Итальянские глаголы на букву L | madrelingua.ru

Итальянские глаголы на букву L

Итальянские глаголы на букву L

Тема № 32. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву L.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.

Laccare Лакировать.
Mi è sempre piaciuto laccarmi le unghie quand’ero una ragazzina. Мне всегда нравилось красить ногти, когда я была маленькой.
Lamentare(si) Жалеть, оплакивать.
Non capisco di cosa ti lamenti. Я не понимаю, на что ты жалуешься.
Non faccio altro che sentirti piagnucolare e lamentare di quanto sia difficile per te. Всё, что я делаю, это слышу, как ты хныкаешь и жалуешься на то, как тебе тяжело.
Lanciare(si) Бросать, швырять, метать, сбрасывать, вводить (в моду, в употребление, в обращение), толкать, прыгать. – il giavellotto метать копьё; – il peso толкать ядро; – un’occhiata взглянуть; – un grido вскрикнуть.
Ti sei lanciato in un’impresa più grande di te. Ты взялся за неподъёмное дело.
Si vergognava a ballare, ma ora si è lanciata. Она стеснялась танцевать, но тут расхрабрилась.
Dapprima intimorito, poi si lanciò nella discussione. Поначалу он робел, потом ввязался в спор.
Kristin vuole lanciarsi col paracadute? Кристин хочет прыгнуть с парашютом?
L’ho vista lanciarsi da quel cargo. Я видел, как она прыгала с того грузового судна.

Lasciare(si)

Оставлять, покидать, бросать, отпускать, прекращать, забывать, предоставлять, поручать, доверять, переставать.
Ho lasciato il libro sul tavolo. Я оставил книгу на столе.
Ha lasciato la moglie. Он бросил жену.
Ho lasciato gli studi. Я забросил учёбу.
Hanno lasciato la città. Они покинули город.
L’ha lasciato in custodia. Он оставил это на хранение.
Mi lasci fare. Не мешайте мне.
Lasci fare a me. Предоставьте это мне.
Lascia andare! Не вмешивайся!
Lasciamo andare. Оставим это, не будем говорить.
Lascia che ti dia un bacio. Дай я тебя поцелую.
Se vuoi lasciare il lavoro, fallo. Если хочешь бросить работу, сделай это.
Vuoi lasciare di…? Когда ты, наконец, перестанешь…?
Dobbiamo lasciare da parte queste cose. Мы должны оставить это в стороне.
Una piccola fessura per lasciar passare la luce. Небольшая щель, чтобы пропускать свет.
Ok, mi lasci vedere cosa posso fare. Хорошо, дай мне посмотреть, что я могу сделать.
Mi lasci dire che sua figlia è fantastica. Позвольте мне сказать, что Ваша дочь великолепна.
Mi lasci entrare o no? Ты впустишь меня или нет?
Quindi lascia perdere. Так что забудь об этом.
Lasciarsi Расставаться, разлучаться, разводиться.
Nessuno sta dicendo che devono lasciarsi. Никто не говорит, что они должны расстаться.
Anna e Leo non hanno intenzione di lasciarsi. Анна и Лео не планируют расставаться.
Lasciarsi + inf Поддаваться: – vincere дать победить себя; – prendere попасться; sedurre соблазняться.

Lavare(si)

Мыть, умывать, промывать, стирать, чистить. a umido стирать (в воде); – i panni / la biancheria стирать бельё; – a secco чистить сухим способом.
Lavo l’insalata? Мне помыть салат?
Bel modo di lavarsi la coscienza. Хороший способ очистить совесть.
Ha detto che doveva lavarsi i capelli. Он сказал, что должен мыть голову.
È l’ora di lavarsi, ragazzi. Пора мыться, ребята.
Lavarsi i denti, pettinarsi i capelli, lavarsi, occuparsi delle funzioni fisiologiche. Чистить зубы, расчёсывать волосы, умываться, заботиться о физиологических функциях.
Non mi lavo i denti da ieri, da quando siamo arrivati. Я не чистил зубы со вчерашнего дня, с тех пор, как мы приехали.

Lavorare

Работать, трудиться, обрабатывать, отделывать, действовать.  – da fabbro / falegname / muratore работать кузнецом / плотником / каменщиком; – per il re di Prussia работать «на дядю»; – per la gloria за «спасибо»; – la terra обрабатывать землю; – la pasta месить тесто.
Il farmaco comincia a lavorare. Лекарство начинает действовать.
Mario lavora in proprio, fa il fotografo. Марио работает на себя, он фотограф.
Lavoro da casa, faccio il programmatore. Я работаю на дому программистом.
Lavora in un ospedale. Он работает в больнице.
Lavoro come giornalista. Я работаю в качестве журналиста.
Lavoro in ufficio / in banca. Я работаю в офисе / в банке.

Leccare(si) Лизать, облизывать.
Si lecca sempre le labbra quando è nervosa. Она всегда облизывает губы, когда нервничает.
Voleva stare lontana dalla confusione, leccarsi le ferite. Она хотела уйти от суматохи, зализать раны.
Prima avevo una cagnetta che adorava leccare il mio piatto. Раньше у меня была маленькая собачка, которая обожала лизать мою тарелку.
Legare(si) Связывать, соединять, скреплять. Legarsi bene le scarpe навострить лыжи, смотать удочки.
Cercava solo di legare con te. Он лишь пытался сблизиться с тобой.
È l’unica cosa che mi lega alla famiglia. Это единственное, что связывает меня с семьёй.
Qualcuno va nel suo appartamento, gli lega le mani. Кто-то идёт к нему в квартиру, связывает ему руки.

Leggere

p.passatoletto Читать.
Quando sto male lo leggo e mi sento meglio. Когда мне плохо, я читаю его и чувствую себя лучше.
Non so perché leggi quella roba. Не знаю, зачем ты это читаешь.
Era conosciuto tra quelli che leggono libri. Он был хорошо известен среди тех, кто читает книги.
È bello vedere che i giovani leggono ancora. Приятно видеть, что молодёжь всё ещё читает.
È entrata nel suo computer e ha letto delle mail molto spinte. Она вошла в свой компьютер и прочитала несколько очень горячих писем.
L’anno scorso ho letto la sua autobiografia. В прошлом году я прочитал его автобиографию.

Lessare Варить.
Lessare le patate con la buccia. Картофель отварить в мундире.

Levare(si)

Снимать, поднимать. il capo поднять голову. Levarsi da tavola подняться из-за стола; – di mezzo уйти, убраться с дороги, устраниться.
C’è un intervento che può levare pressione sul nervo. Существует операция, которая снимает давление на нерв.
Mi son dovuto levare una scarpa. Мне пришлось снять обувь.
Devo levare una macchia dal frac di Sua Signoria. Я должен удалить пятно с фрака Его Светлости.
Avrebbe fatto meglio a levarsi di mezzo. Ему лучше уйти с дороги.

Licenziare(si) Увольнять, разрешать, получать диплом.
La prossima volta che ritardi, ti licenzio. В следующий раз, когда ты опоздаешь, я тебя уволю.
Litigare Спорить, ругаться, ссориться.
Ieri sera sono stato a teatro, ma non ho portato con me mia moglie perché abbiamo litigato. Вчера вечером я ходил в театр, но жену с собой не брал, потому что мы поссорились.
Tanto da smettere di litigare e cominciare a lavorare insieme. Хватит спорить, давайте работать сообща.
Io litigo sempre con mio padre. Я постоянно ругаюсь со своим отцом.
Dove vai quando litighi con tua moglie? Куда ты идёшь после ссоры с женой?
Papà, non voglio che tu litighi con il nonno. Папа, я не хочу, чтобы ты ссорился с дедушкой.
Lodare(si) Хвалить.
Siete da lodare per il vostro eccezionale coraggio. Вы заслуживаете похвалы за ваше исключительное мужество.
Credo che il tuo professore abbia ragione a lodare il tuo talento. Думаю, твой профессор прав, что хвалит твой талант.
Lottare Бороться.
Ancora una volta ci siamo trovati a lottare per la nostra vita. Мы снова оказались сражающимися за свою жизнь.
Io lotto con il mio peso. Я борюсь со своим весом.
È tutta la vita che lotto con le donne come te. Я всю жизнь борюсь с такими женщинами, как ты.
I robot lottano finchè uno di loro viene distrutto. Роботы сражаются, пока один из них не будет уничтожен.
Luccicare Блестеть, сверкать, сиять, мерцать, лосниться.
Vedi anche tu qualcosa luccicare lì? Ты тоже видишь, что там что-то блестит?
Alcune luccicano come l’oro e l’argento, altre brillano come fossero smeraldi, rubini e zaffiri. Одни сверкают, как золото и серебро, другие – как изумруды, рубины и сапфиры.
La gazza raccoglie tutto ciò che luccica. Сорока собирает всё, что блестит.
Ma mi sono poi accorto che a luccicare non era una stella. Но потом я понял, что сияла не звезда.
La ragnatela luccicava della rugiada del mattino. Паутина блестела утренней росой.
Lusingare Льстить.
Mi lusinga che tu mi ritenga saggio. Мне льстит, что ты считаешь меня умным.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top