Тема № 33. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала наиболее распространённые глаголы, начинающиеся на букву M.
(si) означает, что у глагола есть возвратная форма.
isc-глаголы на букву M описаны в статье «Итальянские глаголы», а глаголы marciare и muovere – в статье «Глаголы движения в итальянском языке».
Macchiare(si) Пачкать
Mi macchio in continuazione. Я всё время пачкаюсь.
Non macchiare di grasso la giacca, caro. Не испачкай жиром куртку, дорогой.
Non mi macchio mentre mangio, in realtà. Вообще-то, я не пачкаюсь, когда ем.
Maneggiando l’inchiostro e facile macchiarsi i vestiti. Обращаясь с чернилами, можно легко испачкать одежду.
Non macchiare la camicia perché non ne hai un’altra. Не испачкай рубашку, а то у тебя нет другой.
Devi fare attenzione perché quei fiori macchiano i tessuti. Тебе надо быть осторожной, потому что эти цветы пачкают ткань.
Mancare Не хватать, недоставать, прекращаться, кончаться, отсутствовать, нарушать, пренебрегать, нуждаться
Mancare alla legge нарушать закон; – all’onore поступать непорядочно; – dall’ufficio не являться на работу; – l’occasione упускать возможность; – un colpo промахиваться; – un goal не попасть в ворота; – il treno опоздать на поезд; – a se stesso унижать себя.
Mi manchi. Я скучаю по тебе.
Ci mancava! Этого нам ещё не хватало!
Gli mancò la parola. Он онемел.
Mi è mancato il piede. Я поскользнулся.
In questo hai mancato. В этом деле ты совершил ошибку.
Mancherà poco a venire. Он скоро придёт.
È mancato alla riunione. Его не было на собрании.
Mi è mancato il coraggio. У меня не хватило духу.
Gli sono mancate le forze. Ему изменили силы.
Da me non mancherà certo. За мной дело не станет.
Mancano dieci minuti alle tre. Без десяти минут три.
Dalle 5 alle 6 mancherà la luce. С 5 до 6 часов будет отключен свет.
Mancano due ore all’arrivo del treno. До прихода поезда осталось два часа.
Mi sono mancate le gambe / le ginocchia. У меня ноги подкосились.
Mandare Посылать, пересылать, отправлять, передавать
Mandare a chiamare посылать за кем-либо; – giù глотать; – via прогонять.
Ho mandato a lavare il tappeto in lavanderia. Я отправила ковёр в стирку.
La frutta manda cattivo odore, penso che sia avariata. Фрукт издаёт плохой запах, мне кажется, он испортился.
Mandare a nanna i bimbi la sera è sempre più complicato. Отправлять деток в кроватку вечером становится всё сложнее.
Le voglio mandare un bigliettino come fanno gli innamorati. Я хочу послать ей записку, как это делают влюблённые.
Ti mando un bacione e mi auguro sinceramente di rivederti prestissimo! Шлю большой поцелуй и искренне надеюсь увидеть тебя снова очень скоро!
La gaffe che hai fatto con Lisa è rimediabile se le mandi un bel fascio di fiori. Промахи, которые ты допустил с Лизой, можно исправить, отправив ей красивый букет цветов.
Mangiare Есть, разъедать, не выговаривать буквы
Mangiare a sazietà есть досыта; – per tre за троих; – a crepapelle до отвала; – in bianco простую пищу; – di magro поститься; – cogli occhi пожирать глазами.
Mangia con calma. Ешь спокойно.
Mangia, dopo laverai i piatti. Ешь, потом помоешь посуду.
Al lunedì a pranzo mangio minestra. По понедельникам на обед я ем суп.
I cani mangiano l’erba come purgativo. Собаки едят траву как слабительное.
Cosa mangia di preciso un bambino di 3 mesi? Что именно ест трёхмесячный ребёнок?
Durante la festa del ringraziamento mangiamo tacchino. В праздник Благодарения мы едим индейку.
Se rinoto che ti mangi le unghie, ti metterò lo smalto al peperoncino. Если я замечу, что ты грызёшь ногти, я покрою их перцовым лаком.
Purtroppo, chi è intollerante al latte, non può mangiare cibi che contengono il lattosio. К сожалению, люди с непереносимостью молока не могут есть продукты, содержащие лактозу.
Mantenere(si) Поддерживать, держать, хранить
Mantenere la parola держать слово; – l’ordine соблюдать порядок.
Mantieni sempre la tua parola! Всегда держи своё слово!
Mantenere i segreti è il mio lavoro. Хранить секреты – моя работа.
Mantengo sempre le mie promesse. Я всегда сдерживаю свои обещания.
Non posso mantenere la mia famiglia. Я не могу содержать семью.
Amor nuovo va e viene, amore vecchio si mantiene… Новая любовь приходит и уходит, старая любовь сохраняется…
I miei nonni si mantengono sani e vegeti con l’esercizio fisico. Мои бабушка и дедушка сохраняют своё здоровье, занимаясь физическими упражнениями.
Se manteniamo questo ritmo, arriveremo in anticipo sul previsto. Если будем сохранять этот темп, то приедем раньше, чем предполагалось.
Avevamo una piscina vuota nel cortile, era troppo impegnativa da mantenere. Бассейн
у нас во дворе был пустым: его было слишком сложно содержать.
Masticare Жевать
Non mi piace come mastichi. Мне не нравится, как ты жуёшь.
Ti consiglio di non masticarle. Я тебе советую их не жевать.
Masticare tabacco è una brutta abitudine. Жевать табак – вредная привычка.
Non sento nulla quando mastico i popcorn. Я ничего не слышу, когда жую попкорн.
Ed mastica in continuazione della gomma americana. Эд всё время жуёт жевательную резинку.
Vito, queste pasticche non si ingoiano, ma si masticano lentamente! Вито, эти таблетки не глотают, а медленно разжёвывают!
Medicare Лечить, перевязывать
Ora La medichiamo, ok? Теперь мы Вас подлечим, хорошо?
Almeno lascia che mio padre la medichi. По крайней мере, пусть мой отец лечит её.
Prima di medicare una ferita bisogna lavarla. Перед перевязкой раны необходимо её промыть.
Meditare Размышлять, медитировать, думать
Io medito, per un’ora ogni giorno. Я медитирую по часу каждый день.
Io medito spesso sul senso della vita. Я часто размышляю о смысле жизни.
Meditare fa sempre bene alla mente ed al corpo. Медитировать всегда полезно для ума и тела.
Una persona giudiziosa, medita bene prima di prendere una decisione! Благоразумный человек хорошенько думает, прежде чем принимать решение!
Dopo l’accesa discussione con il marito, la moglie medita di chiedere il divorzio. После жаркого спора с мужем жена подумывает о разводе.
Menare Вести, проводить время, двигать, размахивать, бить
Menare a mano вести за руку; – vanto гордиться; – in moglie жениться; – colpi наносить удары; – buono приносить удачу; – la lingua трепать языком; – le gambe удирать; – vita ritirata вести уединённую жизнь; – rumore поднимать шум; – rampolli давать побеги.
Perché mi vuoi menare? За что ты меня хочешь побить?
Smettila, se no ti meno! Прекращай, не то я тебе задам!
Non meniamo mai i nostri figli. Мы никогда не бьём своих детей.
Non menare il bambino, perché certo così non lo educhi! Не бей ребёнка – так ты точно его не воспитаешь!
Ogni anno, all’arrivo della bella stagione, il pastore mena la sua mandria all’alpeggio. Каждый год, когда наступает тёплая пора, пастух ведёт своё стадо на горные пастбища.
Meravigliare(si) Удивлять
Mi meraviglio di te. Я тебе удивляюсь.
Sai, a volte mi meraviglio di me. Ты знаешь, иногда я сам себе удивляюсь.
Le tue idee da indipendentista mi meravigliano non poco. Твои независимые идеи меня очень удивляют.
Non ti meravigliare se non ti dedicano una festa nazionale. Не удивляйся, если тебе не посвящают национальный праздник.
Oggigiorno ci si meraviglia quando si sente parlare di casi di polmonite. В наше время мы удивляемся, когда слышим о случаях пневмонии.
Meritare(si) Заслуживать, удостаиваться
Non lo meritano. Они этого не заслуживают.
Non merita, davvero. Право, не стоит.
Credo che questo sia ciò che merito. Я считаю, что это то, чего я заслуживаю.
Non è facile meritare una medaglia. Заслужить медаль непросто.
Non ha fatto nulla per meritarsi tutto questo! Она ничего не сделала, чтобы заслужить всё это!
Mescolare(si) Смешивать, путать
È necessario agitare per mescolare olio e aceto. Необходимо взболтать, чтобы смешать масло и уксус.
Dobbiamo stare attenti quando mescoliamo quei liquidi. Мы должны быть осторожны, когда смешиваем те жидкости.
Nel preparare la marmellata le donne mescolano bene gli ingredienti. Готовя варенье, женщины хорошо перемешивают ингредиенты.
Quando si mescola il latte con il cacao viene una buonissima cioccolata. Когда молоко смешивают с какао, получается очень хороший шоколад.
Quando faccio il risotto, mescolo fino alla cottura e all’assorbimento del brodo. Когда я готовлю ризотто, я помешиваю до готовности и пока бульон не впитается.
Gli ingredienti devo mescolarsi molto bene tra loro per la buona riuscita del dolce. Для успеха десерта ингредиенты должны хорошо смешаться друг с другом.
Mettere(si) Класть, ставить, вставлять, размещать, надевать, подвергать, вынуждать, предполагать, возбуждать, пускать (корни, почки), быть обращённым, расти, произрастать
p.passato – messo
Mettere a capo ставить во главе
a letto укладывать в постель
a posto приводить в порядок
alla prova подвергать испытанию
d’accordo примирять кого-либо
da parte откладывать в сторону
dentro сажать в тюрьму
fuori выставлять, вывешивать, высовывать, выгонять, высказывать
fuori combattimento выводить из строя
i vetri вставлять стёкла
in forse ставить под сомнение
in ordine наводить порядок
insieme смешивать, соединять, собирать
la firma / la data ставить подпись / число
la luce / il gas проводить электричество / газ
le attrezzature устанавливать оборудование
le foglie / l’erba покрываться листьями / травой; зеленеть
le penne оперяться
le virgole расставлять запятые
male плохо приниматься (о растениях)
moto заводить мотор
nell’impossibilità di лишать возможности делать что-либо
paura внушать страх, пугать
ribrezzo вызывать отвращение
sete / appetito возбуждать жажду / аппетит
sospetto внушать подозрение
su делать ставку; класть наверх
tutto l’animo / tutto se stesso вкладывать всю душу
Metto insieme il denaro. Я коплю деньги.
Il bambino mette i denti. У ребёнка режутся зубы.
Mette insieme una squadra. Он собирает команду.
Mette in ordine la sua scrivania. Он приводит в порядок свой стол.
Mettono in ordine la loro stanza. Они убирают свою комнату.
La finestra mette in / sul giardino. Окно выходит в сад.
La porta mette in camera da letto. Дверь ведёт в спальню.
Nel caffè metto sempre tre zollette di zucchero. Я всегда добавляю в кофе три кусочка сахара.
Mettersi Надевать на себя, приниматься за что-либо, садиться за что-либо, устраиваться, договариваться
Non me lo metto. Я не надену это.
Tutti si sono messi a ridere. Все начали смеяться.
Perché non ti metti la cravatta? Почему бы тебе не надеть галстук?
Ci siamo messi d’accordo, ieri sera. Мы договорились вчера вечером.
Non so che cosa si sia messo in testa. Я не знаю, что он вбил себе в голову.
Voglio mettermi il mio abito migliore. Я хочу надеть свой лучший костюм.
Non ho ancora deciso che cosa mettermi. Я ещё не решила, что надеть.
Ieri, appena sono uscito, si è messo a piovere. Как только я вчера вышел, пошёл дождь.
Il nonno oggi è uscito senza mettersi i pantaloni. Дед сегодня вышел, не надев штаны.
Miagolare Мяукать
Ascolta il gattino, mamma, miagola, vuole entrare. Слушай котёнка, мама, он мяукает… хочет войти.
Il gatto sicuramente miagolerà quando avrà bisogno di te. Кот обязательно замяукает, когда ты ему понадобишься.
A volte mi diverto: imitando il gatto miagolo da dietro un angolo. Время от времени я развлекаюсь, имитируя кошачье мяуканье из-за угла.
Ogni volta che il gattino miagola cerco di capire quale sia il problema. Каждый раз, как котёнок мяукает, я пытаюсь понять, в чём проблема.
Non sopporto quel micio che viene sempre a miagolare avanti la porta di casa! Терпеть не могу этого кота, который всегда мяукает у входной двери!
Probabilmente il gattino miagolerà tutto il giorno, perché lo lasceremo da solo a casa. Котёнок, наверное, будет мяукать весь день, потому что мы оставим его одного дома.
Migliorare(si) Улучшать, поправлять здоровье, исправлять
Sta cercando di migliorarsi. Он старается стать лучше.
Dormire di notte migliora la nostra creatività. Ночной сон улучшает наши творческие способности.
Non solo lo copiamo, ma lo miglioriamo anche. Мы его не только скопируем, но даже улучшим.
Vedo che le tue abilità culinarie non sono migliorate. Я вижу, твои кулинарные навыки не улучшились.
Solo rileggendo la storia possiamo migliorare il futuro. Только перечитывая историю, мы можем улучшить будущее.
Minacciare Угрожать, предвещать опасность, беду
Il tempo minaccia pioggia. Собирается дождь.
Smettila di minacciare tuo figlio. Перестань угрожать своему ребёнку.
Non parlerà se non lo minacciamo. Он не заговорит, если мы не будем ему угрожать.
È facile minacciare un uomo legato. Связанному человеку легко угрожать.
Minaccia di piovere: portati l’ombrello! Собирается дождь, возьми с собой зонт!
Credo che lei minacci un sacco di persone. Я думаю, она угрожает множеству людей.
Sappi che noi non ci intimoriamo quando ci minacci! Знай, что мы не боимся, когда ты нам угрожаешь!
Giorgio, i miei sentimenti per te si sono fatti più profondi e ora minacciano di minare il mio matrimonio con Michele. Джорджо, мои чувства к тебе стали глубже, и теперь они угрожают моему браку с Микеле.
Mirare(si) Целиться, стремиться, смотреть
Cerca di non mirare alla mia faccia! Постарайся не целиться мне в лицо!
Se socchiudi gli occhi quando miri, centri meglio il bersaglio. Если ты прищуришься во время прицеливания, то попадёшь в цель точнее.
I nipoti di Gino gli girano sempre intorno perché mirano alla sua eredità! Внуки Джино всё время крутятся возле него, потому что они нацелены на его наследство!
Le attenzioni sono state mirate esclusivamente alla ragazza di mio fratello! Внимание было направлено исключительно на девушку моего брата!
Con questo nuovo progetto miriamo a migliorare l’assetto organizzativo dell’azienda.
С помощью этого нового проекта мы стремимся улучшить организационную структуру компании.
Miscelare Смешивать
Ora li miscelo, ok? Теперь я их смешаю, хорошо?
Per favore, mi misceli un litro di benzina con olio per motorino. Пожалуйста, смешайте мне литр бензина с маслом для мопеда.
Sandra miscela due qualità di caffè per ottenere un gusto più forte. Сандра смешивает кофе двух сортов, чтобы получить более насыщенный вкус.
È sempre meglio miscelare vari tipi di farina quando si prepara un dolce. Всегда лучше смешивать разные виды муки при приготовлении десерта.
Questo robot di cucina serve a miscelare gli ingredienti per preparare frullati, frappè, creme ed altro. Этот кухонный комбайн предназначен для смешивания ингредиентов при приготовлении смузи, молочных коктейлей, кремов и прочего.
Mi piace fare il bagno in piscina ma il cloro che miscelano nell’acqua mi fa bruciare gli occhi. Мне нравится плавать в бассейне, но хлор, который подмешивают в воду, жжёт мне глаза.
Mischiare(si) Смешивать
Di solito non mischio quello che bevo. Обычно я не смешиваю то, что пью.
Dino e Marcello quando bevono mischiano vino e birra. Дино и Марчелло, когда пьют, смешивают вино и пиво.
Non mischiare quelle carte, ci ho messo tanto a metterle in ordine! Не тасуй эти карты, мне потребовалась куча времени, чтобы разложить их по порядку!
Ogni mattina, per colazione, mischio il caffè con il latte ed il miele. Утром на завтрак я смешиваю кофе с молоком и мёдом.
Luisa usava mischiare i colori per ottenere delle tonalità interessanti. Луиза смешивала цвета, чтобы получались интересные оттенки.
Misurare Измерять
Faccio iniezioni, misuro la pressione. Я делаю уколы, измеряю давление.
Misuro la distanza massima tra Marte e la Terra. Я измеряю максимальное расстояние между Марсом и Землёй.
Questa volta misuro attentamente gli ingredienti, voglio che la torta venga perfetta.
На этот раз я тщательно отмерю ингредиенты; хочу, чтобы торт получился идеальным.
Le ricette che vengono meglio sono quelle che si fanno senza misurare gli ingredienti. Лучше всего получаются рецепты, приготовленные без измерения ингредиентов.
Michele ha acquistato due clessidre che misurano i vari tempi di cottura delle uova alla coque e sodo. Микеле купил двое песочных часов, которые измеряют время варки яиц всмятку и вкрутую.
Mollare Отпускать, уступать, бросать, уходить, сдаваться
Gli eroi non mollano mai. Герои никогда не сдаются.
Perché vuole mollare la scuola? Почему он хочет бросить школу?
Certi giorni ho voglia di mollare tutto. Иногда мне хочется всё бросить.
Non possiamo mollare tutto e metterci in viaggio. Мы не можем просто бросить всё и отправиться в путь.
Certo che Franco è proprio testardo, non molla mai. Конечно, Франко очень упрям, он никогда не сдаётся.
Se non ti comporti con educazione ti mollo un ceffone in presenza degli amici. Если ты не будешь вести себя вежливо, я дам тебе пощёчину в присутствии друзей.
Mondare Очищать
Lavare e mondare le zucchine, tagliarle a fettine rotonde. Вымыть и очистить кабачки и нарезать их круглыми ломтиками.
Monda accuratamente frutta e verdura prima di utilizzarla. Тщательно очищай фрукты
и овощи перед употреблением.
Lavorando al ristorante passavo giornate a mondare le zucchine. Работая в ресторане,
я целыми днями чистила кабачки.
Montare(si) Устанавливать, настраивать, монтировать, собирать, взбивать, подниматься, садиться, входить
Montare in treno садиться в поезд; – a cavallo на лошадь; – in ira / in collera / in furore сердиться; – sulle furie свирепеть; – le scale подниматься по лестнице.
Aiutami a montare l’altalena. Помоги мне установить качели.
Ho dovuto montare una doccia. Мне нужно было установить душ.
Puoi insegnarmi a montare la mia tenda? Можешь научить меня ставить палатку?
Potrei aiutarti a montare la TV per tua zia. Я мог бы помочь тебе настроить телевизор для твоей тёти.
Le mattonelle, in cucina, sono state montate sfalsate. Плитка на кухне была уложена в шахматном порядке.
L’elettricista è montato sul tetto e ha riparato l’antenna. Электрик забрался на крышу и отремонтировал антенну.
Se montiamo in tre sul canottino credo con il peso affondiamo immediatamente. Если мы втроём заберёмся в лодку, думаю, мы сразу утонем от перегруза.
Mordere Кусать, жечь, обжигать, щипать, разъедать, есть
p.passato – morso
C’è nulla da mordere? Есть что-нибудь пожевать?
Si è svegliato e ha provato a mordere il veterinario. Он проснулся и попытался укусить ветеринара.
Non dare al cane l’osso da mordere! Può fargli male. Не давай собаке грызть кость! Это может навредить ей.
I bambini mordono generalmente perché sono arrabbiati. Дети обычно кусаются, когда злятся.
Non ti preoccupare, il cane non morde, malgrado il suo aspetto feroce. Не беспокойся, собака не кусается, несмотря на свой свирепый вид.
Morire(si) Умирать, погибать, гаснуть (о солнце, дне, свете), ослабевать (о голосе), замирать (о звуке), страдать
p.passato – morto
io muoio; tu muori; lui muore; noi moriamo; voi morite; loro muoiono.
Moriamo qui. На этом и остановимся.
Ma tu non muori di noia? Разве ты не умираешь от скуки?
Il tram muore in questa piazza. На этой площади конечная остановка трамвая.
Se noi non combattiamo, moriamo. Если мы не будем сражаться, мы умрём.
Se non mangio qualcosa muoio di fame! Если я чего-нибудь не съем, то умру с голоду!
Muoio di risate ogni volta che usciamo insieme. Я умираю от смеха каждый раз, когда мы гуляем вместе.
Massimo è mio fratello minore e lo adoro da morire. Массимо – мой младший брат, и я люблю его до смерти.
L’uomo che rimane molto tempo al freddo svestito muore congelato. Человек, который долго остаётся раздетым на морозе, замерзает насмерть.
In estate si devono annaffiare i fiori tutte le sere… altrimenti muoiono. Летом поливать цветы надо каждый вечер… иначе они погибнут.
Mormorare Шептать, бормотать
Si sente troppo mormorare, fate silenzio vi prego! Слишком много шёпота, пожалуйста, будьте потише!
Mormoro tra me e me per evitare di esplodere e mettermi a urlare. Я бормочу себе под нос, чтобы не взорваться и не закричать.
Nel piccolo paese siciliano mormorano che Rosa sia una donna poco seria. В маленькой сицилийской деревушке шепчутся, что Роза – несерьёзная женщина.
Mormori sempre alle spalle di tutti, per una volta abbi il coraggio di parlare! Ты всегда шепчешься за спиной, хоть раз имей мужество заговорить!
Non sopporto quando la gente mormora in chiesa durante le funzioni religiose. Терпеть не могу, когда в церкви шепчутся во время богослужений.
Mostrare(si) Показывать
Si mostra disposto a collaborare. Он демонстрирует готовность к сотрудничеству.
Devo mostrare loro che non è così. Я должен показать им, что это не так.
Mi mostri quello che hai scritto sul tuo quaderno? Ты покажешь мне, что ты написал в своей тетради?
Ogni volta che fanno un viaggio ci mostrano tutto ciò che hanno comprato. Они после каждого путешествия показывают нам всё, что купили.
Motivare Обосновывать, вдохновлять
La paura può paralizzare o motivare. Страх может парализовать или мотивировать.
Cosa potrebbe motivare qualcuno a farlo? Что могло бы побудить кого-то это сделать?
Devi essere sempre motivato per raggiungere i tuoi obiettivi. Тебе всегда нужно быть мотивированным для достижения своих целей.
Ci sono solo 3 modi per motivare le persone: soldi, paura e fame. Есть только 3 способа мотивировать людей: деньги, страх и голод.
Chi non lavora, non mangia.
Кто не работает, тот не ест.