Итальянский словарик. Общество | madrelingua.ru

Итальянский словарик. Общество.

Итальянский словарик. Общество.

Тема № 71. Здравствуйте, друзья. В этой статье я собрала слова по теме «Общество». Для лучшего усвоения предлагаю вам изучить некоторые примеры их использования.

SOCIETÀ

Abitante Житель

Era un normale abitante di Cleveland.
Он был обычным жителем Кливленда.
Sono l’abitante originario di questa terra.
Я коренной житель этой земли.
Sono cresciuto in un paesello con 50 abitanti.
Я вырос в маленькой деревне с 50 жителями.
La polizia ha arrestato un abitante di Northbrook.
Полиция арестовала жителя Нортбрука.
Gli abitanti umani di questo continente non vivono in case, ma dormono per terra.
Жители этого континента не имеют домов и спят на земле.
Alla fine, la popolazione della città era stata ridotta di quasi due terzi, a 800 abitanti.
В конце концов население города сократилось почти на две трети, до 800 жителей.

Adolescente Подросток

Era un’adolescente quando l’ha fatto.
Когда она это сделала, она была подростком.
È così da quando è diventato adolescente.
Он такой с тех пор, как стал подростком.
Tutti gli adolescenti del mondo sono in rivolta.
Все подростки в мире бунтуют.
Alcune adolescenti non conoscono le conseguenze di ciò che dicono.
Некоторые подростки не осознают последствий того, что говорят.
Giovanna d’Arco era un’adolescente quando lottava per il suo paese.
Жанна д’Арк была подростком, когда боролась за свою страну.
Un gruppo di adolescenti ha violato i computer della Los Alamos Lab.
Группа подростков взломала компьютеры лаборатории Лос-Аламоса.
Viveva in una tenda in un terreno non occupato con altri senza tetto adolescenti.
Он жил в палатке на незанятой земле с другими бездомными подростками.

Adulto Взрослый

Uno di noi deve fare l’adulto.
Один из нас должен вести себя как взрослый.
Ci deve essere un adulto, in famiglia.
В семье должен быть хоть один взрослый.
Tutti gli adulti che conosco sono sposati.
Все взрослые, которых я знаю, женаты.
Pensavo ci saremmo comportati da adulti.
Я думал, мы будем вести себя как взрослые.
Vorrei essere abbastanza adulta per capire.
Хотела бы я быть достаточно взрослой, чтобы понимать.
Credi di essere già un adulto, ma non è così.
Ты думаешь, что ты уже взрослый, но это не так.
In questo giorno, ogni cittadino adulto di Atlantide deve estrarre a sorte.
В этот день каждый взрослый гражданин Атлантиды должен вытянуть жребий.

Amante Любовник(-ца), возлюбленный(-ая)

Voglio che tu sia la mia amante.
Я хочу, что бы ты была моей возлюбленной.
Fossero stati amanti l’avrei saputo.
Если бы они были любовниками, я бы знал.
Credono sia fuggito con un’amante.
Они считают, что он сбежал с любовницей.
Non chinerò il capo davanti a un amante.
Я не склоню голову перед любовником.
Finalmente non sarebbe più stata solo un’amante.
Наконец-то она больше не будет просто любовницей.
Io e te, siamo sempre stati più che semplici amanti.
Мы с тобой всегда были больше, чем просто любовники.

Amatore Поклонник, любовник

Lo faccio solo da amatore.
Я делаю это только как любитель.
Casanova, il grande amatore.
Казанова, великий любовник.
Al pari di Albinoni, non si considerava un compositore di professione, ma solo un amatore.
Как и Альбинони, он считал себя не профессиональным композитором, а любителем.
Molto spesso sono stati degli amatori, e non degli esperti a inventare e migliorare gli oggetti.
Очень часто любители, а не эксперты изобретали и совершенствовали предметы.

Amico(-a) Друг (подруга)

Sei l’unico amico che ho.
Ты – мой единственный друг.
Un giorno potremmo essere amiche.
Однажды мы могли бы стать подругами.
Non dirmi che ora siete grandi amici.
Не говори мне, что теперь вы лучшие друзья.
Abbiamo deciso che ora siamo amici.
Мы решили, что теперь мы друзья.
Ma è stato prima di diventare amiche.
Но это было до того, как мы стали подругами.
Sono contenta che siamo amiche, mama.
Я рада, что мы подруги, мама.
Ho sempre voluto aver un amico del cuore.
Я всегда хотел иметь близкого друга.
Olivia è una nostra grande amica e consigliera.
Оливия – наш большой друг и советник.

Non ho una migliore amica perché non ho sette anni.
У меня нет лучшей подруги, потому что мне не семь лет.

Ammogliato Женатый

Come si fa ad amare un uomo ammogliato?
Как можно полюбить женатого мужчину?
Ma quello è ammogliato! E ha anche tre figli!
Но он женат! И у него трое детей!
La proposizione «Tutti gli uomini non ammogliati sono scapoli» è considerata analitica perché si intende che il significato di «scapolo» ed il significato di «non sposato» siano identici.
Утверждение «Все неженатые мужчины – холостяки» считается аналитическим, потому что «холостяк» и «не женат» одинаковы по смыслу.

Bambino(-a) Мальчик (девочка); ребёнок, малыш
Bambini Дети

Dimmi che i bambini stanno bene.
Скажи мне, что с детьми всё в порядке.
Non posso allattare quattro bambini!
Я не могу кормить грудью четверых младенцев!
Continua a trattarmi come una bambina.
Он продолжает относиться ко мне, как к ребёнку.
Lo sai che ai bambini piace arrampicarsi.
Ты же знаешь, как дети любят лазать.
I bambini mentono quando sono nei guai.
Дети лгут, когда попадают в беду.
Avrete bambini meravigliosi, sarete felici.
У вас будут прекрасные дети, вы будете счастливы.
Quando ero bambina, mi disse di non farlo.
Когда я была девочкой, он сказал мне не делать этого.
Altrimenti quel bambino non avrebbe avuto un padre.
В противном случае у этого ребёнка не было бы отца.

Nell’ultima ecografia avevamo scoperto che aspettavamo un bambino.
На последнем УЗИ мы узнали, что у нас будет мальчик.

Bella Красавица, красотка

Bella, non parlo con gli sbirri.
Красавица, я не разговариваю с копами.
Bella, hai un bersaglio sulla schiena.
Красотка, у тебя на спине мишень.

Bella di notte Проститутка

La ragazza di Chuck è una bella di notte?
Девушка Чака – проститутка?
Ho avuto una gatta che si chiamava «Bella di notte».
У меня была кошка по кличке «ночная бабочка».

Bellina Хорошенькая, красивая, милашка

È bellina, non è vero?
Она миленькая, правда?
Madonna, che bellina questa ragazza!
Мадонна, какая красивая девушка!

Bello Приятель, чувак

Lei non vuole vederti, bello.
Она не хочет тебя видеть, приятель.
Grazie per avermi ospitato, bello.
Спасибо, что приютил меня, чувак.
Ovviamente sono una bellissima donna, bello.
Очевидно, я красивая женщина, чувак.

Belloccia Хорошенькая, милая

Che ti serve, belloccia?
Что тебе нужно, милая?
Mi ha chiamato belloccia.
Он назвал меня милашкой.

Bellona Красотка, женщина с остатками красоты

Fammi indovinare, alta, bionda, bellona?
Дай угадаю… высокая, блондинка, красивая?
Chi è la bellona con l’orecchino al labbro?
Что за красотка с серьгой на губе?
Hai sentito la parte della bellona e della crema solare?
Ты слышал часть про красотку и крем от загара?

Beniamino Любимец

Ed ecco l’altro beniamino del pubblico.
А вот и другой любимец публики.
Non è solo un cane da lavoro, ma un beniamino.
Он не просто служебный пёс, а любимец.
Era il beniamino del mondo letterario di New York.
Он был любимцем литературного мира Нью-Йорка.

Bimbo(-a), bimbetto(-a) Малыш (малышка)
Bimbi, bimbetti Дети

Va bene, bimbi, calmiamoci!
Ладно, дети, давайте успокоимся!
Scegli il rosa, avremo una bimba.
Выбирай розовый, у нас будет девочка.
Perché ti agiti come una bimbetta?
Почему ты ведёшь себя как маленькая девочка?
Sono così felice che avrete finalmente un bimbo!
Я так счастлива, что у вас наконец-то будет ребёнок!
Tutti dicono che Mauro era un dolce, diligente bimbetto.
Все говорят, что Мауро был милым, прилежным мальчиком.
Volevo andare in bicicletta senza rotelle, come i bimbi grandi, e ci riuscii.
Я хотела проехаться на велосипеде без страховочных колёс, как старшие дети, и у меня получилось.
Sembra che tu voglia star qui a crescere tanti allegri bimbetti col tuo allegro maritino.
Кажется, ты хочешь остаться здесь и растить кучу славных малышей со своим славным муженьком.

Borghesia Буржуазия, средний класс

La borghesia è giunta al potere.
Буржуазия пришла к власти.
La borghesia ha i suoi pregi, e la parsimonia è uno di questi.
У буржуазии есть преимущества, и бережливость – одно из них.

Capo Глава, босс, шеф, начальник

Il capo vuole che inizi lunedì.
Босс хочет, чтобы я начал в понедельник.
Non penso di piacere al tuo capo.
Не думаю, что я нравлюсь твоему боссу.
Devo convincere il mio capo che posso portare dei clienti importanti.
Я должен убедить шефа, что могу привести важных клиентов.

Cavaliere Рыцарь, всадник, кавалер

Non posso dichiararti cavaliere.
Я не могу посвятить тебя в рыцари.
Thomas Lombe fu creato cavaliere nel 1727.
Томас Ломбе был посвящён в рыцари в 1727 году.
Stanotte puoi essere il mio cavaliere al ballo.
Ты можешь быть моим кавалером на балу сегодня вечером.
Venne nominato cavaliere a Whitehall nel 1609.
Он был посвящён в рыцари в Уайтхолле в 1605 году.
Diventerai il più nobile cavaliere che il regno abbia mai visto.
Ты станешь самым доблестным рыцарем, которого когда-либо видело королевство.

Celibe Холостяк

Celibe, senza figli.
Не женат, детей нет.
«Celibe» è sottolineato.
«Не женат» подчёркнуто.
Il suo profilo Facebook dice «celibe».
В его профиле в Facebook написано «холост».
Ho 28 anni, sono celibe e cittadino americano.
Мне 28 лет, холост, гражданин США.
Suo figlio è celibe, impiegato e ha un aspetto gradevole.
Её сын холост, он работает и хорош собой.

Ceto medio Средний класс

È un quartiere del ceto medio.
Это район среднего класса.
Sono nata da una famiglia di ceto medio.
Я родилась в семье среднего класса.
Ero una bambina del ceto medio che viveva in un paese povero.
Я была ребёнком среднего класса, живущим в бедной стране.

Cittadino Гражданин

Attenzione, prego, cari cittadini.
Внимание, уважаемые граждане.
C’è in gioco il futuro dei vostri cittadini.
На карту поставлено будущее ваших граждан.
Dottor Freddy Barlow, cittadino modello.
Доктор Фредди Барлоу, образцовый гражданин.
Cittadino, hai 5 minuti per tornare a casa.
Гражданин, у вас 5 минут, чтобы вернуться домой.
Io, Michael Corrigan, mi scuso con i cittadini.
Я, Майкл Корриган, приношу свои извинения гражданам.
Vorrei aspettare finché tutti i nostri cittadini saranno al sicuro.
Я бы предпочёл подождать, пока все наши граждане не окажутся в безопасности.

Civile Гражданское лицо, штатский

È una civile, in realtà.
Она, на самом деле, из гражданских.
Non sei un semplice civile, sai.
Ты не просто гражданский, знаешь ли.
Un civile ha bisogno di una scorta.
Гражданскому лицу нужен эскорт.

Coetaneo(-a) Ровесник(-ца), сверстник(-ца)

Fai come le tue coetanee.
Делай, как твои сверстницы.
È più coetanea mia che tua.
Она ближе мне по возрасту, чем тебе.
Io ero migliore dei miei coetanei.
Я был лучше своих сверстников.
È bello parlarne con un coetaneo.
Приятно поговорить со сверстником.
A me non piacciono i miei coetanei.
Мне не нравятся мои ровесники.
Ha bisogno di interagire socialmente con i suoi coetanei.
Ему нужно общение с ровесниками.
Ha trovato una coetanea giovane e carina con cui parlare.
Он нашёл красивую молодую девушку, с которой можно было поговорить.
Non pensi che dovresti andare al ballo con una tua coetanea?
Тебе не кажется, что тебе стоит пойти на выпускной бал с девушкой твоего возраста?

Comitiva Компания, группа людей, свита

Dov’è finita la sua bella comitiva?
Куда делась его компашка?
Questa chi è? Miss Danby e comitiva?
Кто это? Мисс Дэнби и сопровождающие?
Sembrano davvero una comitiva amichevole.
Они действительно выглядят как дружелюбная компания.
Semplicemente una comitiva di persone insignificanti.
Просто группа незначительных людей.
All’inizio non ero certa che potessi reggere la comitiva.
Поначалу я не была уверена, сможешь ли ты вписаться в команду.

Compagno(-a) Товарищ, приятель, напарник, друг (подруга)

Il mio compagno sta per arrivare.
Мой партнёр будет здесь с минуты на минуту.
Il morale è basso, Compagno Maggiore.
Низкий уровень морали, товарищ майор.
Compagno, devo dirti che questa è una storia meravigliosa.
Приятель, должен тебе сказать, что это замечательная история.

Compagnia Компания, общество                    

Siamo la compagnia teatrale.
Мы театральная труппа.
È Green, Capoguardia della compagnia di disciplina.
Это Грин, начальник охраны штрафной роты.
In breve tempo creò una propria compagnia di ventura.
Он создал собственную армию солдат удачи за короткое время.
La nostra Compagnia finanzia l’intero programma di ricerca.
Наша компания финансирует всю исследовательскую программу.
La compagnia di assicurazione rivuole i duecentomila dollari.
Страховая компания требует назад двести тысяч долларов.
La Compagnia della Luce ci ha imprigionato in questo regno oscuro.
Общество Света заточило нас в этом царстве тьмы.

Contadin(-a) Крестьянин (крестьянка), фермер

Si innamorò di una giovane contadina.
Он влюбился в молодую крестьянку.
Sembrava un contadino con un forcone.
Он был похож на крестьянина с вилами.
Facevo il contadino prima di iniziare a studiare legge.
Я был фермером до того, как начал изучать право.
La maggior parte dei contadini che conosco sono donne.
Большинство фермеров, которых я знаю, – женщины.
Vestita come una contadina che cammina tra gli schiavi.
Одета как крестьянка, идущая среди рабов.
Siamo tre contadine che crescono una piccola orfana nel bosco.
Мы три крестьянки, которые воспитывают сиротку в лесу.
Forse quando diventerete un contadino potremmo stare insieme più spesso.
Возможно, когда ты станешь фермером, мы сможем чаще быть вместе.

Conte, contessa Граф, графиня

È un conte che abbiamo conosciuto in viaggio.
Это граф, которого мы встретили во время путешествия.
Per quasi 30 anni, la contessa giocava al casinò.
Почти 30 лет графиня играла в казино.
Il conte di Carlisle morì nell’ottobre del 1848 a Castle Howard.
Граф Карлайл умер в октябре 1848 года в замке Ховард.
La vita di famiglia della contessa Anna Ivanovna non era felice.
Семейная жизнь графини Анны Ивановны не была счастливой.

Coppia, coppietta Пара, парочка

Siete lo stesso una bellissima coppia.
Вы по-прежнему красивая пара.
Allora, dov’è la coppietta fortunata?
Итак, где эта счастливая парочка?
Tutti ci trovano una coppia fantastica.
Все находят нас отличной парой.
Sento che stiamo legando come coppia.
Я чувствую, что мы связаны как пара.
Facciamoci una foto come una coppietta.
Сделаем фотографию, как будто мы парочка.
Mi siete sempre sembrati una coppia perfetta.
Вы всегда казались мне такой хорошей парой.
Credevo volessi che fossimo una coppia normale.
Я думала, что ты хочешь, чтобы мы были нормальной парой.

Corteggiatore Поклонник, ухажёр, кавалер

Chissà chi è il misterioso corteggiatore.
Кто знает, кто этот таинственный поклонник.
Ho sentito che hai un nuovo corteggiatore.
Я слышал, у тебя новый ухажёр.
Ovviamente è possibile che nessun corteggiatore superi la prova.
Конечно, не исключено, что ни один ухажёр не выдержит испытания.
L’attuale corteggiatore di Mia che chiede consiglio al suo precedente corteggiatore.
Нынешний поклонник Мии, который обращается за советом к её бывшему поклоннику.

Czar / zar, czarina / zarina Царь, царица

La sua czarina è morta.
Его царица мертва.
Era un regalo dalla Zarina Alessandra.
Это был подарок от царицы Александры.
La folla ha paura in attesa dell’arrivo dello zar.
Толпа в страхе ожидает прибытия царя.
C‘è bisogno sia della cooperazione del Kaiser che dello Czar.
Необходимо сотрудничество как кайзера, так и царя.

Divorziat(-a) Разведённый(-ая)

Katherine è divorziata e ha due figli adulti.
Катрин разведена и имеет двух взрослых детей.
Tutti i genitori dei miei amici sono divorziati.
Родители всех моих друзей в разводе.
Jennifer, segretaria, divorziata, vive con i genitori.
Дженнифер, секретарша, разведена, живёт с родителями.
Ho quarant’anni, sono divorziata e ho una figlia diciottenne.
Мне сорок, я разведена, и у меня 18-летняя дочь.
Io sono nel settore bancario, divorziata, cerco di dare una svolta.
Я работаю в банковской сфере, разведена, пытаюсь что-то изменить.
Le leggi dicono che un uomo, una volta divorziato, sia nel pieno diritto di sposarsi un’altra volta.
Законы гласят, что любой разведённый мужчина имеет право жениться снова.

Donna Женщина

Non voglio finanziare quella donna.
Я не хочу финансировать эту женщину.
Dobbiamo scoprire chi fosse quella donna.
Надо выяснить, что это была за женщина.
Non sarei qui se avessi sposato la donna giusta.
Меня бы здесь не было, если бы я женился на подходящей женщине.
È come se stessimo frequentando la stessa donna.
Как будто мы встречаемся с одной и той же женщиной.
Siamo qui perché devi prenderti cura della tua donna.
Мы здесь, потому что тебе нужно заботиться о своей женщине.
Sono venuta in America per poter essere una donna libera.
Я приехала в Америку, чтобы быть свободной женщиной.
Avevo trovato una donna meravigliosa e poi conobbi suo figlio.
Я встретил замечательную женщину, а потом познакомился с её сыном.

Donzella Девушка, девица

Forza, donzelle, più veloci!
Давайте, девчата, догоняйте!
Stavo parlando alla tua giovine donzella.
Я разговаривал с твоей юной леди.
Ma, fratello, l’avevo vista prima io quella donzella.
Но, брат, я первым увидел эту девушку.
Don Juan, questa donzella, dev’essere davvero speciale.
Дон Жуан, эта девушка, должно быть, особенная.
Peccato che a questa donzella piacciono solo altre donzelle.
Жаль, что этой девице нравятся только другие девицы.
Non sei l’unico a essere stato rifiutato dalla donzella, questa sera.
Не только ты был отвергнут этой девицей сегодня вечером.

Erede Наследник(-ца)

Non sono eredi al trono.
Они не наследники престола.
Non si sposò e non lasciò eredi.
Он не был женат и не оставил наследников.
Era l’erede al titolo e dell’intera tenuta.
Он был наследником титула и всего поместья.
Non abbiamo possibilità di avere un erede.
У нас нет шансов иметь наследника.
È perché non posso darti un erede legittimo.
Это потому, что я не могу родить тебе законного наследника.
Ebbe cinque figlie femmine e nessun erede maschio.
У него было пять дочерей и ни одного наследника мужского пола.
Whitfield era erede di un patrimonio di diversi milioni di dollari.
Уитфилд был наследником состояния в несколько миллионов долларов.

Esercito Армия, войско

Avevi detto che eri nell’esercito.
Ты сказал, что служил в армии.
Nel 1522 si arruolò nell’esercito.
В 1522 году он записался в армию.
Il nostro esercito ha 80.OOO effettivi.
Наша армия насчитывает 80 000 человек.
Mio figlio vuole arruolarsi nell’esercito.
Мой сын хочет пойти в армию.
Ero così fiero quando entrò nell’esercito.
Я был так горд, когда он пошёл в армию.
Dagli tempo e raduneranno un altro esercito.
Дай им время, и они соберут новое войско.
Forse sono entrato nell’esercito per ottenere giustizia.
Может быть, я пошёл в армию, чтобы добиться справедливости.

Fanciullo(-a) Юноша, мальчик (девушка, девочка)

Coraggio, fanciulli miei.
Смелее, дети мои.
Questi ragazzi, sono fanciulli.
Эти мальчики всего лишь дети.
Buonanotte, mio caro fanciullo.
Спокойной ночи, моё дорогое дитя.
Buongiorno, fanciulli e fanciulle.
Здравствуйте, мальчики и девочки.
D’accordo, fanciulli, dobbiamo decidere.
Так, ребятки, нам нужно решить.
Ogni fanciulla del regno darà la caccia al principe.
За принцем будут охотиться все девушки королевства.
Mi rincresce, ma questo non è posto per un fanciullo.
Извините, но это не место для ребёнка.

Dì a questa fanciulla cosa deve fare per andare al ballo.
Скажи этой девушке, что ей нужно сделать, чтобы пойти на бал.
Sono così gelosa della fanciulla che diventerà tua moglie.
Я так завидую этой девушке, что скоро станет твоей женой.

Femmina Женщина, девочка; самка (зоол.)

Ho una femmina e un maschio.
У меня есть девочка и мальчик.
Sanno che siamo maschio e femmina.
Они знают, что мы мужчина и женщина.
Se avrà una femmina, la chiamerò Gertrude.
Если родится девочка, назову её Гертруда.
Ho sempre desiderato due maschi e una femmina.
Я всегда хотел двух мальчиков и девочку.
La femmina media sente dai dieci ai quindici hertz.
Обычная самка слышит в диапазоне от 10 до 15 Герц.

Femminuccia Девочка

Tutti ti considerano una femminuccia.
Все считают тебя неженкой.
Avrai una femminuccia e un maschietto.
У тебя будет мальчик и девочка.
Dobbiamo parlare di nomi da femminuccia.
Нам нужно поговорить о женских именах.
Perciò ti sei spaventato come una femminuccia.
И из-за этого ты испугался, как девчонка.
Ti ha lasciato perché sei una femminuccia piagnucolona.
Она бросила тебя, потому что ты плакса.

Fidanzato(-a), sposo(-a) Жених, парень (невеста, девушка)

Alle nostre nozze manca lo sposo.
Нашей свадьбе не хватает жениха.
Non sapevo che avessi un fidanzato.
Я не знал, что у тебя есть жених.
Credo che abbia una fidanzata adesso.
Думаю, теперь у него есть девушка.
Qualcuno doveva fare da testimone allo sposo.
Кто-то должен был быть свидетелем жениха.
Vorrei proporre un brindisi per lo sposo e la sposa.
Я бы хотел поднять тост за жениха и невесту.
Non dovresti vedere la sposa il giorno delle nozze.
Ты не должен бы видеть невесту в день свадьбы.
I matrimoni non riguardano solo lo sposo e la sposa.
Свадьбы – не только жених и невеста.
La mia fidanzata ha lasciato questo accordo prematrimoniale in cucina.
Моя невеста оставила на кухне этот брачный договор.

Fior fiore… Цвет…, сливки…

C’è il fior fiore dei potenti della città.
Это цвет городских властей.
Siete il fior fiore dell’aristocrazia francese.
Вы – сливки французской аристократии.
È il fior fiore dei motori di ricerca di Internet.
Это самый элитный поисковик в интернете.
Dunque questa è il fior fiore del loro esercito?
Это и есть цвет их армии?
Ero nel fior fiore dell’età e la mia magia era forte.
Я была в расцвете сил, и моя магия была сильна.
Pensate in che stato è il fior fiore del nostro quartiere.
Представьте, в каком положении цвет нашего квартала.
I miei genitori non appartenevano al fior fiore della società.
Мои родители не принадлежали к сливкам общества.

Il fior fiore dell’intellighenzija della società pietroburghese, come diceva Anna
Pavlovna.
Цвет интеллигенции петербургского общества, как говорила Анна Павловна.

Folla / ressa Толпа

Ero in mezzo alla folla.
Я был в толпе.
C’è una ressa tremenda.
Толпа огромная.
Mai vista una ressa del genere.
Никогда не видел такой толпы.
È da anni che non abbiamo tanta ressa.
У нас уже много лет не бывает большого скопления людей.
Tipica faccia che non emerge dalla folla.
Типичное лицо, которое не выделяется из толпы.
Sto preparandomi per la ressa del pranzo.
Я готовлюсь встречать толпу на обед.
Per te di prezioso esiste solo il ruggito della folla.
Единственное ценное для тебя – это рёв толпы.
La stessa ressa che si verifica quando aprono un supermercato.
Такая же шумиха, что и при открытии супермаркета.

Gentaccia / gentaglia Сброд, чернь

È gentaccia, e si danno arie da gran signori.
Они – чернь, но мнят себя господами.
Questa gentaccia è andata a vivere accanto a lei.
Этот сброд поселился рядом с ней.
Era contenta di ballare con la gentaglia come noi.
Она была счастлива танцевать с такими отбросами, как мы.
Pensi che tu e questa gentaglia possiate spaventarmi?
Думаешь, ты и весь этот сброд можете напугать меня?
Sono sicura che abbiano arrestato parecchia gentaglia.
Я уверена, что они арестовали много подонков.
C’è un sacco di gentaccia che entra a casa mia tutto il giorno.
Полно сброда входит в мой дом ежедневно.

Gente Люди

Se lo farai, la gente ti sentirà cantare.
Если ты это сделаешь, люди услышат, как ты поёшь.
Se non faccio come dici tu, tantissima gente morirà.
Если я не сделаю так, как ты говоришь, погибнет много людей.
Preferisco lavorare con gente che crede in ciò che facciamo.
Предпочитаю работать с людьми, которые верят в то, что мы делаем.
Ho derubato quella gente solo perché avevo bisogno di soldi.
Я ограбил этих людей только потому, что мне были нужны деньги.

Gentiluomo Джентльмен

Ti avviso: comportati da gentiluomo.
Предупреждаю тебя: будь джентльменом.
E capii subito che era un vero gentiluomo.
И я сразу поняла, что он настоящий джентльмен.
Sono stato un gentiluomo sin dal primo giorno.
Я был джентльменом с первого дня.
Vorremmo stare con questo raffinato gentiluomo.
Мы бы хотели остаться с этим утончённым джентльменом.
È bello sapere che esistono ancora dei gentiluomini, a questo mondo.
Приятно знать, что на свете ещё есть джентльмены.

Giovanotto(-a), giovinetto(-a) Молодой человек, юноша, парень (барышня, девица)

Sono lieto di conoscerti, giovanotto.
Рад познакомиться, молодой человек.
Avete cresciuto un’adorabile giovinetta.
Вы вырастили прекрасную девушку.
Adoravi questa cosa quando eri un giovinetto.
Тебе это нравилось, когда ты был юношей.
Un delizioso giovanotto che mi ha portato la cena.
Один очаровательный молодой человек, который принёс мне ужин.
Giovanotta, toglimi queste manette, immediatamente.
Юная леди, немедленно сними с меня эти наручники.
Allora, stai per sposarti con quella bellissima giovinetta?
Значит, ты собираешься жениться на этой прекрасной молодой особе?

Gioventù Молодёжь; молодость, юность

La gioventù di oggi sembra indifferente.
Сегодняшняя молодежь кажется равнодушной.
Sei la gioventù di oggi e non ti comprendo.
Ты – нынешняя молодежь, и я тебя не понимаю.
Dobbiamo tenere in conto la sua gioventù.
Мы должны принять во внимание его молодость.
In gioventù ho studiato un po’ di astronomia.
В юности я изучал астрономию.
I peccati della gioventù, vecchie malattie e ferite, possono seguirci per tutta la vita.
Грехи молодости, старые болезни и травмы могут сопровождать нас на протяжении

всей жизни.

Governo Правительство

Lavorava per il governo.
Он работал на правительство.
Il mio governo non conosce vergogna.
Моё правительство не знает стыда.
Ha risparmiato al governo tempo e denaro.
Он сэкономил для правительства время и деньги.
Dobbiamo parlare con qualcuno del governo.
Нам необходимо поговорить с кем-нибудь из правительства.

Incinta Беременная

E ora sono incinta e diventerà sempre peggio.
И сейчас я беременна, и с каждым днем всё будет хуже и хуже.
So che mi hai sposata solo perché ero incinta.
Я знаю, что ты женился на мне только потому, что я была беременна.
Sono incinta, Harry, ma potrebbe non essere tuo.
Я беременна, Гарри, но, возможно, это не твой ребёнок.

Inquilino Жилец, квартирант, арендатор

È stato il mio migliore inquilino.
Он был моим лучшим жильцом.
Il mio inquilino mi ha vista entrare.
Мой квартирант видел, как я пришла.
Ma mi ha detto che cerchi un inquilino.
Но он сказал мне, что ты ищешь жильца.
Ho parlato con ogni inquilino sul piano.
Я поговорил с каждым жильцом на этаже.
Ha detto che l’inquilino ha recentemente cambiato la serratura, ma che siamo liberi di forzarla.
Он сказал, что квартирант недавно поменял замок, но мы можем его взломать.

Lattante Младенец, грудной ребёнок

Ti stai comportando da lattante.
Ты ведёшь себя как младенец.
Papà, non trattarlo come un lattante.
Папа, не относись к нему как к младенцу.
Il dosaggio riservato ai bambini e lattanti è di 200 mg/die.
Дозировка для детей и младенцев составляет 200 мг/день.

Maggiorenne Совершеннолетний

Dato che è maggiorenne può votare.
Поскольку он совершеннолетний, он может голосовать.
Hai bisogno di un tutore maggiorenne.
Тебе нужен взрослый опекун.
Il ragazzo è maggiorenne, dovrebbe saperlo.
Мальчик совершеннолетний, ему следует знать.
Vorrei qualcosa da bere, e visto che sono maggiorenne, barista, un whiskey, per favore.
Я хотел бы выпить, и поскольку я совершеннолетний, бармен, виски, пожалуйста.

Maschietto Мальчик

Hai fatto un bellissimo maschietto.
Ты родила красивого мальчика.
Se è un maschietto, chiamalo Andrew.
Если мальчик, назови его Эндрю.
Fai sempre battute sul volere un maschietto.
Ты много шутишь про то, что хочешь мальчика.
Poco dopo, ha dato alla luce un sano maschietto.
Вскоре после этого она родила здорового мальчика.
Penso che Joffrey sia un gran bel nome per un maschietto.
Я думаю, Джоффри – отличное имя для мальчика.
Sua moglie era incinta di otto mesi, portava in grembo un maschietto.
Его жена была на восьмом месяце беременности, вынашивала мальчика.
È passato un anno da quando abbiamo deciso di adottare un maschietto.
Прошёл год с тех пор, как мы решили усыновить мальчика.

Maschio Мужчина, мальчик; самец (зоол.)

Non ho detto maschio né femmina.
Я не сказал, мужчина или женщина.
Sapevo che sarebbe stato un maschio.
Я так и знал, что это мальчик.
Abbiamo un bambino, maschio, 8 anni, incosciente.
У нас мальчик восьми лет, без сознания.
Se non mi vedi maschio forse non dovremmo uscire insieme.
Если ты не воспринимаешь меня как мужчину, может, нам не стоит встречаться.
Hai paura che il nuovo maschio in città marchi il tuo territorio.
Ты боишься, что новый самец в городе пометит твою территорию.
E dalla sinistra arriva questo selvaggio orso polare maschio, con sguardo da predatore.
А слева появляется этот дикий самец белого медведя со взглядом хищника.

Minorenne Несовершеннолетний(-яя), малолетка

Non mi dica che è minorenne.
Не говорите мне, что она несовершеннолетняя.
Non andrà in prigione, è minorenne.
Его не посадят, он несовершеннолетний.
Ti offrirei una birra, ma sei minorenne.
Я бы предложил тебе пива, но ты малолетка.

Neonato(-a) Новорождённый(-ая), младенец

Ma è un peso normale, per un neonato.
Но это нормальный вес для новорождённого.
Signora, ha abbandonato suo figlio quando era un neonato?
Мадам, Вы бросили сына, когда он был младенцем?
Il vicino l’ha vista tornare stamattina, col neonato in braccio.
Соседка видела, как она утром шла домой с младенцем на руках.
L’ho sottratta quando era neonata ad una donna malata di mente.
Я украл её, когда она была младенцем, у психически больной женщины.
Ecco perché non avevo mai visto foto di me da neonato con mia madre.
Вот почему я никогда не видел фото себя новорождённого вместе с матерью.
Mio padre è tornato a casa durante l’alluvione con un neonato in braccio.
Мой отец пришёл домой во время наводнения с младенцем на руках.

Nubile Незамужняя

Stato civile, nubile.
Семейное положение – не замужем.
Fanciulla significa giovane e nubile.
«Девица» означает «молодая и незамужняя».
Tua cugina Elizabeth è ancora nubile.
Твоя кузина Елизавета всё ещё незамужняя.
Mia sorella nubile è incinta di sette mesi.
Моя сестра не замужем, и она на седьмом месяце беременности.
È così sbagliato che una 23enne nubile organizzi una festa per conoscere un uomo?
Неужели так плохо, что незамужняя 23-летняя женщина устраивает вечеринку, чтобы встретиться с мужчиной?

Ometto Малыш, приятель, человечек

Ehi, non piangere, ometto.
Эй, приятель, не плачь.
Ok, ometto, ecco cosa faremo.
Ладно, малыш, вот что мы будем делать.
È il momento di fare le valige, ometto.
Пора собирать вещи, приятель.
Quell’ometto era così stanco che l’ho fatto sdraiare.
Этот малыш так устал, что я уложила его.

Omonimo Тёзка, однофамилец

È il mio omonimo.
Это мой тёзка.
Se fossi forte come il mio omonimo… sarei là fuori tutti i giorni.
Если бы я был таким же сильным, как мой тёзка… я бы был там каждый день.

Orfano(-a) Сирота

Non sei più un’orfana, Sarah.
Ты больше не сирота, Сара.
Hai quasi reso orfano mio figlio.
Ты чуть не сделал моего сына сиротой.
Dovete capire che ero un’orfana.
Вы должны понять, что я была сиротой.
È cresciuto orfano per le strade di Tikrit.
Он рос сиротой на улицах Тикрита.
Ora che mia madre è morta, sono orfano.
Теперь, когда моя мать скончалась, я сирота.
Ero un’orfana e ha perso i miei documenti.
Я была сиротой, и он потерял мои документы.
Voglio dire, lui è stato abbandonato è diventato un orfano.
Я имею в виду, он был брошен и стал сиротой.

Originario Уроженец

Pietro è originario della Francia.
Пьетро – уроженец Франции.
Verso il 1130 papa Onorio II, originario dell’Appennino imolese, restituì all’episcopato i diritti precedentemente ceduti dal vescovo Morando.
Около 1130 года Папа Гонорий II, уроженец Имолы, вернул местному епископату права, ранее утверждённые епископом Морандо.

Ospite Гость

Sarà mia ospite il mese prossimo.
Она будет у меня в гостях в следующем месяце.
Dille che ho un ospite da Istanbul.
Скажи ей, что у меня гость из Стамбула.
Allora passiamo al nostro prossimo ospite.
Тогда перейдём к нашему следующему гостю.
Abbiamo un ospite, cara, ci comporteremo di conseguenza.
У нас гость, дорогая, давай будем вести себя соответствующим образом.

Padrone(-a) Хозяин (хозяйка)

Spero che sia un padrone gentile.
Надеюсь, он добрый хозяин.
Ho un messaggio per il tuo padrone.
У меня послание для твоего хозяина.
Non posso, se non lo dice il padrone.
Я не могу, если хозяин этого не говорит.
Oggi il padrone di casa mi sbatterà fuori.
Хозяин меня сегодня вышвырнет.
Spiacente, la padrona non riceve nessuno.
Извините, хозяйка никого не принимает.
D’ora in poi, avete una padrona, non un padrone.
Отныне у вас вместо хозяина будет хозяйка.
Il padrone di casa ha trovato il corpo 40 minuti fa.
Домовладелец нашёл тело 40 минут назад.

Ho sistemato come la mia padrona mi ha insegnato.
Я расположила всё так, как учила меня моя хозяйка.
Mi dispiace, sono certo che la mia padrona scenderà presto.
Прошу прощения, я уверен, моя госпожа скоро спустится.

Piccino(-a) Малыш(-ка)

La mia piccina ha solo tre anni.
Моей малышке всего три года.
Dormi bene, mio piccino, dormi.
Спи спокойно, малыш, спи.
Avanti, piccino, è ora di muoversi.
Давай, малыш, пора в путь.
E poi il papà e la mamma trovarono un piccino.
А потом папа и мама нашли малыша.
Non puoi startene seduta qui tutta sola, piccina.
Ты не можешь быть здесь одна, малышка.

Piccolino(-a) Малыш(-ка), малютка

È stato un brutto sogno, piccolina.
Это был дурной сон, малышка.
Nessuno ti farà del male, piccolino.
Никто не причинит тебе вреда, малыш.
Quella piccolina è tutta la mia vita.
Эта малютка – вся моя жизнь.
Ti piace questo sonaglio, piccolina?
Тебе нравится эта погремушка, малышка?
Ti voglio un mondo di bene, piccolina.
Я так тебя люблю, малышка.
Vai da nostra figlia e dal suo piccolino.
Сходи к нашей дочери и её малышу.
Anch’io sono felice di vederti, piccolino.
Я тоже рад тебя видеть, малыш.
La piccolina dice che vuole andare a schiacciare un pisolino.
Малышка говорит, что она хочет немножко поспать.

Penso che il piccolino sappia come mettersi le scarpe da solo.
Думаю, малыш умеет обуваться сам.

Pontefice Понтифик, папа

Il fratello maggiore del pontefice, Gregorio, era senatore della città.
Старший брат понтифика, Григорий, был сенатором города.
I cardinali lasceranno Roma dopo la prima omelia del nuovo Pontefice.
Кардиналы покинут Рим после первой проповеди нового понтифика.
Tra il 1375 e il 1378 la città si schierò apertamente contro il pontefice Gregorio XI.
Между 1375 и 1378 годами город открыто выступал против Пап
ы Григория XI.

Popolo, popolazione Люди, народ, население

Diamo al popolo quello che vogliono.
Дадим людям то, что они хотят.
Il popolo deve sapere che esiste ancora.
Люди должны знать, что он всё ещё существует.
La popolazione in città si sarà triplicata.
Население города увеличится втрое.
Così terrorizzano la popolazione e basta.
Так что они просто терроризируют население.
Possiamo limitare la popolazione senza sterminarla.
Мы можем ограничить население, не уничтожая его.
La popolazione di gabbiani in questa città si è impennata.
Популяция чаек в этом городе резко возросла.

Prefetto Префект

Alle 8 in punto dobbiamo essere dal prefetto.
Ровно в восемь нам надо быть у префекта.
Il prefetto rimaneva in carica a discrezione dell’imperatore.
Префект оставался в должности на усмотрение императора.
Nel 388 fu nominato console, poi Prefetto del pretorio d’Oriente.
В 388 году он был назначен консулом, затем префектом претория Востока.

Primogenito(-a) Первенец

Sei il primogenito di Adamo ed Eva.
Ты – первенец Адама и Евы.
Il nome del mio primogenito deve essere Romeo.
Имя моего первенца должно быть Ромео.
Il 30 settembre 2016 nasce la loro primogenita Alison.
30 сентября 2016 года у них родилась старшая дочь Элисон.
Senti, ero il primogenito, avrei dovuto ereditare tutto.
Слушай, я был первенцем и должен был бы унаследовать всё.
Jaime è il tuo primogenito, erede delle tue terre e del tuo titolo.
Джейме – твой старший сын, наследник твоих земель и титулов.
La nostra primogenita, Michelle, ha vinto la medaglia di bronzo alle olimpiadi.
Наша старшая дочь, Мишель, выиграла бронзовую медаль на Олимпиаде.

Principe, principessa Принц, принцесса

Non ne sappiamo nulla, principessa.
Мы ничего об этом не знаем, принцесса.
Voglio tenere vicina la principessa Elsa.
Я хочу, чтобы принцесса Эльза была рядом.
Ho chiesto al principe Alberto di sposarmi.
Я попросила принца Альберта жениться на мне.
Parlano spesso della principessa Margaret.
Они часто говорят о принцессе Маргарет.
Era mio figlio prima di diventare un principe.
Он был моим сыном до того, как стал принцем.
Penso che tu abbia già conosciuto il principe Trystane.
Я думаю, ты уже знаком с принцем Тристаном.
Ma tu hai tutto ciò che potrebbe desiderare una principessa!
Но у тебя есть всё, что только может пожелать принцесса!

Pupillo Протеже, ученик, подопечный

Non voglio essere il tuo pupillo.
Я не хочу быть твоим протеже.
Devi essere molto fiero del tuo pupillo.
Ты, должно быть, горд за своего ученика.
Il vostro pupillo è sposato e vive a Mosca.
Ваш протеже женился и живёт в Москве.
Adam era il suo pupillo prima che andasse all’università.
Адам был его учеником до того, как поступил в университет.

Ragazzo(-a), ragazzino(-a) Парень, мальчик, пацан (девушка, девочка)

So che odi gli addii, ragazzino.
Я знаю, что ты ненавидишь прощаться, парень.
Sembri un bravo ragazzo, Brian.
Ты вроде хороший парень, Брайан.
Voglio conoscere la tua nuova ragazza.
Я хочу познакомиться с твоей новой девушкой.
Il ragazzo che conoscevamo si chiamava Mario.
Мальчика, которого мы знали, звали Марио.
Giunsero qui quand’ero soltanto una ragazzina.
Они приехали сюда, когда я была девочкой.
Vorrei che quella ragazza venisse nella mia scuola.
Я бы хотел, чтобы это девушка училась в моей школе.
È solo una stupida ragazzina con dei genitori pazzi.
Она просто глупая маленькая девочка с сумасшедшими родителями.

È così diverso da ogni altro ragazzo con cui sono uscita...
Он так отличается от остальных парней, с которыми я встречалась…
Mio nonno mi diede questa mappa quando ero un ragazzino.
Мой дедушка дал мне эту карту, когда я был ещё ребёнком.

Re, regina Король, королева

La regina è stata rapita.
Королева была похищена.
Mio re, non potevo farlo.
Мой король, я не мог делать это.
Non eravate solo re e regina.
Вы были больше, чем король и королева.
Sfortunatamente, il re è via adesso.
К сожалению, король в отъезде в данный момент.
Il mio re pagherà qualunque riscatto.
Мой король заплатит любой выкуп.
So solo che il re rivuole suo figlio a corte.
Я знаю только то, что король хочет, чтобы его сын вернулся ко двору.

Scapolo Холостяк

Sì, sono scapolo.
Да, я холостяк.
Hai mai sentito dire «scapolo incallito»?
Ты когда-нибудь слышал «закоренелый холостяк»?
Sorride come uno scapolo, ma ha una moglie a casa.
Он улыбается, как холостяк, но дома у него есть жена.
Scapolo, sempre in viaggio, a Roma per un po’ di tempo…
Холостяк, всегда в разъездах, в Риме ненадолго…

Schiavo(-a) Раб (рабыня)

Ti ho comprato lo schiavo personale.
Я купил тебе твоего личного раба.
Sei mio schiavo per diciassette giorni.
Ты мой раб на семнадцать дней.
A partire da oggi non sei più la mia schiava.
Начиная с сегодняшнего дня, ты больше не моя рабыня.
Non sono uno schiavo che può essere comandato.
Я не раб, которым можно командовать.

Signora Миссис, мэм, леди, дама, госпожа

Vedrò cosa posso fare, signora.
Я посмотрю, что я смогу сделать, мэм.
Ma deve dirmi tutto, signora Grant.
Но Вы должны мне всё рассказать, миссис Грант.
Devi tirar fuori la signora Atkins dalla custodia.
Ты должен вытащить леди Аткинс из камеры.

Signore Сэр, господин, джентльмен

Vorrei sposare Sua figlia, signore.
Я хотел бы жениться на Вашей дочери, сэр.
Ho incontrato anch’io quel signore.
Я тоже встретил этого джентльмена.
Gli scriveremo a Suo nome, signore.
Мы напишем ему от Вашего имени, сэр.
Sulla panchina alla mia sinistra, quel signore con gli occhiali da sole.
На скамейке за моим левым плечом тот господин в солнцезащитных очках.

Signorina Мисс, молодая женщина

Temo che abbiamo brutte notizie, signorina Mia.
Боюсь, у нас плохие новости, мисс Миа.
Lasciatemi in pace o lo dirò alla signorina Calhoun.
Оставьте меня в покое, или я расскажу мисс Калхун.
La signorina Watson testimonierà in questa udienza.
Мисс Уотсон будет давать показания на этом слушании.

Società Общество, компания

Non credo che quella società esista ancora.
Не думаю, что та компания ещё существует.
Quando avrò la mia società, sarai la prima assunta.
Когда я открою свою компанию, ты будешь первая, кого я найму.
Ognuno fece la propria parte per costruire una società migliore.
Каждый внёс свой вклад в построение лучшего общества.
Bisogna osservare come società e cultura siano in costante sviluppo.
Нужно наблюдать, как постоянно развиваются общество и культура.

Spasimante Поклонник, кавалер, любовник

Jenny ha uno spasimante segreto.
У Дженни есть тайный поклонник.
Voglio che tu conosca il mio spasimante.
Я хочу познакомить тебя с моим кавалером.
Hai un altro spasimante oltre me, Vicky?
У тебя есть ещё один поклонник, кроме меня, Вики?
Il Capo della Polizia era un mio spasimante.
Начальник полиции был моим любовником.
Mi è parso di capire che Lei è l’ex spasimante?
Я так понимаю, Вы – бывший поклонник?
Il mio nuovo spasimante, il dottor Christopher Neff.
Мой новый кавалер – доктор Кристофер Нефф.

Straniero(-a) Иностранец(-ка)

Mia nonna è straniera.
Моя бабушка – иностранка.
Dico che non è uno straniero.
Я говорю, что он не иностранец.
Per loro sono solo uno straniero.
Для них я всего лишь иностранец.
Cammini in mezzo alle ombre, straniero.
Ты бродишь среди теней, незнакомец.
Povera Eva, mi fa pena perché è straniera.
Бедная Ева, мне жаль её, ведь она – иностранка.
Come quello straniero abbia trovato la strada fino a noi, nessuno lo sa.
Никто не знает, как этот чужак нашёл к нам дорогу.
Eva è straniera, non ha familiarità con le sottigliezze della nostra lingua.
Ева – иностранка, не знакомая с тонкостями нашего языка.

Suora Монахиня

Parlava di voler farsi suora.
Она говорила о желании стать монахиней.
Sono una suora, ho fatto un voto.
Я монахиня, я дала обет.
A parte questo vive come una suora.
Кроме того, она живёт как монашка.
Sto pensando di diventare una suora.
Я подумываю стать монахиней.

Tata Няня

Non voglio assumere una tata.
Я не хочу нанимать няню.
Quando ero piccolo avevo una tata.
Когда я был маленьким, у меня была няня.
La nostra tata, Gina, è una brava persona.
Наша няня Джина – замечательный человек.
Sei mesi fa l’abbiamo accolta in casa nostra come tata.
Полгода назад мы пригласили её в наш дом в качестве няни.

Trovatello(-a) Подкидыш, найдёныш, бродяга

È un trovatello che ha bisogno di una bella casa.
Он подкидыш, которому нужен хороший дом.
Per quale motivo hai portato qui questo trovatello?
Зачем ты принёс сюда этого подкидыша?
La povera trovatella… sembra quasi uscita da un libro di Dickens.
Бедная бродяжка… будто из книги Диккенса.
Dopo aver scoperto che Caleb dormiva a scuola… decise di adottare un trovatello.
Узнав, что Калеб спит в школе… он решил усыновить подкидыша.

Uomo Мужчина, человек

Mi bastano tre o quattro uomini.
Мне хватит трёх или четырёх человек.
Penso da uomo e agisco da uomo.
Я думаю как мужчина и действую как мужчина.
Possiamo parlare da uomo a uomo.
Мы можем поговорить как мужчина с мужчиной.
Dice che i suoi uomini sono ovunque.
Он говорит, что его люди повсюду.
Capisco perché quegli uomini ci odiano.
Я понимаю, почему эти люди ненавидят нас.
È un grand’uomo, ma è comunque un uomo.
Он великий человек, но всё же человек.
Qualunque uomo sarebbe fortunato ad averti.
Любой мужчина был бы счастлив с тобой.

Almeno quegli uomini sanno cosa vogliono dalla vita.
По крайней мере, эти парни знают, чего хотят от жизни.

Vecchio(-a) Старик (старуха)

Devo sembrarti un vecchio, ormai.
Должно быть, теперь я кажусь тебе стариком.
La vecchia sa che è tutta colpa mia.
Старуха знает, что это моя вина.
I vecchi scivolano e cadono ogni giorno.
Старики поскальзываются и падают каждый день.
Sì, ma non voglio guidare come una vecchia.
Да, но я не хочу водить машину как старуха.
Non hai nessun potere per trattenermi, vecchio.
У тебя нет силы удержать меня, старик.
È un uomo scontroso vecchio che non ama perdere.
Он – сварливый старик, который не любит проигрывать.

Vedovo(-a) Вдовец (вдова)

Ora, come suo vedovo, erediterò tutto.
Теперь, как её вдовец, я унаследую всё.
Stavo consolando una vedova in lutto.
Я утешал скорбящую вдову.
Ray era un vedovo con un figlio di 28 anni.
Рэй был вдовцом с 28-летним сыном.
La cameriera mi ha scambiato per un vedovo.
Официантка приняла меня за вдовца.
È vedova da nove anni, ma non cerca un altro compagno.
Вот уже девять лет она вдова, но не ищет нового партнёра.

Vergine Девственник, девственница

È vergine, in caso non si fosse capito.
Он девственник, если Вы не поняли.
Forse è per questo che sono ancora vergine.
Может, поэтому я всё ещё девственница.
Quelle vergini gli servivano per preparare l’elisir.
Эти девственницы нужны были ему, чтобы приготовить эликсир.

Vescovo Епископ

Ho presentato le mie dimissioni al vescovo.
Я подал епископу прошение об отставке.
Ora il vescovo reciterà una preghiera speciale.
Теперь епископ произнесёт особую молитву.
Durante il Medioevo i vescovi ebbero il potere temporale sul centro della città.
В средние века епископы имели полномочия светских правителей города.

Vicino(-a) Сосед(-ка)

La mia vicina odia il frastuono.
Моя соседка ненавидит шум.
Forse è quello che ha visto il vicino.
Может это то, что видел сосед.
Magari avrò anche una vicina carina.
Может, у меня даже будет милая соседка.
Per loro sono solo un’altra vicina ficcanaso.
Для них я просто ещё одна любопытная соседка.
Il mio vicino vende i pomodori che coltiva in giardino.
Мой сосед продаёт помидоры, которые выращивает в саду.
Il vicino portava a spasso il cane quando è arrivata a casa.
Сосед гулял с собакой, когда она пришла домой.

Zitella Старая дева

Era zitella ed era figlia unica.
Она была старой девой и единственным ребёнком в семье.
Meglio morire da zitella che sposare Desmond.
Лучше умереть старой девой, чем выйти за Дэсмонда.
Sai, c’è una differenza tra l’essere una donna indipendente e una zitella.
Знаешь, есть разница между независимой женщиной и старой девой.

Chi trova un amico, trova un tesoro.
Кто нашёл друга, нашёл сокровище.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top