опознаю этого парня, я – труп.

Alcune salme del disastro aereo, sono state identificate tramite gli esami del DNA. Некоторые тела после авиакатастрофы были идентифицированы с помощью анализов ДНК.
Simona, guarda bene questa fotografia: lo identifichi come colui che ti ha molestato? Симона, внимательно посмотри на эту фотографию: опознаёшь ли ты его как того, кто приставал к тебе?

Imballare Упаковывать

Tu resta qui e imballa tutto. Ты останься здесь и всё упакуй.
Dobbiamo imballare le valigie? Нам нужно собирать чемоданы?
Il tutto è stato imballato in tempi record. Всё было упаковано в рекордные сроки.
Prima del trasloco è meglio imballare per bene tutti gli oggetti rompibili. Прежде чем переезжать, лучше хорошо упаковать все хрупкие предметы.

Imbarazzare(si) Препятствовать, мешать, смущать, засорять, затруднять

All’inizio ero un po’ imbarazzato. Сначала я немного смущался.
Non ti imbarazzare davanti ai superiori… sii sereno. Не смущайся перед начальством… будь спокоен.
È rimasto completamente imbarazzato per la notizia. Его совершенно смутила новость.
Sai quanto mi imbarazzo, nelle situazioni imbarazzanti. Ты же знаешь, как я смущаюсь в неловких ситуациях.

Imbarcare(si) Сажать на борт, грузить, вовлекать

Tra quanto ti imbarchi? Когда ты отбываешь?
Fra un’ora m’imbarco per il Venezuela. Через час я отплываю в Венесуэлу.
Signora, deve imbarcare quel bagaglio. Синьора, Вы должны сдать багаж.

Imbattersi Случайно встречаться, сталкиваться

Dovunque andiamo, ci imbattiamo nella polizia. Куда бы мы ни шли, мы сталкиваемся
с полицией.
Se Le capita di imbattersi in questo tipo, me lo porti. Если Вы случайно встретите этого парня, приведите его ко мне.
Mentre passeggiavo nel bosco mi sono imbattuta in un branco di cervi. Я наткнулась на стадо оленей, прогуливаясь по лесу.
Vagò per giorni nel deserto prima di imbattersi in un gruppo di cammellieri. Несколько дней он бродил по пустыне, прежде чем столкнулся с группой погонщиков верблюдов.
Immaginavamo che Leo e Martina fossero a piedi prima di imbattersi nei ladri, giusto? Мы думали, что Лео и Мартина шли пешком до того, как столкнулись с ворами, верно?
Sai, ogni volta che mi imbatto in un uomo sconosciuto temo che mi possa far del male. Ты знаешь, каждый раз, когда я сталкиваюсь с незнакомым человеком, я боюсь, что он может причинить мне вред.

Imbucare Отправлять, опускать в почтовый ящик, деваться, прятать, влезать в яму / дыру, вмешиваться

Vuoi imbucare qualche palla? Хочешь забить несколько шаров?
Vado a imbucare questa lettera. Я собираюсь отправить это письмо.
Di solito imbuchi tu le tue lettere? Обычно ты сам отправляешь свои письма?
Mi dispiace, ci siamo dovute imbucare. Я сожалею, нам пришлось вмешаться.
Dove si saranno imbucati i miei occhiali? Куда подевались мои очки?

Immaginare(si) Представлять, воображать

Me l’immaginavo. Я так и знал.
Posso solo immaginare cosa direbbe Tom. Могу только представить, что сказал бы Том.
Immaginiamo che oggi sia il mio compleanno… Давай представим, что у меня сегодня день рождения…
Non immagini quanto sia fastidioso il gracidare delle rane… Ты не представляешь, как раздражает кваканье лягушек…
Non immagino neanche dove mamma metta le chiavi di casa. Я даже не представляю, куда мама кладёт ключи от дома.
Immaginate un mondo nel quale tutte le persone vivono in pace. Представьте себе мир, в котором все люди живут в согласии.
Non oso ​immaginare quanto deve far freddo nella zona circumpolare! Не представляю, как должно быть холодно в приполярье!
Immagina di essere all’ombra di una palma da cocco, su un’arenile deserto! Представь, что ты находишься в тени кокосовой пальмы, на безлюдном пляже!

Immedesimare(si) Отождествлять, уподоблять

Quando scrivo, mi immedesimo nel protagonista. Когда я пишу, я отождествляю себя с главным героем.
Cerco sempre di immedesimarmi con l’interlocutore… Я всегда стараюсь отождествлять себя с собеседником…
Un grande attore non si deve immedesimare nel personaggio! Великий актёр не обязан отождествлять себя с персонажем!
Ci immedesimiamo in loro, come se i loro problemi fossero i nostri. Мы отождествляем себя с ними, как если бы их проблемы были нашими.
Secondo il mio parere, il protagonista del dramma si immedesima troppo nella parte. На мой взгляд, главный герой пьесы слишком сильно отождествляет себя с ролью.

Impaccare Упаковывать

Ti sembro impaccato di soldi? Я тебе кажусь набитым деньгами?
Prima di impaccare la merce, controlla che sia tutto in ordine. Перед упаковкой товара убедись, что всё в порядке.
La sua famiglia è impaccata di soldi e Bernadette ha un ottimo lavoro. Её семья набита деньгами, и у Бернадетт отличная работа.
Per il trasloco, dobbiamo impaccare per prima cosa tutta la roba fragile. Для переезда нам нужно сначала упаковать все хрупкие вещи.

Impanare Панировать

Impaniamo le sottili fettine di carne prima di friggerle. Панируем тонкие ломтики мяса перед жаркой.
Dina, se vuoi impanare quelle polpette, usa il pangrattato integrale. Дина, если хочешь панировать котлеты, используй цельнозерновые панировочные сухари.
Ho sgusciato le cozze crude per farle fritte dopo averle impanate: sono una squisitezza. Я почистил сырые мидии, чтобы обжарить их после панировки: это деликатес.

Imparare Учиться, усваивать, узнавать

Adulti, imparate dai bambini! Взрослые, учитесь у детей!
È solo un bambino che impara a camminare. Это всего лишь ребёнок, который учится ходить.
Noi impariamo gli scacchi per giocare in famiglia. Мы учимся играть в шахматы всей семьёй.
È un animale molto intelligente, impara alla svelta. Это очень умное животное, учится очень быстро.
Imparo in fretta in quanto ho una buona memoria fotografica. Я учусь быстро, потому что у меня хорошая фотографическая память.
Slaccio le stringhe a mio figlio in modo che impari da solo ad allacciarle. Я развязываю шнурки сына, чтобы он сам научился их завязывать.
Se volete imparare qualcosa bisogna che andiate a scuola tutte le mattine. Если хотите чему-то научиться, вам нужно каждое утро ходить в школу.
Non mi devi frastornare con tutte le tue chiacchiere. Impara a stare in silenzio! Тебе не следует мешать мне своей болтовнёй. Научись молчать!

Impegnare(si) Поручать, обязывать, инвестировать, закладывать, вкладывать, приглашать

Voglio impegnare questa collana. Я хочу заложить это ожерелье.
Quando ci impegniamo al massimo non deludiamo mai. Когда мы стараемся изо всех сил, мы никогда не разочаровываемся.
Per riscuotere successo l’artista deve impegnarsi al massimo. Для того, чтобы добиться успеха, художник должен выкладываться по максимуму.
Non si impegnano abbastanza, per questo prendono voti bassi! Они слабо стараются, и из-за этого получают низкие оценки!
Andrea si sta impegnando seriamente per superare l’esame conclusivo. Андреа усердно трудится, чтобы сдать выпускной экзамен.
Dicono che sia un bighellone, ma quando vuole si impegna anche troppo! Говорят, что он бездельник, но когда хочет, то много вкалывает!

Impiccare(si) Вешать, жать шею (о воротнике)

Non vi lascerò impiccare Tommy per questo. Я не позволю вам повесить Томми за это.
Sono stati impiccati per le malefatte e crudeltà compiute. Их повесили за проступки и жестокость.
Penso che impiccarsi non è la forma di suicidio più veloce. Я считаю, что повешение это не самая быстрая форма самоубийства.

Impiegare(si) Использовать, быть занятым, заниматься, устраиваться на работу

Ho impiegato un’ora a lavare i piatti! Мытьё посуды у меня заняло час!
Di solito, per andare in ufficio impiego un’ora. Обычно дорога в офис занимает у меня час.
Se tu impieghi ancora 2 secondi a decidere quell’uomo cambia idea. Если ты потратишь на принятие решения ещё две секунды, тот человек передумает.
Il medico mi ha prescritto un medicinale da impiegare per uso esterno. Доктор выписал мне лекарство для наружного применения.
Ha acquistato un nuovo aspirapolvere, che impiega la metà del tempo ad aspirare. Она купила новый пылесос, который тратит на уборку вдвое меньше времени.

Impilare Штабелировать, складывать

Li impili solo sul carrello, per favore. Просто сложите их в тележку, пожалуйста.
Di solito impilo i bicchieri dopo averli asciugati. Обычно я складываю стаканы после того, как сушу их.
Quando gioco a poker impilo le fiches davanti a me in ordine di valore. Когда я играю
в покер, я складываю фишки перед собой в порядке их стоимости.
Appena torniamo a casa impiliamo tutti i libri che non ci servono a scuola. Как только мы приходим домой, мы складываем все книги, которые нам не нужны в школе.
Hanno uno di quei montacarichi, quelli che usano per impilare le macchine. У них есть один из тех подъёмников для компактного размещения автомобилей.

Importare Импортировать

Le merci che importiamo dalla Cina, hanno un costo bassissimo. Товары, которые мы импортируем из Китая, имеют очень низкую стоимость.
Il mio amico Ed importa un dolce greco fatto con le mandorle e il miele. Мой друг Эд импортирует греческий десерт из миндаля и мёда.

I miei fratelli Marco e Flavio importano merce dall’Africa per venderla in Europa. Мои братья Марко и Флавио импортируют товары из Африки для продажи в Европе.
Va bene importare, però dovremmo fare in modo di aumentare le nostre esportazioni. Импортировать это хорошо, однако мы должны постараться увеличить наш экспорт.

Impossessarsi Овладевать, обладать, захватывать

Vuole impossessarsi di lei? Вы хотите заполучить её?
Joe
ha voluto impossessarsi a tutti i costi di quella collana. Джо захотел любой ценой заполучить это ожерелье.
Non m’impossesso delle cose di altri perché sarebbe un furto. Я не беру чужое, потому что это было бы кражей.
Gina cerca di avvelenarlo per impossessarsi della sua eredità. Джина пытается отравить его, чтобы завладеть его наследством.

Impressionare(si) Впечатлять, поражать, волновать

Mi sta proprio impressionando. Это меня действительно впечатляет.
È riuscito ad impressionare sua madre con quel discorso molto serio. Таким серьёзным разговором ему удалось произвести впечатление на свою мать.
Quando guardo le foto del grande maestro Claudio mi impressiona il suo stile. Когда я смотрю фотографии великого мастера Клаудио, его стиль меня впечатляет.
Non bisogna impressionare i bambini con racconti troppo inquietanti o violenti. Детей не следует впечатлять слишком тревожными или жестокими историями.

Improntare Оставлять отпечатки, запечатлеваться
Improntarsi Брать / давать взаймы

L’atmosfera era improntata di cordialità. Обстановка отличалась сердечностью.
Il Consiglio deve improntare la sua attività agli stessi principi di democraticità a cui le altre Istituzioni europee si adeguano già. Совет должен основывать свою деятельность на тех же принципах демократии, к которым уже приспособлены другие европейские институты.

Incalzare(si) Преследовать, давить, гнать, чередоваться

Non incalzarmi mai! Никогда не дави на меня!
Lei incalza troppo i suoi operai, non metta loro fretta. Вы слишком уж давите на своих рабочих, не торопите их.
Le sue onde incalzano, urtano contro gli ostacoli che affiorano. Его волны преследуют, сталкиваются с возникающими препятствиями.
Quando lui risponde in modo evasivo, lo incalzo con le domande. Когда он уклончиво отвечает, я преследую его вопросами.
Se il bambino tende ad incalzare con richieste eccessive, non ditegli solo un no. Если ребёнок склонен давить с чрезмерными требованиями, не говорите ему просто «нет».

Incamminare(si) Направляться, отправляться, двигаться, гулять

Vi suggerisco di incamminarvi verso casa. Предлагаю вам разойтись по домам.
La bella gattina deve incamminarsi da sola. Красивая кошечка должна гулять одна.
Credo di dover incamminarmi da solo per questa strada. Думаю, я должен пройти один по этой дороге.
Lasciamola riposare un attimo e tra un po’ ci incammineremo. Дадим ей чуть отдохнуть и через некоторое время двинемся.

Incantare(si) Очаровывать, околдовывать

Il cielo luccicoso mi incanta sempre… Мерцающее небо всегда завораживает меня…
Incanta le vittime con quella canzone. Она очаровывает жертв песней.
Ogni momento mi incanto a guardarti. Каждое мгновение я очаровываюсь, смотря на тебя.
Quel prestigiatore è riuscito ad incantare tutti quanti. Этому волшебнику удалось всех очаровать.

Incaricare(si) Поручать, брать на себя обязанность

Me ne incarico io. Я об этом позабочусь.
Non te ne incaricare! Не беспокойся!
Tuo padre mi incarica di dirtelo. Твой отец велит мне сказать тебе это.
Mi ha incaricato di cercare artigiani. Он поручил мне поискать мастеров.
Quattro archiviste vennero incaricate di ordinare i documenti. Четырём архивариусам было поручено систематизировать документы.
La gilda inglese si incaricava di proteggere gli interessi dei propri membri. Английская гильдия брала на себя обязанность защищать интересы своих членов.
Dovrò incaricare qualcuno di assumersi le mie responsabilità nel laboratorio. Я должен буду поручить кому-нибудь исполнять мои обязанности в лаборатории.

Inchinare(si) Кланяться, наклонять, преклонять

Tutti sorridono e s’inchinano. Все улыбаются и кланяются.
Mi inchino a Vostra Signoria… Преклоняюсь перед Вашей Светлостью…

Potrai inchinarti dinanzi a me. Ты сможешь преклониться передо мной.
Si inchina tutte le volte che vede Katarina passeggiare. Он кланяется каждый раз, когда видит Катарину на прогулке.
Sergio, per rispetto, volle inchinarsi davanti al vescovo. Серджио, из уважения, захотел поклониться епископу.
Appena entrò in chiesa Elena si volle inchinare davanti alla statua della Madonna. Как только Елена вошла в церковь, она захотела поклониться статуе Мадонны.
Leo, mi allacceresti i lacci delle scarpe visto che non mi posso inchinare per dolori alla schiena? Лео, ты не мог бы вы завязать мне шнурки? А то я не могу наклоняться из-за болей в спине.

Inciampare Спотыкаться

Togli il tappeto da terra: papà è vecchio e inciampa. Сними ковёр с пола: папа старый и спотыкается.
Sono così disattento che inciampo in continuazione. Я настолько невнимателен, что всё время спотыкаюсь.
Non correte bimbi! Rischiate di inciampare e cadere a terra. Не гоняйтесь за детьми! Вы рискуете споткнуться и упасть.
Dina salendo sull’autobus ha inciampato sul gradino e si è sbucciata un ginocchio. При посадке в автобус Дина споткнулась о ступеньку и содрала колено.

Incollare(si) Клеить, приклеивать, склеивать, вставлять

Se le incolli per bene, le figurine non si staccheranno più. Если ты приклеишь наклейки хорошо, они никогда не оторвутся.
Cliccò col tasto sinistro del mouse per fare un copia-incolla. Он щёлкнул левой кнопкой мыши, чтобы копировать-вставить.
Devo incollare il vaso che ho rotto prima che mia zia se ne accorga. Мне нужно склеить вазу, которую я разбила, прежде чем это заметит моя тётя.
Incolliamo il foglio di laminato sul pannello in legno, poi rifiliamo i bordi… Клеим лист ламината на деревянную панель, затем обрезаем края…

Incominciare Начинать

Il mio cappotto incomincia ad essere vecchio. Моё пальто начинает стареть.
Finalmente sono incominciate le vacanze estive. Наконец-то начались летние каникулы.
Penso di incominciare a capire quello che sta succedendo. Думаю, я начинаю понимать, что происходит.
Gino vorrebbe imparare a suonare il liuto ma non sa da che parte incominciare. Джино хотел бы научиться играть на лютне, но не знает, с чего начать.
Ogni volta che sono invitato a cena dai cugini incominciamo con ricchi antipasti. Когда двоюродные братья приглашают меня на ужин, мы начинаем с богатых закусок.
Sai, incominciare una relazione sentimentale a cinquant’anni è tutt’altro che semplice. Ты знаешь, начинать романтические отношения в пятьдесят лет совсем не просто.
Ogni volta che spazzolo il cappotto, incomincio a starnutire per un attacco allergico. Каждый раз, когда я чищу пальто, я начинаю чихать от приступа аллергии.

Incontrare Встречать, выходить навстречу, быть по вкусу, натыкаться, нападать

Incontrare al bar встречать в баре; – al centro в центре; – al club в клубе; per la strada на улице.

Si, ci incontriamo di tanto in tanto. Да, мы встречаемся время от времени.
In primavera nelle campagne si incontrano diversi insetti volanti. Весной в деревнях встречаются разные летающие насекомые.
Se incontrate Mario ditegli che il pranzo è pronto tra cinque minuti. Если вы встретите Марио, скажите ему, что обед будет готов через пять минут.
Il cane di mio figlio non azzanna gli altri cani che incontra nel giardino. Собака моего сына не кусает других собак, которых встречает в саду.

Sono proprio contento che ci incontriamo qui nel mio ristorante preferito. Я очень рад, что мы встречаемся здесь, в моём любимом ресторане.
Orbitai attorno alla sua casa per tutto il pomeriggio nella speranza di poterla rivedere ed incontrare. Я весь день кружил вокруг её дома, надеясь снова увидеть и встретиться
с ней.

Incoraggiare Подбадривать, поощрять, стимулировать

Ha bisogno che lo incoraggiate. Ему нужно, чтобы вы его подбодрили.
Le canzoni e i video di Sanremo incoraggiano i giovani a cantare. Песни и видеоклипы Сан-Ремо побуждают молодых людей петь.
Se siamo arrivati a questo punto è perché siamo stati incoraggiati! Если мы и добились этого, так это потому, что нас поддержали!
Dobbiamo incoraggiare i nostri figli, ad aspirare a risultati sempre più alti. Нам нужно поощрять детей стремиться к ещё более высоким результатам.
Ogni datore di lavoro dovrebbe essere una persona che incoraggia chi lavora nella sua azienda. Каждому работодателю следовало бы быть человеком, поощряющим тех, кто работает в его фирме.

Indicare Показывать, указывать, советовать, предписывать, назначать

Inoltre, indichiamo come contattarci. Кроме того, мы указываем, как с нами связаться.
Le mie labbra rugose indicano la mia età avanzata. Мои сморщенные губы указывают на мой преклонный возраст.
L’aspetto sugnoso di questa carne indica che è grassa. Сочный вид этого мяса говорит о том, что оно жирное.
Mi potresti indicare una scuola volovelistica vicino casa? Можешь посоветовать лётно-планерную школу рядом с домом?
Il prato verde e rigoglioso sta ad indicare che è arrivata la primavera. Пышная зелёная лужайка указывает на наступление весны.
Quando sei in un bosco e non trovi più la via del ritorno, guarda le piante: la corteccia coperta di muschio indica il nord. Когда ты в лесу и не можешь найти дорогу обратно, посмотри на растения: покрытая мхом кора указывает на север.
Le caramelle gommose sono indicate per i bambini perché difficilmente scivolano nella trachea. Мармеладки рекомендуются детям, потому что они не попадают в трахею.

Indossare Носить, надевать

Indosso un abito verde. На мне зелёное платье.
Nel nostro ufficio non indossiamo una divisa. Мы не носим униформу в офисе.
Con quegli orecchini che indossi, tintinnerai ad ogni passo. С серьгами, что ты носишь, ты будешь звенеть на каждом шагу.
Ho acquistato un bellissimo vestito da indossare al matrimonio di mia figlia. Я купила шикарное платье, чтобы надеть на свадьбу дочери.
Ogni volta che va in Iran a trovare i parenti del marito, Linda indossa il burqa. Каждый раз, когда Линда едет в Иран навестить родственников мужа, она надевает паранджу.
Non ho mai visto Fabio indossare dei calzoncini, anche quando fa molto caldo. Никогда не видела, чтобы Фабио надевал шорты, даже в очень жаркую погоду.
Quando va a passeggiare indossa un marsupio con dentro documenti e danaro. Выходя на прогулку, он надевает поясную сумку с документами и деньгами.

Indovinare Угадывать, гадать, предсказывать, воображать

Vediamo se indovinate. Посмотрим, угадаете ли вы.
Indovina chi ha telefonato. Угадай, кто звонил.
Come hai fatto ad indovinare tutti quei numeri? Как ты угадал все числа?
Se indovini dove vado oggi a pranzare ti porto con me. Если угадаешь, где я собираюсь сегодня пообедать, я возьму тебя с собой.
Quando c’è un quiz televisivo, giochiamo a chi indovina più risposte. Когда показывают телевикторину, мы играем, кто угадает больше ответов.
Sai, i suoi pensieri sono talmente imperscrutabili che non riesco a indovinare a cosa sta pensando. Ты знаешь… его мысли настолько непостижимы, что я не могу угадать, о чём он думает.
Io preferisco regalare che ricevere anche perché è difficile che qualcuno indovini i miei gusti. Я предпочитаю дарить подарки, а не получать, ещё и потому, что кому-либо мои вкусы будет трудно угадать.

Indugiare(si) Медлить, мешкать, откладывать, запаздывать

Se indugi un altro po’ mi fai perdere l’aereo. Если промедлишь ещё немного, я опоздаю на самолёт.
Non indugiare, dobbiamo raggiungere il mercato. Не тормози, нам нужно добраться до рынка.
Non indugiate a telefonarmi quando avete necessità. Не медлите и звоните мне, когда вам это нужно.
Claus non è un tipo che indugia e sa sempre quel che vuole! Клаус не из тех, кто медлит, и он всегда знает, чего хочет!
Marco ha rotto ogni indugio ed è entrato in quella pasticceria. Марко прекратил тянуть время и вошёл в пекарню.
Mio fratello ha indugiato molto prima di decidersi a sposare la Karina. Мой брат долго медлил, прежде чем решил жениться на Карине.

Inebriare(si) Опьянять

È inebriata dal tuo odore maschio. Она опьянена твоим мужским запахом.
Il profumo di questi fiori mi inebria! Аромат этих цветов меня опьяняет!
Il tuo profumo dolciastro mi fa inebriare! Твой сладковатый аромат меня опьяняет!
Alcuni si inebriano con l’alcol, altri con lo sport. Одни опьяняются алкоголем, другие спортом.
Quando sono in montagna, m’inebrio del profumo dell’aria. Когда я в горах, я опьянена запахом воздуха.

Infamare(si) Позорить, клеветать, бесчестить

Come osa infamare il nome della Vergine Maria! Как он посмел опозорить имя Девы Марии!
Non è giusto infamare le persone senza prove certe. Несправедливо наговаривать на людей без определённых доказательств.
Purtroppo non riusciamo a debellare questa piaga che infama Palermo. К сожалению, нам не удаётся искоренить это бедствие, которое позорит Палермо.

Infarinare(si) Обваливать в муке

Mi piace infarinare il pollo prima di friggerlo nell’olio. Мне нравится посыпать курицу мукой, прежде чем жарить её на масле.
Riscalda il forno a 175º, infarina una tortiera da 22 x 33 cm. Разогрей духовку до 175 градусов, посыпь мукой форму для выпечки 22 на 33 см.
Non devi esagerare nell’infarinare il pesce prima della frittura. Ты не должен слишком обваливать в муке рыбу перед жаркой.
La pasta per la pizza dovete stenderla con il mattarello infarinato. Тесто для пиццы вы должны раскатывать присыпанной мукой скалкой.
Il cuoco consiglia di imburrare e infarinare la teglia prima di versare l’impasto. Повар рекомендует смазать сковороду маслом и посыпать мукой перед заливкой теста.
Dopo essersi infarinato ben bene la faccia, Bruno si avviò verso il tendone del circo per fare il suo show come pagliaccio. Хорошенько напудрив лицо мукой, Бруно отправился в цирковой шатёр, чтобы выступить в роли клоуна.

Infilare(si) Нанизывать, продевать, засовывать, вставлять

Aveva infilato due bottoni in un’asola. Он засунул две пуговицы в одну петлицу.
Aiutami a infilare il braccio nella manica. Помоги мне засунуть руку в рукав.
Ho chiesto di infilare la mia posta sotto la porta. Я попросил запихнуть мою почту под дверь.
Infilare la chiave nella serratura può essere difficoltoso. Вставлять ключ в замок может быть сложно.
Se non metto gli occhiali non riesco a infilare il filo nell’ago. Если не надену очки, я не смогу заправить нитку в иголку.
Mi sono infilata sotto il letto perché ho paura del temporale. Я залезла под кровать, так как боюсь грозы.
Infilare le perle di una collana non è facile come può sembrare. Нанизывать жемчуг на колье не так просто, как может показаться.
Sarà meglio che interrompo il discorso altrimenti finisce che mi infilo in un ginepraio! Будет лучше, если я прерву разговор, а то наломаю дров!

Informare(si) Придавать форму, уведомлять, извещать, осведомляться, подчиняться

Informate il Generale che siamo pronti. Сообщите генералу, что мы готовы.
Devo informarti che non riuscirò a venirti a trovare durante l’estate. Должен сообщить тебе, что не смогу навестить тебя летом.

Ogni volta che mi reco all’estero mi informo se l’albergo è fornito di bidè. Каждый раз, выезжая за границу, я спрашиваю, есть ли в гостинице биде.
Joe! Aspetta… prima di decidere quando partire, bisogna che tu ti informi meglio circa gli orari dei treni. Джо! Подожди… прежде чем решить, когда ехать, тебе нужно изучить расписание поездов.
Per piantare dei bulbi occorre prima informarsi circa la distanza che deve esserci tra di loro. Перед посадкой луковиц нужно сначала узнать расстояние, которое должно быть между ними.
Per favore informa il tuo domestico di passare da me per ritirare quel pacco che mi hai chiesto. Пожалуйста, сообщи своему слуге, чтобы он зашёл за тем пакетом, который ты просил.

Ingaggiare(si) Нанимать, начинать, завязывать (битву)

Hanno ingaggiato un grande architetto. Они наняли великого архитектора.
Ingaggiano le ballerine per trasferte aziendali, feste di laurea e così via. Они нанимают танцовщиц для корпоративных поездок, выпускных вечеров и так далее.
In primavera, mio marito ingaggia un pittore per tinteggiare tutta la casa. Весной мой муж нанимает маляра, чтобы покрасить весь дом.
Quando il sole estivo tramonta, siamo pronti ad ingaggiare battaglia con le zanzare. Когда летнее солнце садится, мы готовы начать бой с комарами.

Ingannare(si) Обманывать

Ingannare l’aspettativa обманывать ожидания; la vigilanza обманывать бдительность; il tempo убивать время; la strada убивать время в дороге; la fame глушить голод.

Non farti ingannare! Не дай себя обмануть!
Se la memoria non m’inganna… Если память мне не изменяет…
Le persone oneste non ingannano gli altri. Честные люди не обманывают других.
La tua finta docilità non inganna più nessuno. Твоё притворное послушание больше не обманывает никого.
Per ingannare il tempo basta leggere un libro o fare le parole crociate. Чтобы скоротать время, достаточно прочесть книгу или разгадать кроссворд.

Ingessare Гипсовать

Mi sono fratturata l’ulna e probabilmente mi ingessano il braccio. Я сломала локтевую кость, и мне, наверное, наложат гипс на руку.
A causa della rottura della tibia Leo è rimasto ingessato per 40 giorni. Из-за перелома большеберцовой кости Лео сорок дней находился в гипсе.
Dopo la caduta è corso al pronto soccorso per farsi ingessare il braccio. После падения он побежал в отделение неотложной помощи, чтобы наложить гипс на руку.
Tra poco l’ortopedico ingessa il braccio a Martina: le si è rotto cadendo. Ортопед скоро загипсует руку Мартине: она сломала её, падая.

Inginocchiarsi Становиться на колени

Quando ti inginocchi, abbassa la testa. Когда встаёшь на колени, опускай голову.
Per tradizione, un alfiere si inginocchia di fronte al suo Lord. По традиции, знаменосец преклоняет колено перед своим лордом.
Mi sono inginocchiato in chiesa e non sono più riuscito ad alzarmi. Я встал на колени в церкви и не смог подняться.
Hai costretto mia figlia a inginocchiarsi e lei poi te l’ha fatta pagare. Ты заставил мою дочь встать на колени, а потом она заставила тебя заплатить.
Quando mi sono inginocchiato, per fare un esercizio in palestra, ho accusato un forte dolore al ginocchio destro. Когда я опустился на колени, чтобы сделать упражнение в тренажёрном зале, я почувствовал сильную боль в правом колене.

Ingoiare Глотать

Il piccolo Fabio ingoia la carne senza masticarla. Маленький Фабио глотает мясо, не разжёвывая его.
Se riesce a ingoiare un cucchiaio di cannella, vince. Если у него получится проглотить столовую ложку корицы, он победит.
Se non ingoi subito la mozzarella rischi di strozzarti. Если не проглотишь моцареллу сразу, ты рискуешь подавиться.
Ma non riuscivo né ad ingoiare né a sputare il boccone. Но я не мог ни проглотить, ни выплюнуть кусок.

Quando ho un forte mal di gola diventa difficile ingoiare il cibo. Когда у меня сильно болит горло, становится трудно глотать пищу.
Se i gatti mangiassero l’erba, rigurgiterebbero le palle del pelo che hanno ingoiato.
Если бы коты ели траву, они бы изрыгали проглоченные комочки шерсти.

Ingombrare Загромождать

Non voglio ingombrarmi la mente. Я не хочу загромождать себе голову.
La recinzione è possibile a condizione che non ingombri la strada. Сооружение ограды возможно при условии, что она не загородит дорогу.
Dovremmo sbarazzarci di tutta la roba, che ci ingombra la cantina. Нам следовало бы избавиться от всего, что загромождает подвал.
Dovresti sbarazzarti di tutti quei vecchi giocattoli che ingombrano la tua stanza! Тебе надо бы избавиться от всех старых игрушек, загромождающих твою комнату!
È molto importante non ingombrare la cucina oggetti estranei contenere le superfici pulite. Очень важно не загромождать кухню посторонними предметами и содержать поверхности в чистоте.

Ingozzare(si) Жадно глотать, переедать, откармливать

Smettila di ingozzare il tuo cagnolino! Прекрати откармливать свою собачку!
Non ingozzarti di marshmallow, okay? Не объешься зефиром, ладно?
È nella natura dei cani il fatto di ingozzarsi. Собакам свойственно объедаться.
Io mi ingozzo da quattro giorni per lo stress. Я четыре дня обжираюсь из-за стресса.
Il consulente crede che ingozzarsi sia un modo per superarlo. Консультант считает, что переедание – способ преодолеть это.
Ida, prima di ingozzare due fette di torta, devi prendere un po’ di liquore. Ида, прежде чем заглотить два кусочка торта, тебе нужно выпить ликёра.

Ingrassare(si) Откармливать, набирать вес, толстеть

Vito non mangia tanto ed ingrassa. Вито мало ест и толстеет.
Perché ingrasso, anche quando sono a dieta? Почему я толстею даже сидя на диете?

Nonostante sgranocchi per tutto il giorno, non ingrassi. Хоть ты и жуёшь весь день, ты не толстеешь.
Per non ingrassarsi ulteriormente, Leo preferì non sedersi a tavola. Чтобы не набирать лишний вес, Лео предпочёл не садиться за стол.
Sto constatando che ingrassi ogni giorno di più anche se non mangi molto. Я замечаю, что ты становишься толще с каждым днём, даже если мало ешь.
Nonostante mangi molta pasta i suoi carboidrati non mi fanno ingrassare. Хотя я и ем много макарон, их углеводы не делают меня толстым.
Mi ha consigliato di mangiare dei naselli perché sono digeribili e non fanno ingrassare. Она посоветовала мне есть хек, так как он легко усваивается и не приводит к полноте.

Ingurgitare Глотать

Ingurgito pillole da anni. Я глотаю таблетки годами.
Se ingurgitano il cibo così rapidamente non sentono nemmeno il sapore… Если они так быстро будут глотать еду, они не почувствуют её вкус…
Conosco una persona che riesce ad ingurgitare un cocomero in pochi secondi. Я знакома с одним человеком, который способен проглотить арбуз за секунды.
Tendo a ingrassarmi se non sto attenta a quello che ingurgito, quindi niente fast food!
Я склонна толстеть, когда глотаю всё без разбора, так что никакого фаст-фуда!
Leo, quando va a pranzo dai nonni, non mangia con calma, ma ingurgita voracemente
il cibo e chiede sempre il bis. Когда Лео идёт к бабушке и дедушке на обед, то он не ест спокойно, а жадно глотает еду и всегда просит добавки.

Iniziare(si) Начинать, вводить, посвящать, знакомить

Lo spettacolo inizia alle ore 21. Спектакль начинается в 21.00.
Le sono iniziate le doglie tre ore fa. Роды начались три часа назад.
Sto provando a capire come iniziare. Я пытаюсь понять, с чего начать.
I bambini iniziano a imparare l’alfabeto dalla prima elementare. Дети начинают учить алфавит с первого класса.
Quando il cane si mette in caccia inizia a seguire le tracce della preda. Отправляясь на охоту, собака начинает выслеживать добычу.
Con l’inizio della primavera gli alberi iniziano a fogliare ed il bosco si tinge di verde.
С приходом весны деревья начинают распускаться, и лес становится зелёным.

Innamorare(si) Влюблять, внушать любовь

Mi sono innamorato di te. Я влюбился в тебя.
La mia sorellina si è innamorata. Моя сестрёнка влюбилась.
Non voglio che ti innamori di me. Я не хочу, чтобы ты влюблялся в меня.

Mi innamoro facilmente, tutto qui. Я легко влюбляюсь, вот и всё.
È una terra ospitale: chiunque la visita se ne innamora! Это гостеприимная земля: кто
её посещает, влюбляется в неё!
Alla mia età… oramai, non mi innamoro più di nessuno. В моём возрасте… теперь уже
я больше ни в кого не влюбляюсь.
Ma innamorarsi non è la stessa cosa di rimanere insieme. Но влюбиться это не то же самое, что оставаться вместе.
Perché noi, italiani, ci innamoriamo delle viaggiatrici bionde? Почему мы, итальянцы, влюбляемся в белокурых путешественниц?
Vitaly immigra dalla Russia in Italia perché si è innamorato di questo Paese. Виталий иммигрирует из России в Италию, потому что влюбился в эту страну.

Inquinare(si) Загрязнять

Questo inquina la campagna elettorale! Это загрязняет избирательную кампанию!
Finiscono nell’acqua, inquinano il terreno. Попадая в воду, они загрязняют почву.
Chi utilizza la bicicletta per gli spostamenti non inquina l’ambiente. Тот, кто ездит на велосипеде, не загрязняет окружающую среду.
Con quel prodotto disincrosti sicuramente il forno ma inquini l’ambiente. С помощью того средства ты, конечно, очистишь духовой шкаф от накипи, но при этом загрязнишь окружающую среду.
Ho acquistato una macchinina elettrica per circolare in città senza inquinare. Я купила электромобиль, чтобы ездить по городу, не загрязняя его.

Insediare(si) Назначать, устраивать, обосновываться

Dino ti ha detto dove preferiscono insediarsi? Дино сказал тебе, где они предпочитают поселиться?
Appena mi insedio, convocherò tutti gli impiegati. Как только я вступлю в должность, я вызову всех сотрудников.
La frutta era stata rovinata dai bigatti che vi si erano insediati… Фрукт был испорчен поселившимися в нём личинками…
I primi calvinisti si insediano in Inghilterra dopo essere scappati dalle Fiandre. Первые кальвинисты селятся в Англии после бегства из Фландрии.
La scuola è stata chiusa per le elezioni, perché si devono insediare commissari dei seggi elettorali. Школа была закрыта на время выборов, потому что необходимо назначить комиссаров избирательных участков.
Con l’arrivo del caldo bisogna disinfettare il giardino per evitare l’insediarsi di zanzare e formiche. С приходом тепла сад необходимо продезинфицировать, чтобы избежать поселения комаров и муравьёв.

Insegnare Преподавать, учить, указывать, советовать

Insegno materie tecniche. Я преподаю технические предметы.
Ti voglio insegnare ad usare internet. Я хочу научить тебя пользоваться интернетом.
Mi dispiace di non avertelo insegnato. Мне очень жаль, что я не научил тебя этому.

Andiamo, ricordati cosa ti ho insegnato! Ну же, вспомни, чему я тебя учил!
Insegniamo ai giovani ad amare la natura. Мы учим молодёжь любить природу.
Nella nuova palestra insegnano lo yoga cinese. В новом тренажёрном зале преподают китайскую йогу.
Ho sentito dire che sai ballare la giga, me la insegni? Я слышала, ты умеешь танцевать джигу, можешь меня научить?
Il professore di latino insegna nelle ore serali a casa sua. Учитель латыни преподаёт по вечерам у себя дома.
Che materia insegni a scuola? Una materia scientifica o umanistica? Какой предмет Вы преподаёте в школе? Научный или гуманитарный?
Oggi insegno a mio fratello come fotografare con un obbiettivo macro. Сегодня я научу своего брата фотографировать с макрообъективом.

Insistere Настаивать

È inutile che insisti! Тебе бесполезно настаивать!
Max, ti prego, insisto. Макс, пожалуйста, я настаиваю.
È una cosa su cui insisto. Это то, на чём я настаиваю.
Lui insiste che è urgente. Он настаивает, что это срочно.
Inutile che insistete, il segreto non lo sveliamo. Вам бесполезно настаивать: секрет мы не раскроем.
Se non vuole smettere di fumare è inutile insistere. Бесполезно настаивать, если она не хочет бросать курить.

Mi infastidiscono i miei amici quando insistono troppo sulle loro idee. Меня бесят мои друзья, когда они слишком настаивают на своих идеях.

Insonorizzare Звукоизолировать

Se hai intenzione di imparare a suonare il sax, sarebbe bene insonorizzare la stanza. Если собираешься учиться играть на саксофоне, хорошо бы звукоизолировать комнату.
Michele, per potersi esercitare con gli strumenti a percussione, ha dovuto insonorizzare la sua stanza. Чтобы иметь возможность заниматься ударными инструментами, Микеле пришлось звукоизолировать свою комнату.

Insorgere Восставать, подниматься, возникать

p.passatoinsorto

Il popolo insorge quando ha fame. Люди восстают, когда голодны.
Questi bambini insorgono contro di lui. Эти дети восстают против него.
È insorto contro le decisioni del direttore. Он восстал против решений директора.
Se non fai bene le cose, poi insorgono dei problemi. Если делаешь что-то неправильно, потом возникают проблемы.
Sì, se non insorgete contro questo abuso, loro lo faranno sempre più spesso. Да, если вы не восстанете против этого насилия, они будут делать это всё чаще и чаще.
In qualsiasi momento del trattamento possono insorgere episodi transitori di ipertonia. В любой момент терапии могут возникать преходящие эпизоды гипертонии.

Intendere(si) Понимать, слышать, иметь в виду, стремиться, намереваться, заботиться, разбираться, знать толк

p.passatointeso

Intendere l’inglese понимать по-английски; l’allusione понимать намёк; in buona / mala parte понимать в хорошем / дурном смысле; – dire / parlare услышать; a modo proprio понимать по-своему; l’occhio / lo sguardo устремлять взор.

M’intende… Вы меня понимаете…
M’intendo io! Я знаю, что хочу сказать!
Ho bell’e inteso. Я всё прекрасно понял.
Cosa si intende? Что имеется в виду?
S’intende (bene). (Само собой) разумеется.
Intendono viziare il figlio. Они намерены баловать сына.
Dove intendi andare oggi? Куда ты собираешься пойти сегодня?
Io intendevo dire che è così. Я имел в виду, что это так.
Non mi intendo molto di moda. Я не очень разбираюсь в моде.

Che cosa intende dire (con questo)? Что Вы имеете в виду?
Quanto intende fermarsi il capitano? Как долго капитан намерен оставаться?
Io e Karina intendiamo sposarci il 11 agosto! Мы с Кариной собираемся пожениться 11 августа!
Essere compassionevole a volte è inteso come una debolezza. Сострадательность иногда расценивается как слабость.
Se vuoi intendere che mio fratello Paolo è privo di carattere ti sbagli! Если ты имеешь в виду, что мой брат Паоло бесхарактерный, ты ошибаешься!

Interessare(si) Интересовать, заботиться

Mi interesso delle persone. Я забочусь о людях.
Ho una cosa che ti interessa. У меня есть кое-что, что тебя заинтересует.

È solo questo che ti interessa? Только это тебя интересует?
Non ho detto che mi interesso di genetica. Я не сказал, что интересуюсь генетикой.

Ci sono anche altre cose che mi interessano. Существуют и другие вещи, которые меня интересуют.
È facile far interessare i ragazzi alle scienze. Детей легко заинтересовать наукой.
Mi interesso di tua madre come ogni nuora può. Я забочусь о твоей матери так же, как
и любая невестка.
Forse ti interessa sapere che avremo una bambina. Может, тебе интересно узнать, что у нас будет девочка.
Non mi interesso di ciò che succede alle mie spalle. Меня не волнует, что происходит за моей спиной.

Interpellare Запрашивать, спрашивать, консультироваться, обращаться

Dobbiamo interpellare l’autore? Нам нужно обратиться к автору?
Abbiamo esperti da interpellare? У нас есть специалисты для консультации?
Sono stato interpellato dalla mia banca per motivi finanziari. Мой банк обратился ко мне с финансовыми вопросами.
Analoga situazione è successa a me ed ho dovuto interpellare un avvocato. Подобная ситуация произошла со мной, и мне пришлось обратиться к адвокату.
Alberto è borioso e pieno di sé: mi stupisco che qualcuno lo interpelli ancora. Альберто надменный и самодовольный, меня удивляет, что кто-то до сих пор обращается к нему.
Perché non hai ancora interpellato il geometra per il preventivo sulla ristrutturazione della casa di tua madre? Почему ты до сих пор не связался с геодезистом, чтобы узнать стоимость ремонта дома твоей матери?

Interrogare(si) Спрашивать, опрашивать, допрашивать, расспрашивать, исследовать, проверять

Mi interrogo spesso sul mistero della vita… Я часто спрашиваю себя о тайне жизни…
I giovani si interrogano su quale sarà il loro futuro. Молодые люди задаются вопросом, каким будет их будущее.
A volte si interroga se ha allevato correttamente i figli. Иногда она задаётся вопросом, правильно ли она воспитала детей.
Dobbiamo interrogare tutte le ragazze che la conoscevano. Нам нужно допросить всех девушек, которые её знали.
Continuamente si interroga e cerca di capire dove ha sbagliato! Она постоянно задаёт себе вопросы и пытается понять, где ошиблась!
Se interroghi mio marito Carlo capirai che non ti ho detto alcuna bugia. Если спросишь моего мужа Карло, то поймёшь, что я не солгала тебе.
Eva è così timida che, ogni qualvolta il professore la interroga dal posto, avvampa. Ева так застенчива, что каждый раз, когда профессор спрашивает её с места, она краснеет.

Interrompere(si) Прерывать, прекращать

p.passatointerrotto

Scusi se La interrompo… Простите, что я Вас прерываю…
Il viaggio s’interrompe qui. Путешествие прерывается здесь.
Deve interrompere quello che sta facendo. Он должен прекратить то, что делает.
L’aggiornamento dei dati è stato interrotto. Обновление данных было прервано.
Questa sera interrompono il flusso di corrente. Сегодня вечером отключат свет.
Mi è tanto dispiaciuto vedere interrompersi quell’amicizia. Мне было так жаль видеть, что эта дружба оборвалась.
Volevo diventare gastroenterologo, ma sono stato costretto ad interrompere gli studi.
Я хотел стать гастроэнтерологом, но был вынужден прервать учёбу.
Mio cugino Giorgio ha interrotto gli studi per andare a Milano in cerca di fortuna nello showbiz. Мой кузен Джорджо прервал учёбу, чтобы поехать в Милан в поисках удачи в шоу-бизнесе.

Intervenire Случаться, принимать участие, вмешиваться

p.passatointervenuto

Intervenire alle urne принимать участие в голосовании; – in favore di… вступаться за…;
– contro выступать против.

È necessario intervenire d’urgenza. Необходима срочная операция.
Se intervenite adesso Carlo la ucciderà sicuramente. Если вы вмешаетесь сейчас, Карло её точно убьёт.
Quando noi due bisticciamo i genitori non intervengono. Когда мы ссоримся, родители не вмешиваются.
Sono dovute intervenire le forze dell’ordine per sedare la rissa. Полицейским пришлось вмешаться, чтобы подавить драку.
Sono intervenuto quando ho visto seviziare un cane per la strada! Я вмешался, увидев, что на улице издеваются над собакой!
Ogni qualvolta Dino interviene in un discorso, dice cose fuori luogo! Каждый раз, когда Дино вмешивается в разговор, он несёт что-то неуместное!

Intrattenere(si) Развлекать, задерживать, не отпускать

Intrattieni i nostri ospiti. Развлеки наших гостей.
Non siamo qui per intrattenerti. Мы здесь не для того, чтобы развлекать тебя.
Eva intrattiene gli ospiti con balli e musica. Ева развлекает гостей танцами и музыкой.
Intratteniamo gli ospiti nel giardino della villa. Мы развлекаем гостей в саду виллы.
I miei genitori intrattengono gli ospiti nel giardino. Мои родители развлекают гостей в саду.
Ida ha intrattenuto i bambini per l’intero pomeriggio. Ида развлекала детей весь день.
Vika, spero che tu intrattenga mio nipote mentre gli preparo la pappa. Вика, я надеюсь, ты развлечёшь моего племянника, пока я приготовлю ему детское питание.

Intronare Оглушать, одурять; возводить на трон

Mi sento tutto intronato! Я совершенно сбит с толку!
Lui quasi intronò di questa risposta. Он чуть не остолбенел от этого ответа.
Il 29 settembre venne intronato nel Forte Rosso. 29 сентября он был возведён на трон в Красном форте.
Smettete di gridare tanto, che m’avete intronato! Прекратите так кричать, а то вы меня оглушили!
Mi sembra che tuo marito sia piuttosto intronato oggi! Мне кажется, твой муж сегодня такой ошарашенный!
La domenica dormi talmente tanto che quando ti svegli sei intronato. По воскресеньям ты так много спишь, что просыпаешься оглушённым.

Invecchiare(si) Старить, стареть

La barba lo invecchia. Борода его старит.
Mi è invecchiato davanti agli occhi. Он состарился на моих глазах.
Non mi interessa se sei invecchiata! Мне не важно, что ты постарела!
In realtà, mi ha invecchiata orribilmente. Фактически, это меня ужасно состарило.
I miei amici mi dicono che sono invecchiato. Мои друзья говорят мне, что я постарел.
Hai notato che quando invecchi ti si gonfiano i piedi? Ты заметил, что, когда стареешь,

у тебя отекают ноги?
Pateticamente mi sto accorgendo che il mio corpo invecchia. Я с сожалением осознаю, что моё тело стареет.
Non mettere quegli orecchini in quanto ti invecchiano il volto. Не надевай те серьги, а
то они старят твоё лицо.
Con la tua barba intonsa, sei invecchiato di almeno dieci anni… Со своей нестриженой бородой ты постарел как минимум лет на десять…

Inventare Изобретать, придумывать

Ogni giorno inventate scuse nuove! Каждый день вы придумываете новые оправдания!
Ogni volta che inventiamo una favola, umanizziamo gli animali. Каждый раз, когда мы придумываем сказку, мы очеловечиваем животных.

Secondo quanto scrive Alla, Johnathan non è mai riuscito ad inventare nulla. Согласно тому, что пишет Алла, Джонатан никогда ничего не мог изобрести.
In cucina mi piace molto sperimentare nuove ricette e inventare nuovi piatti. На кухне я очень люблю экспериментировать с новыми рецептами и изобретать новые блюда.
Ogni sera per far addormentare i bimbi, racconto loro delle storielline che m’invento lì per lì. По вечерам, чтобы дети заснули, я рассказываю им сказки, которые сочиняю на ходу.
Sai… ogni giorno la cucina diventa un problema: è meglio che oggi mi inventi qualcosa di diverso. Знаешь… с каждым днём приготовление пищи становится проблемой: будет лучше, если сегодня я изобрету что-нибудь другое.

Invertire Переставлять, обращать вспять, перемещать, располагать в обратном порядке, изменять

Dobbiamo invertire il nostro modo di pensare. Нам надо перевернуть наше мышление.
Devi invertire il senso di marcia e tornare indietro. Тебе следует изменить направление движения и вернуться назад.

Se invertiamo i fili rischiamo di far scattare la corrente elettrica. Если мы переключим провода, мы рискуем вырубить ток.
Ogni tot chilometri è meglio invertire le gomme dell’automobile. Через определённое количество километров лучше менять резину автомобиля.

Investire Сбивать, наезжать, толкать, инвестировать

Non voglio investire i cani. Я не хочу наезжать на собак.
Un leprotto viene investito da un trattore. Заяц сбит трактором.

L’auto gialla perde il controllo e… investe Cindy. Жёлтая машина теряет управление и… сбивает Синди.
Senti… investi in azioni e potrai sestuplicare il capitale! Слушай… инвестируй в акции,
и сможешь увеличить капитал в шесть раз!
Pavento un possibile crollo della borsa quindi non investo. Я побаиваюсь возможного обвала фондового рынка, поэтому не инвестирую.
Due ragazze all’incrocio sono state investite da un’auto in corsa. На перекрёстке двух девушек сбила проезжавшая машина.
Per estrarre il minerale dal sottosuolo bisogna prima investire molto denaro. Для того чтобы добыть минерал из недр, нужно сначала вложить большие деньги.

Inviare(si) Посылать

Ogni giorno si inviano milioni di sms. Ежедневно отправляются миллионы сообщений.
Grazie per avermi aiutato a inviare quel messaggio. Спасибо, что помог мне отправить сообщение.

Invia gli auguri per tempo o te ne dimenticherai come sempre! Отправь поздравления вовремя, иначе, как всегда, забудешь о них!
Ho scritto molte lettere alle persone care, ma non le ho mai inviate. Я написала много писем близким людям, но ни одного не отправила.
La prego di inviare i documenti che mi servono per il passaporto. Li invii subito! Прошу Вас прислать мне документы, необходимые для паспорта. Пришлите их сейчас же!
Non ho più cartucce nella stampante, le foto te le devi stampare tu, te le invio tramite mail! У меня в принтере больше нет картриджей, тебе придётся самому распечатывать фото, я пришлю тебе их по электронной почте!

Invidiare Завидовать, отказывать себе в чём-либо

Invidia tutti. Он завидует всем.
Invidio a se stesso. Я отказываю себе.

Cosa c’è da invidiare? Чему тут завидовать?
T’invidio la tua salute. Я завидую твоему здоровью.

Non c’è niente da invidiare. Завидовать нечему.
Non è una vita da invidiare. Такой жизни не позавидуешь.
Non invidiamo mai nessuno. Мы никогда никому не завидуем.
Invidio gli eremiti perché riescono a vivere senza soldi. Я завидую отшельникам, потому что им удаётся жить без денег.
Tutti mi invidiano il marito ma non sanno quanto mi fa soffrire. Все завидуют, какой у меня муж, но они не знают, как сильно я страдаю из-за него.

Invitare(si) Приглашать, предлагать, звать, побуждать

Perché non mi invitano? Почему меня не приглашают?
Ti invito a cambiare atteggiamento nei miei confronti. Я предлагаю тебе изменить своё отношение ко мне.
Per la festa di compleanno Flora invita amici e parenti stretti. На день рождения Флора приглашает близких друзей и родственников.
Non mi invitare più perché di siffatti amici non ne ho proprio bisogno! Больше меня не приглашай, потому что мне такие друзья не нужны!
Giusto ieri ho seppellito mio padre e tu mi inviti per stasera in discoteca! Только вчера я похоронил своего отца, а ты приглашаешь меня на дискотеку сегодня вечером!
Ogni volta che lo invitiamo a cena omette sempre di avvisarci che non verrà da solo! Каждый раз, когда мы приглашаем его на ужин, он не предупреждает нас, что придёт не один!

Ipotizzare Предполагать

Ipotizzo sia morto meno di un anno fa. Предполагаю, что он умер менее года назад.
Gli scienziati ipotizzano l’esistenza di universi paralleli. Учёные выдвигают гипотезы о существовании параллельных вселенных.
Si ipotizza che Abraham Lincoln soffrisse di acromegalia. Предполагается, что Авраам Линкольн страдал от акромегалии.
Non riesco a ipotizzare chi vincerà i mondiali quest’anno. Я не могу предположить, кто выиграет чемпионат мира в этом году.
Pensi sempre in modo negativo, per ogni problema che sorge ipotizzi sempre il peggio. Ты всегда мыслишь негативно, по поводу каждой возникшей проблемы предполагаешь только худшее.

Irritare(si) Раздражать, дразнить, злить

Il pianto della bambina ti irrita? Тебя раздражает плач девочки?
Questo polline mi irrita gli occhi. Эта пыльца раздражает мои глаза.

Credo, che sia venuta per farmi irritare. Думаю, она пришла меня разозлить.
Il mio collega di ufficio riesce sempre a farmi irritare quando prende le mie matite. Моему коллеге по офису всегда удаётся меня разозлить, когда он берёт мои карандаши.

Iscrivere(si) Записывать

p.passatoiscritto

Voglio iscrivermi alla facoltà di medicina. Я хочу поступить в медицинский институт.
Mi sono iscritto a un centro di equitazione. Я записался в центр верховой езды.
Ho dovuto iscrivermi in palestra appena tornata. Мне пришлось записаться в спортзал, как только я вернулась.

Tutti i nostri studenti si iscrivono alle migliori università. Все наши ученики поступают в лучшие высшие учебные заведения.
La madre volle iscrivere la figlia al corso di danza classica. Мать захотела отдать дочь в балетный класс.
Mio nipote Michele sta ancora decidendo a quale specialità iscriversi. Мой внук Микеле всё ещё решает, на какую специальность записаться.
Mentre io mi iscrivevo al torneo di calcio mia sorella Martina si iscriveva a danza. Пока я записывался на футбольный турнир, моя сестра Мартина записывалась на танцы.

Ispirare(si) Внушать, вдохновлять, воодушевлять, вдыхать

Quel signore non mi ispira fiducia. Тот джентльмен не внушает мне доверия.
Nulla può ispirare un poeta che non ha più niente da dire. Ничто не может вдохновить поэта, которому больше нечего сказать.
È bello vedere che coi nostri lavori ispiriamo altri fotografi. Приятно видеть, что своей работой мы вдохновляем других фотографов.
Al mito di Orfeo sono ispirate molte opere letterarie e musicali. Многие литературные
и музыкальные произведения вдохновлены мифом об Орфее.
Molti pittori, scultori e fotografi si ispirano, da sempre, alle donne per realizzare le loro opere. Многие художники, скульпторы и фотографы всегда вдохновлялись женщинами на создание своих работ.

Issare(si) Поднимать, возводить, карабкаться

Ho detto di issare tutte le vele! Я сказал, чтобы подняли все паруса!
Se le reti non le issiamo per bene si aggroviglieranno. Если не поднимем сети как надо, они запутаются.
Ad ogni appuntamento della Nazionale di calcio, isso la bandiera. При каждой встрече национальной сборной по футболу я вывешиваю флаг.
Le bandiere bianche furono issate sui pennoni della nave, in gesto di resa. Белые флаги были подняты на мачтах корабля в знак капитуляции.
Mio padre cerca di issare il carico di mattoni sul cassone del camion, ma da solo non ci riesce. Мой отец пытается поднять кирпичи в кузов грузовика, но в одиночку не может.

Ed, issa quei mattoni sul tetto se vuoi che i tuoi colleghi possano continuare a lavorare! Эд, подними те кирпичи на крышу, если хочешь, чтобы твои коллеги могли продолжать работу!

Vai con i zoppi e impara a zoppicare.
Пойдёшь с хромым – сам хромать будешь.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Top