Предлоги в итальянском языке | madrelingua.ru | 100 тем

Предлоги в итальянском языке

Предлоги в итальянском языке

Тема № 8. Здравствуйте, друзья. В этой статье собрана вся необходимая информация об итальянских предлогах (preposizioni). Их нужно знать и грамотно применять, так как они выполняют функцию падежей, и без них ваша речь будет бессвязной.

Предлоги:
a
con
da
di
in
per
su
tra
предлог + артикль

Предлоги в итальянском языке

Предлог a

1

Указывает на местонахождение предмета, лица.
Sono a casa. Я дома.
Sono a Mosca. Я в Москве.

2

Указывает на направление движения.
Vado a Mosca. Я еду в Москву.

Vado a dormire. Я иду спать.
Vanno a scuola. Они идут в школу.
Или направление действия (куда-либо, на что-либо).
Vado per l’iscrizione ad un corso d’italiano. Я иду записаться на курсы итальянского.  

3

Выполняет функцию дательного падежа (кому? чему?).
Scrivo a Marco. Я пишу Марко.
Date il libro a Maria? Вы даёте книгу Марии?

4

Указывает на время, возраст.
Arriverà alle sette. Он прибудет в семь.
Giocava a calcio a dieci anni. Он играл в футбол, когда ему было десять лет.

Mario rientra a casa all’ora di cena. Марио возвращается домой к ужину.

5

Выполняет функцию определения при существительном.
Una casa a molti piani. Многоэтажный дом.
Una stoffa a quadretti. Ткань в клетку.

6

Обозначает единицы измерения.
Queste mele costano un dollaro al chilo. Эти яблоки стоят доллар за килограмм.
Questa stoffa costa sessanta euro al metro. Эта ткань стоит 60 евро за метр.

7

Ставится после глаголов для обозначения образа действия.
Andare a piedi. Идти пешком.
Raccontare a senso. Рассказывать с выражением.
Parlare ad alta voce. Говорить вслух.

Imparare a memoria. Учить наизусть.

8

Используется в устойчивых сочетаниях, обозначающих место в пространстве.
Lo porta appeso al collo. Она носит его на шее.

A nord c’è una roccia nera… На севере есть одна чёрная скала…
Mia madre vive a 5 km da qui. Моя мать живёт в пяти километрах отсюда.
L’anello che hai al dito non è una sicurezza. Кольцо у тебя на пальце – это не гарантия.
Mi piace il sole a destra e il mare a sinistra. Мне нравится солнце справа и море слева.

9

Входит в состав многих предложных сочетаний.
Oltre a questo, è studentessa. Помимо этого, она студентка.

Stava con me per essere vicino a lei. Он был со мной, чтобы быть рядом с ней.
Davanti a voi ci sono un foglio e una matita. Перед вами бумага и карандаш.

Intorno a noi, dappertutto, ci sono persone così. Такие люди есть везде вокруг нас.

10

Ставится после многих глаголов для связки: chiedere, aiutare, riuscire, cominciare и т.д.
Non riesco a dormire senza di te. Я не могу заснуть без тебя.

Предлоги в итальянском языке

Предлог con

Con, подобно русскому предлогу «с», выполняет функцию творительного падежа (кем?, чем?), хотя на русский язык может переводиться и в значении «как?», «когда?».
Io sono con te. Я с тобой.

Mi lavo con l’acqua calda. Я умываюсь тёплой водой.
Ora può vedere con i propri occhi. Теперь он может увидеть собственными глазами.
Coprono la terra con un tappeto giallo. Они покрывают землю жёлтым ковром.
Mi faccio la barba con un rasoio elettrico. Я бреюсь электробритвой.
Mi tolga le mani di dosso, o La colpirò col bastone! Уберите от меня руки, или я ударю Вас палкой!
Perché hai permesso ai bambini di uscire con questo tempo? Почему ты разрешил детям гулять в такую погоду?

В устойчивых сочетаниях con используется без артикля.
Facciamo questo con gioia. Мы сделаем это с удовольствием.

Vengo a parlarti con piacere. Я с удовольствием приду поболтать с тобой.
Aspetto proprio con impazienza! С нетерпением жду!

Предлоги в итальянском языке

Предлог da

1

Указывает на направление движения к лицу.
Dove vai? – Vado dal medico. Куда ты идёшь? – Я иду к врачу.

Da chi vai? – Vado da mamma. К кому ты идёшь? – Я иду к маме.

2

Указывает на направление движения от лица или места.
Vengo da Roma. Я еду из Рима.
Mario viene dall’istituto. Марио идёт из института.

Antonio è uscito dalla sua camera. Антонио вышел из своей комнаты.
Da dove vieni? – Vengo dal medico. Откуда ты? – Я иду от врача.
Non uscirò da qui prima di tre anni. Я не выйду отсюда раньше чем через три года.
È in arrivo il volo numero 396 dalla Russia. Прибывает рейс номер 396 из России.

3

Указывает на нахождение у лица.
Sono da mamma. Я у мамы.

Maria è da nonna. Мария у бабушки.
Anna è a Roma dai suoi zii. Анна в Риме у своих дяди и тёти.

4

Указывает на движение относительно определённого места (= через).
Sono passato da Roma per andare a Pisa. Я проехал через Рим, чтобы добраться до Пизы.
La pioggia è entrata dalla finestra aperta. Дождь проник через открытое окно.

5

Указывает на удалённость предметов или лиц друг от друга.
Mi dispiace essere lontano da te. Мне жаль быть вдали от тебя.
La mia casa è a due chilometri dalla stazione. Мой дом в двух километрах от вокзала.

6

Указывает на отличие от чего-либо.
La mia vita, adesso, è un po’ diversa da allora. Моя жизнь сейчас немного отличается от той, что была тогда.

7

Указывает на длительность действия, которое ещё продолжается.
Abito qui da 3 anni. Я живу здесь 3 года.
Vivo a Roma dal 2013. Я живу в Риме с 2013 года.

Non lo vedo da un anno. Я год его не видел.
Vivo qui da quando mi sono sposato. Я живу здесь с тех пор, как женился.
Da quanto tempo aspetti il tram? Da mezz’ora. Давно ты ждёшь трамвай? – Полчаса.

8

Указывает на действующее лицо (кем? чем?).
Il libro è letto dallo studente. Книга прочитана студентом.

Используется в значении «сам», «сама», «сами» (без чужой помощи): da me, da te = da solo, da sola, da soli, da sole.
Lo faccio da me. Я сделаю это сам.
Noi abbiamo tradotto da soli. Мы перевели сами.
Eva ha fatto la traduzione da sola. Ева сделала перевод сама.

9

Указывает на назначение предмета.
Una tazza da tè. Чайная чашка.

La camera da letto. Спальная комната.
Delle calze da donna. Женские чулки.

10

Указывает на особый внешний признак лица или предмета.
Un bimbo dai capelli biondi. Светловолосый ребёнок.

Una ragazza dagli occhi neri. Черноглазая девушка.

11

Указывает на физический недостаток.
Cieco da un occhio. Слепой на один глаз.

Sordo da un orecchio. Глухой на одно ухо.

12

Указывает на цену, стоимость.
Una moneta da un franco. Монета в один франк.
Una banconota da 10 dollari. Купюра в 10 долларов.

13

Обозначает долженствование.
Ho da lavorare molto. У меня много работы.
È un lavoro da fare subito. Это работа, которую нужно срочно выполнить.
Questi piatti sono da lavare? Эти тарелки нужно мыть?

Предлоги в итальянском языке

Предлог di

1

Указывает на принадлежность.
La casa di Maria. Дом Марии.
Il fratello di Anna. Брат Анны.
Un corso di italiano. Курс итальянского языка.
Chi è regista del film? Кто режиссёр фильма?
La soluzione del problema. Решение проблемы.

L’indirizzo del mini-appartamento. Адрес мини-апартаментов.

2

Указывает на происхождение.
È di Mosca. Он родом из Москвы.
Sono di Londra. Я (родом) из Лондона.

3

Указывает на характеристику предмета (материал).
I guanti di pelle. Кожаные перчатки.

Un bicchiere di vetro. Стеклянный стакан.
La scatola di cartone. Картонная коробка.

4

Ставится после слов, обозначающих меру, вес, количество (без артикля).
Una tazza di tè. Чашка чая.

Un quarto d’ora. Четверть часа.
Due metri di seta. Два метра шёлка.

5

Употребляется при сравнении (в значении «чем»).
Questa camera è più larga di quella. Эта комната шире, чем та.

Questo bicchiere è più grande di quello. Этот стакан больше, чем тот.

6

Используется в устойчивых выражениях.
Dire di sì. Сказать «да».
Alzarsi di buon’ora. Вставать рано.

Ringraziare di cuore. Благодарить от всего сердца.
Andare di lento passo. Идти медленным шагом.
Acconsentire di malavoglia. Неохотно соглашаться.

7

Ставится после многих инфинитивов: cercare di… (пытаться…), essere contento di… (быть довольным…), pensare di… (думать…).

8

Выполняет функцию предложного падежа (о ком? о чём?).
Mi preoccupo di te. Я беспокоюсь о тебе.
Io non parlo di queste cose. Я не говорю об этих вещах.
Abbiamo parlato di sport, di politica, insomma del più e del meno. Мы говорили о спорте, о политике, короче говоря, о том о сём.

9

Указывает на часть целого (из, среди).
Di tutti gli sport, preferisco il pugilato. Из всех видов спорта я предпочитаю бокс.
Di tutti i Paesi che hai visitato, quale ti è piaciuto di più? Из всех стран, которые ты посетил, какая тебе понравилась больше?

Предлоги в итальянском языке

Предлог in

1

Аналогичен русскому предлогу «в»:
а) в значении «где?», «куда?»:
Vivo in Russia. Я живу в России.

Siamo in classe. Мы в классе.
Vado in Italia. Я еду в Италию. (и в другие страны, за исключением: a Cuba, a San-Marino, alle Maldive).

б) в значении «когда?»:
In estate. Летом.
In ottobre. В октябре.

2

Указывает на отрезок времени:
а) за какое время:
Ho fatto la traduzione in 3 ore. Я выполнил перевод за 3 часа. 
б) в течение какого времени:
Nel parlare (= mentre parlava). Во время разговора.
Nel dormire (= quando, mentre dormiva). Во время сна.

3

Входит в состав причастия.
Ultima chiamata per il treno in partenza per Krasnojarsk. Заканчивается посадка на поезд, отправляющийся в Красноярск.
Guarda… Fuori c’è un mondo di luce, con bei giardini in fiore. Посмотри… Снаружи –
мир света с прекрасными цветущими садами.

4

Указывает на материал, из которого сделан предмет (наряду с di).
Una statua in bronzo. Бронзовая статуя.
Un monumento in marmo. Мраморный памятник.

Предлоги в итальянском языке

Предлог per

1

Аналогичен русскому «для», выполняет функцию родительного падежа (кого? чего?).
Ho preparato tutto per i miei amici. Я приготовил всё для моих друзей.
Avete tutti comprato i biglietti per lo spettacolo? Вы все купили билеты на спектакль?

Il medico mi ha prescritto delle compresse per la tosse. Врач выписал мне таблетки от кашля.
Mi servirebbe domenica se non è troppo disturbo per te. Мне нужно воскресенье, если это не слишком хлопотно для тебя.

2

Применяется в конструкциях «на праздник», «по случаю» (букв. «для Нового года», «для дня рождения» и т.д.).
Ha fatto un regalo al suo gatto per il Capodanno. Она сделала своему коту подарок на Новый год.
Vuole organizzare una festa per il suo compleanno. Она хочет организовать вечеринку по случаю своего дня рождения.

3

Указывает на время события (букв. «для вечера», «для будущего» и т.п.).
Quali programmi hai per il futuro? Какие у тебя планы на будущее?

Devo fissare un incontro per domani. Я должен назначить встречу на завтра.
Quando li abbiamo incontrati al tennis club, li ho invitati per questa sera con noi. Когда мы встретились с ними в теннисном клубе, я пригласил их к нам на вечер.

4

Указывает на промежуток времени.
Ho fumato per 25 anni. Я курил 25 лет.   
Oggi ha piovuto per due ore. Сегодня шёл дождь в течение двух часов.
Ho abitato a Milano per due anni. Я жил в Милане два года.

Siamo venuti a Roma per un mese. Мы приехали в Рим на месяц.
Li abbiamo aspettati per un’ora, poi siamo andati via. Мы ждали их час, потом уехали.

Dopo la laurea ha lavorato per 20 anni in una fabbrica. После окончания института он двадцать лет проработал на фабрике.
I dinosauri dominarono il mondo per cento milioni di anni. Динозавры правили миром сто миллионов лет.

5

В конструкциях с глаголом указывает на признак («принять / считать за…»).
Lo presero per uno di loro. Они приняли его за одного из них.
Lo presero per un professore. Они приняли его за профессора.

6

Аналогичен русским предлогам «через» (кого? что?), «по» (кому? чему?).
Sono passato per Roma. Я проехал через Рим.
Sono uscito per la porta. Я вышел через дверь.

Ho passeggiato un po’ per la città. Я прогулялся немного по городу.

7

Используется в конструкциях «держать / брать за…» и т.п.
Vuoi che ti prenda per mano? Хочешь, я возьму тебя за руку?
La mamma ha preso il bimbo per la mano. Мама взяла ребёнка за руку.

8

Используется при указании стоимости.
Ho comprato una gonna per 300 euro. Я купила юбку за триста евро.
Hanno venduto la loro casa per 100 mila lire. Они продали свой дом за сто тысяч лир.

9

Применяется при выражении отношения к кому-либо или чему-либо.
Ho una gran simpatia per questa persona. Мне очень симпатичен этот человек.

In quanto umanista, provo avversione per la guerra. Я, как гуманист, испытываю к войне отвращение.

10

Используется при указании направления движения.
È partito per Roma. Он уехал в Рим.
Arriva l’autobus per il centro. Прибывает автобус центрального направления.
Aspetto il numero 22 per l’università. Я жду 22 номер, следующий в университет.

11

Указывает на нахождение на поверхности земли.
Si è sdraiato per terra. Он лёг на землю.

Il giornale è caduto per terra. Газета упала на землю.

12

Аналогичен русскому предлогу «из-за» (кого? чего?).
L’ha fatto per rabbia. Он сделал это из злости.

Non è venuto per la pioggia. Он не пришёл из-за дождя.

13

Перед инфинитивом переводится как «чтобы».
Sono venuto soltanto per parlare. Я пришёл, только чтобы поговорить.

Ti chiamo per dirti che non tornerò. Я звоню, чтобы сказать тебе, что не вернусь.

14

Описывает способ коммуникации: per lettera (письмом); per telefono (по телефону), per radio (по радио).

15

Применяется в составе наречных выражений.
Grazie mille, ragazzi, per tutto. Большое спасибо, друзья, за всё.
Ieri in piazza per poco non ti uccidono. Вчера на площади тебя чуть не убили.

Предлоги в итальянском языке

Предлог su

1

Аналогичен русскому предлогу «на».
Il treno è sui binari. Поезд на рельсах.

Mi siedo sulla sedia. Я сижу на стуле.
Sui mobili c’è polvere. На мебели пыль.
L’ho pubblicato sul sito. Я разместила это на сайте.
Su internet ne parlano già tutti. В интернете уже все говорят об этом.
Forse un po’ di hockey sull’erba aiuterà. Может, немного хоккея на траве поможет.

Применяется с названиями транспортных средств для обозначения местонахождения:
Sull’autobus ci sono molti turisti. В автобусе много туристов.
Но не для обозначения движения: I turisti vadano in autobus. Туристы едут в автобусе.

2

Выполняет функцию предложного падежа (о чём?).
Il libro sulla vita di Paganini. Книга о жизни Паганини.

Un racconto su San Pietroburgo. Рассказ о Санкт-Петербурге.
Parliamo sulla letteratura italiana. Поговорим об итальянской литературе.
Un film sulla prima Guerra mondiale. Фильм о первой мировой войне.

! Un film di (тип фильма) guerra (военный), d’avventura (приключенческий) и т.п.

3

Указывает на движение вверх.
È sicuro salire su questa scala? Это безопасно –
подниматься по этой лестнице?
Signore, riesce a salire sulla scala? Сэр, можете подняться по лестнице?
I bambini non devono salire sugli alberi. Дети не должны лазать по деревьям.

В случае отсутствия предлога может переводиться как «преодолеть»: Devi salire la scala. Ты должен преодолеть лестницу = подняться по лестнице.

4

Используется в ряде словосочетаний, выражающих приблизительность:
а) в отношении части суток: sulle otto (часов в восемь);
sul far del giorno (на рассвете); sul mezzogiorno (около полудня); sulla sera del giorno 30 aprile (к вечеру 30 апреля);
б) в отношении возраста: una signora sulla cinquantina / sui cinquant’anni (синьора лет пятидесяти); un bambino sui sette anni (ребёнок лет семи).

5

Входит в состав устойчивых словосочетаний: essere sul punto di fare (вот-вот сделать что-либо), dire sul serio (говорить серьёзно), cogliere sul fatto (поймать с поличным).

Предлоги в итальянском языке

Предлог tra / fra

1

Аналогичен предлогу «через», выполняет функцию винительного падежа (кого? что?):
а) через период времени:
Parte tra due giorni. Он уезжает через два дня.

Uscirò fra pochi minuti. Я выйду через несколько минут.
Fra una mezz’ora vado a letto. Я пойду спать через полчаса.

Il treno partirà fra venti minuti. Поезд отправится через двадцать минут.
Mario è uscito; tornerà fra poco. Марио вышел; скоро вернётся.

Ciao, ci vediamo fra una settimana. Пока, увидимся через неделю.
Mio padre andrà in pensione fra un anno. Мой отец выйдет на пенсию через год.
б) через территорию (= attraverso = via):
Vado in Italia tra Mosca. Vado in Italia via Mosca. Я еду в Италию через Москву.

2

Аналогичен русским предлогам «между», «среди».
Crede che i cani parlino tra loro. Он думает, собаки разговаривают друг с другом.

Non capisco cosa sia successo tra loro. Я не понимаю, что произошло между ними.
È conosciuto tra quelli che leggono libri. Он известен среди тех, кто читает книги.

Tra loro siede un uomo vestito di grigio. Между ними сидит человек в сером.
La differenza tra me ed un barbone è questo lavoro. Разница между мной и бомжем – эта работа.


Теперь табличка, которую нужно знать наизусть. Но не стоит пугаться – со временем вы будете правильно применять сочленённые предлоги, даже не задумываясь о правилах.

Сочленённые предлоги

Сочленённый предлог – это предлог, соединённый с артиклем.
! Предлоги con, per, tra (fra) сочленений не образуют.

  illol` i glilal`le
 aalalloall`aiagliallaall`alle
 dadaldallodall`daidaglidalladall`dalle
 dideldellodell`dei deglidelladell`delle
 innelnellonell`neineglinellanell`nelle
 susulsullosull`suisuglisullasull`sulle

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Top