Тема № 32. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву L.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.
Laccare Лакировать
Non capisco perché le donne si devono laccare così tanto i capelli. Я не понимаю, зачем женщинам нужно так сильно лакировать волосы.
Per laccare quel vaso ci sono volute dodici mani di vernice speciale. Чтобы лакировать ту вазу, потребовалось двенадцать слоёв специального лака.
Ogni sabato lacco con lo smalto rosa le unghie delle mani e dei piedi. Каждую субботу я покрываю ногти на руках и ногах розовым лаком.
Lamentare(si) Жалеть, оплакивать
Non capisco di cosa ti lamenti. Я не понимаю, на что ты жалуешься.
Vivo modestamente ma non mi lamento. Я живу скромно, но не жалуюсь.
Abbaia spesso ed i vicini di casa si lamentano. Он часто лает, и соседи жалуются.
Fabio si lamenta in continuazione per la sua vita grama. Фабио постоянно жалуется на свою убогую жизнь.
Essendo un pignolone, mio marito non fa altro che lamentarsi su tutto. Будучи занудой, мой муж ничего не делает, кроме как жалуется на всё.
Per noi viaggiare in macchina è sempre un problema perché Sandra comincia subito a lamentare nausea. Для нас путешествие на машине – это всегда проблема, потому что Сандра сразу начинает жаловаться на тошноту.
Ci lamentiamo sempre che la città è sporca ma poi noi facciamo nulla per renderla più vivibile? Мы всегда жалуемся, что город грязный, но что делаем мы, чтобы сделать его более пригодным для жизни?
Lanciare(si) Бросать, швырять, метать, сбрасывать, вводить (в моду, в употребление, в обращение), толкать, прыгать
Stai attento quando lanci l’amo. Будь осторожен, когда закидываешь крючок.
Marina vuole lanciarsi col paracadute? Марина хочет прыгнуть с парашютом?
Ti sei lanciato in un’impresa più grande di te. Ты взялся за неподъёмное дело.
Mio figlio si diverte a lanciare sassi nel fiume. Мой сын любит бросать камни в реку.
Se una persona ti lancia un frisbee tu devi afferrarlo. Если кто-то бросает тебе фрисби, ты должен его схватить.
Mi venne istintivo lanciare un urlo, quando vidi arrivare mia zia Dina, che non vedevo da molti anni. Я инстинктивно вскрикнула, когда увидела приближающуюся тётю Дину, которую не видела много лет.
Lasciare Оставлять, покидать, бросать, отпускать, забывать, прекращать, предоставлять, поручать, доверять
Lasciarsi Расставаться, разлучаться, разводиться
Mi lasci fare. Не мешайте мне.
Lascia andare! Не вмешивайся!
Lasci fare a me. Предоставьте это мне.
Lasciamo andare. Оставим это, не будем говорить.
Ho lasciato gli studi. Я забросил учёбу.
Mi lasci entrare o no? Ты впустишь меня или нет?
Ha lasciato la moglie. Он бросил жену.
Quindi lascia perdere. Так что забудь об этом.
Hanno lasciato la città. Они покинули город.
Lascia che ti dia un bacio. Дай я тебя поцелую.
Ho lasciato il libro sul tavolo. Я оставил книгу на столе.
Mi lasci vedere cosa posso fare. Дай мне посмотреть, что я могу сделать.
Dobbiamo lasciare da parte queste cose. Мы должны оставить это в стороне.
Anna e Leo non hanno intenzione di lasciarsi. Анна и Лео не планируют расставаться.
Nessuno sta dicendo che Anna e Leo devono lasciarsi. Никто не говорит, что Анна и Лео должны расстаться.
Lavare(si) Мыть, умывать, промывать, стирать, чистить
Lavare a umido стирать (в воде); – a secco чистить сухим способом.
Lavo l’insalata? Мне помыть салат?
È l’ora di lavarsi, ragazzi. Пора мыться, ребята.
Ha detto che doveva lavarsi i capelli. Он сказала, что должна помыть голову.
Mia sorella tiene il cane mentre lo lavo e lo spazzolo. Моя сестра держит собаку, пока
я её мою и расчёсываю.
Non mi lavo i denti da ieri, da quando siamo arrivati. Я не чистил зубы со вчерашнего дня, с тех пор, как мы приехали.
Sono proprio dei maniaci, si lavano le mani ogni due minuti! Они настоящие маньяки, каждые две минуты моют руки!
Michele è un fanatico del salutismo: lava la frutta anche col sapone! Микеле – фанатик здоровья: он даже фрукты моет с мылом!
Quando ero piccolo, ogni giorno passava un camion annaffiatore per lavare le strade. Когда я был маленьким, каждый день проезжала дождевальная машина, чтобы помыть улицы.
Lavorare Работать, трудиться, обрабатывать, действовать
Lavorare per il re di Prussia работать «на дядю»; – per la gloria за «спасибо»; – la terra обрабатывать землю; – la pasta месить тесто.
Lavoro in ufficio. Я работаю в офисе.
Lavora in un ospedale. Он работает в больнице.
Lavoro come giornalista. Я работаю в качестве журналиста.
Il farmaco comincia a lavorare. Лекарство начинает действовать.
Mario lavora in proprio, fa il fotografo. Марио работает на себя, он фотограф.
Lavoro da casa, faccio il programmatore. Я работаю на дому программистом.
Lavorare da casa, nel silenzio, ti aiuta a concentrarti su quello che stai facendo. Работа дома, в тишине, помогает сосредотачиваться на том, что ты делаешь.
Leccare(si) Лизать, облизывать
Linda si lecca sempre le labbra quando è nervosa. Линда всегда облизывает губы, когда нервничает.
Mentre lecco il gelato non penso affatto alle calorie! Облизывая мороженое, я вообще не думаю о калориях!
Avevo una cagnetta che adorava leccare il mio piatto. У меня была маленькая собачка, которая обожала лизать мою тарелку.
I bimbi leccano gioiosamente il lecca-lecca alla frutta. Детишки с удовольствием лижут фруктовый леденец.
Voleva stare lontana dalla confusione… leccarsi le ferite. Она хотела уйти от суматохи… зализать раны.
Se non lecchi in fretta il gelato al sole vedrai che si squaglia. Если ты не будешь быстро лизать мороженое, ты увидишь, как оно тает на солнце.
Legare(si) Связывать, соединять, скреплять
Legarsi bene le scarpe навострить лыжи, смотать удочки.
Cercava solo di legare con te. Он лишь пытался сблизиться с тобой.
Senti, meglio che lo leghiamo prima che si riprenda. Послушай, нам лучше связать его, пока он не пришёл в себя.
Prima di legare l’altalena, mio marito controllò la robustezza del ramo. Перед тем как привязать качели, мой муж проверил прочность ветки.
Marcello ha tredici anni ed ancora non ha imparato a legarsi i lacci da solo! Марчелло тринадцать лет, а он так и не научился самостоятельно завязывать шнурки!
Gli alpinisti si legano uno all’altro sempre sotto la cintola durante le arrampicate. При восхождении альпинисты всегда привязываются друг к другу ниже пояса.
Leggere Читать
p.passato – letto
Non leggete l’articolo! Не читайте статью!
Leggiamo tantissime fiabe con i miei bimbi alla sera. По вечерам мы с детьми читаем очень много сказок.
La pecora belante non mi permetteva di leggere il libro. Блеющая овца не давала мне читать книгу.
Mio figlio non prende sonno se non leggo un raccontino. Мой ребёнок не уснёт, пока я не прочитаю сказку.
Sul giornale che compra mio padre leggo solo l’oroscopo. В газете, что покупает отец, я читаю только гороскоп.
Le persone parlano sempre peggio l’italiano perché leggono troppo poco. Люди говорят по-итальянски всё хуже и хуже, потому что мало читают.
Quando leggi un libro, puoi trovare tutti i riferimenti nelle ultime pagine. Читая книгу, ты можешь найти все ссылки на последних страницах.
Il mio vecchio registratore non riesce a leggere la videocassetta del mio matrimonio. Мой старый магнитофон не может прочитать видеозапись моей свадьбы.
Lessare Варить
Lessare le patate con la buccia. Картофель отварить в мундире.
Elina non mangia mai il finocchio crudo, lo lessa. Элина никогда не ест сырой фенхель, она его варит.
Lessate subito la verdura, gli ospiti stanno aspettando! Сейчас же варите овощи, гости ждут!
Prima dobbiamo lessare le carote e poi ne faremo una crema. Сначала нужно отварить морковь, а потом мы приготовим из неё крем.
Levare(si) Снимать, поднимать, убирать, взвешивать
Ti devi levare dalla strada! Тебе лучше убраться с улицы!
Questa bilancia leva fino a 10 chili. Эти весы могут взвешивать до десяти килограммов.
Lina, non levi mai i piatti sporchi dalla tavola e non aiuti la mamma! Лина, ты никогда не убираешь со стола грязную посуду и не помогаешь маме!
Quando i gabbiani si levano in volo, dispiegano le ali e sembrano abbracciare il cielo. Когда чайки взлетают, они расправляют крылья и словно обнимают небо.
Ho deciso: oggi levo tutti i libri dal vecchio scaffale, li spolvero e li riordino nella nuova libreria. Я решила: сегодня достану все книги из старого шкафа, вытру пыль и поставлю их в новый книжный шкаф.
Licenziare(si) Увольнять, разрешать, выдавать диплом
Spero che la baby sitter non si licenzi. Надеюсь, няня не уволится.
La prossima volta che ritardi, ti licenzio. В следующий раз, когда ты опоздаешь, я тебя уволю.
Puoi licenziarci per insubordinazione, se vuoi. Можешь уволить нас за неповиновение, если хочешь.
Le aziende della mia città licenziano i dipendenti. Компании в моём городе увольняют сотрудников.
Se l’operaio non si presenta oggi il sindaco lo licenzia immediatamente. Если рабочий не появится сегодня, мэр его немедленно уволит.
Litigare Спорить, ругаться, ссориться
Litighiamo come cane e gatto! Мы ругаемся, как кошка с собакой!
Io litigo sempre con mio padre. Я постоянно ругаюсь со своим отцом.
Dove vai quando litighi con tua moglie? Куда ты идёшь, когда ссоришься с женой?
Papà, non voglio che tu litighi con il nonno. Пап, я не хочу, чтобы ты ссорился с дедом.
La nonna litiga sempre con la vicina di casa. Бабушка всё время ссорится с соседкой.
Se i nostri figli, Paolo e Francesca, litigano, mio marito ed io mediamo. Если наши дети, Паоло и Франческа, ссорятся, мы с мужем выступаем посредниками.
Bisognava aspettarselo che l’avrebbe lasciata: non facevano altro che litigare… Нужно было ожидать, что он бросит её: они только и делали, что ссорились…
Lodare(si) Хвалить
Non loda mai nessuno. Он никогда никого не хвалит.
Lodate i vostri allievi: ne saranno felici. Хвалите своих учеников: они будут счастливы.
Le mamme lodano i figli quando si comportano bene. Мамы хвалят своих детей, когда
те хорошо себя ведут.
Sandra è una ragazza veramente in gamba, da lodare! Сандра – действительно умная девушка, достойная всяческих похвал!
Pietro è bravo a scuola, attento e diligente e spesso lo lodiamo. Пьетро хорошо учится
в школе, внимателен и прилежен, и мы его часто хвалим.
Lottare Бороться, сражаться
Io lotto con il mio peso. Я борюсь со своим весом.
Lotto continuamente contro i miei istinti. Я постоянно борюсь со своими инстинктами.
Lottare contro un testardo è partita persa… Бороться с упрямцем – проигранная игра…
I robot lottano finchè uno di loro viene distrutto. Роботы борются, пока один из них не будет уничтожен.
Lo so che lotti per un mondo migliore ma devi pensare anche alla tua vita. Я знаю, что ты борешься за лучший мир, но ты должна думать и о своей жизни.
Lottiamo tutti insieme per un mondo migliore, forse possiamo ancora salvarlo. Давайте вместе бороться за лучший мир, может быть, мы ещё сможем его спасти.
Luccicare Блестеть, сверкать, сиять, мерцать, лосниться
Vedi anche tu qualcosa luccicare lì? Ты тоже видишь, что там что-то блестит?
Qualcosa luccicò nel buio della strada. Что-то блеснуло в темноте улицы.
La gazza raccoglie tutto ciò che luccica. Сорока собирает всё, что блестит.
La ragnatela luccicava della rugiada del mattino. Паутина блестела утренней росой.
Ma mi sono poi accorto che a luccicare non era una stella. Но потом я понял, что сияла не звезда.
Alcune luccicano come l’oro e l’argento, altre brillano come fossero smeraldi, rubini e zaffiri. Некоторые сверкают, как золото и серебро, а другие – как изумруды, рубины и сапфиры.
Lusingare Льстить
Questo complimento mi lusinga. Этот комплимент мне льстит.
Mi lusingano molto le tue parole. Мне очень льстят твои слова.
Mi lusinga che tu mi ritenga saggio. Мне льстит, что ты считаешь меня умным.
Tu lusinghi sempre Vito, ma non fai il suo bene. Ты всегда льстишь Вито, но не делаешь для него ничего хорошего.
Mi lusingo quando il capo mi presenta proposte allettanti. Мне льстит, когда начальник делает мне заманчивые предложения.
Non vorrei lusingare troppo tua moglie, magari ti ingelosisci. Не хотелось бы слишком льстить твоей жене, может, ты будешь ревновать.
Se lodi il buono, diverrà migliore, se lodi il tristo, diverrà peggiore. Хороший от похвалы станет лучше, плохой – хуже.